1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,367 ‎ไง 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะอยู่ตรงนี้ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,833 ‎ฉันก็เหมือนกัน 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 ‎หลับสบายไหม 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,596 ‎ดีค่ะ 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 ‎ดี 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‎ดี 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,640 ‎ดีครับ 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‎ดีค่ะ 12 00:01:12,572 --> 00:01:13,448 ‎ฉันต้องอาบน้ำ 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 ‎บ้าเอ๊ย 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,215 ‎รอตรงนั้น 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 ‎ตายแล้ว เธอนี่มันโรคจิตชะมัด 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 ‎เธอแม่งโรคจิตยิ่งกว่า ‎หนังเรื่องแท็กซี่มหากาฬซะอีก 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 ‎เธอเป็นห่าอะไรวะ อีบ้าเอ๊ย! 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,777 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ค่ะ 19 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 ‎เธอแม่ง... 20 00:01:53,279 --> 00:01:54,405 ‎เธอแม่งคือเดอ นิโร 21 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 ‎เธอคือเดอ นิโรในหนังทุกเรื่องที่เขาเคยเล่น 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 ‎(ทัณฑสถานหญิง) 23 00:02:10,630 --> 00:02:11,506 ‎หวัดดีค่ะแม่ 24 00:02:13,007 --> 00:02:13,842 ‎ไง 25 00:02:20,765 --> 00:02:21,891 ‎ไหนดูลูกซิ 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 ‎จูดี้ แอนน์ ลูกไม่เปลี่ยนเลย 27 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 ‎แม่ดูดีนะคะ 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 ‎แม่ยังสวยมาก 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,316 ‎ไม่เอาน่า 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 ‎- แม่รู้ว่าแม่ดูเหมือนยัยแก่หงำเหงือกคนนึง ‎- ไม่หรอกค่ะ 31 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 ‎แม่ใส่ชุดหมีแล้วดูเลิศมาก อินเทรนด์สุดๆ 32 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‎มีอะไรก็ปรับไปตามนั้นน่ะ 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 ‎แม่... หนังสืออะไรแล้วนะ 34 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 ‎อยากเก่ง ต้องกล้า 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 ‎หนูว่าหนังสือไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้นแต่... 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 ‎ใช่ แม่ยังไม่เคยอ่านเลย 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 ‎หนูก็เหมือนกัน 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 ‎ลูกมาที่นี่ทำไม 39 00:02:54,090 --> 00:02:56,551 ‎ไม่นานมานี้หนูเสียบางคนไป 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,639 ‎และหนูแค่ไม่อยากให้เวลาผ่านพ้นไปมากกว่านี้ ‎ก่อนที่หนูจะได้เจอแม่อีกครั้ง 41 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 ‎แม่เป็นแม่หนู 42 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 ‎และหนูคิดถึงแม่ 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,440 ‎แม่ก็คิดถึงลูก 44 00:03:11,441 --> 00:03:13,067 ‎มันผ่านมาตั้ง 15 ปีแล้ว 45 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ‎ใจนึงแม่ก็คิดว่าจะไม่ได้เจอลูกอีกแล้ว 46 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 ‎แม่คิดว่าลูกไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับแม่ 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‎แม่... 48 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 ‎หนูส่งจดหมายพวกนั้นมาหาแม่นะ 49 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 ‎หนูพยายามไม่หยุดเลย 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 ‎หนูคิดว่าแม่ไม่อยากเจอหนูซะอีก 51 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‎แม่เขียนตอบลูกนะ 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,208 ‎จริงเหรอคะ 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 ‎จริงสิ 54 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 ‎หนูไม่เคยได้รับเลย 55 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 ‎- และแม่ก็ไม่เคยโทรหาหนู หนูก็เลย... ‎- ไม่ อย่า อย่าเลย 56 00:03:34,005 --> 00:03:36,966 ‎ลูกทำถูกแล้วละ อยู่ห่างๆ ไว้น่ะ 57 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 ‎และแม่ไม่เคยห่วงลูกเลย 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 ‎โลกนี้รักการดูแลลูกมาตลอด 59 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 ‎ลูกกับใบหน้านี้ 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 ‎คราวนี้แม่จะอยู่ในนี้นานแค่ไหนคะ 61 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 ‎ไม่รู้สิ อาจจะห้าปีหรือสิบปี 62 00:03:58,196 --> 00:03:59,447 ‎แม่ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย 63 00:03:59,530 --> 00:04:00,531 ‎แต่แม่จะไม่เป็นไร 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 ‎จริงๆ นะ แม่โอเค 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 ‎แม่เลิกเหล้าแล้ว 66 00:04:05,245 --> 00:04:09,123 ‎นี่คือความสงบที่สุดที่แม่รู้สึก ‎ในช่วงเวลาอันยาวนานจริงๆ 67 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‎จริงเหรอคะ 68 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 ‎รู้ไหมว่ามันเหนื่อยแค่ไหน ‎ที่ต้องปิดบังและโกหกตลอดเวลา 69 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 ‎แม่มาอยู่ที่นี่ 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‎มันเหมือนในที่สุดแม่ก็หายใจออกซะที 71 00:04:25,807 --> 00:04:26,766 ‎เยี่ยมค่ะ 72 00:04:29,018 --> 00:04:30,311 ‎มันไม่ได้เลวร้ายที่สุดหรอก 73 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 ‎การใช้กรรมน่ะ 74 00:04:33,690 --> 00:04:34,524 ‎ค่ะ 75 00:04:35,900 --> 00:04:38,278 ‎หนูเข้าใจเลยว่ามันจะโล่งอกขนาดไหน 76 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 ‎หวัดดี 77 00:04:46,911 --> 00:04:47,787 ‎ผมยังอยู่ 78 00:04:48,329 --> 00:04:49,205 ‎จริงด้วย 79 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‎และคุณสติแตก 80 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 ‎เปล่านะ ฉันเปล่า 81 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 ‎ผมว่าคุณสติแตกนิดๆ นะ 82 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 ‎และผมเข้าใจ 83 00:04:56,504 --> 00:04:59,632 ‎คุณอยู่กับคนใหม่และมันน่ากลัว 84 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 ‎และประหลาด 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 ‎ผมว่าสิ่งเดียวที่เราทำได้คือ... 86 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 ‎เต้นรำกัน 87 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 ‎ไม่ อะไรนะ 88 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‎ผมว่าเราควรเต้นรำกัน 89 00:05:09,767 --> 00:05:10,685 ‎เร็วเข้า สาวน้อย 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 ‎ใช่ เราจะทำแบบนี้กัน 91 00:05:13,021 --> 00:05:15,189 ‎- มาขยับไปด้วยกัน ‎- เราทำอะไรกันเนี่ย 92 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 ‎คุณกำลังตื่นเต้นสุดขีด 93 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 ‎ที่รัก ไม่เป็นไร 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 ‎เป็นธรรมดาที่จะสับสน ‎เมื่อใช้ค่ำคืนกับใครคนใหม่ 95 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 ‎โดยเฉพาะเมื่อเขาเป็น ‎หมอไคโรแพรกติกสุดเนิร์ด 96 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 ‎บางทีมันอาจช่วยได้หากคุณรู้หนึ่งปัจจัย 97 00:05:34,792 --> 00:05:37,795 ‎เขาคิดว่าคุณน่าทึ่ง 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 ‎และ... 99 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 ‎ผมหาคำที่คล้องจองกับ "น่าทึ่ง" ไม่ได้แล้ว 100 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 ‎- ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ ‎- "ตราตรึง" นึกออกแล้ว 101 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 ‎ได้โปรด เบ็น ฉัน... 102 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 ‎ฉันขอโทษ นี่เป็นความผิดพลาดที่ใหญ่มาก 103 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎อะไรนะ ทำไม 104 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าทำไม 105 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 ‎มันสำคัญสำหรับผม ‎เพราะผมไม่คิดว่ามันคือความผิดพลาด 106 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 ‎ผมรู้สึกเหมือนรอเจอคนอย่างคุณมาทั้งชีวิต 107 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 ‎คนที่ท้าทายผมและ... 108 00:06:10,203 --> 00:06:11,037 ‎คอยช่วยเหลือ 109 00:06:12,580 --> 00:06:16,793 ‎เป็นส่วนผสมของความอ่อนโยน ‎และเข้มแข็งที่น่าทึ่งขนาดนี้ และ... 110 00:06:18,503 --> 00:06:19,337 ‎สวย 111 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 ‎สวยมากจริงๆ นะ 112 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 ‎ทั้งภายในและภายนอก 113 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 ‎เบ็น เอาจริงนะ 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- เจ็น อะไร... 115 00:06:28,346 --> 00:06:30,640 ‎คุณไม่รู้หรอกว่า 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 ‎จริงๆ แล้วฉันเป็นคนยังไง 117 00:06:33,893 --> 00:06:35,311 ‎และคุณคู่ควรกับ 118 00:06:35,395 --> 00:06:37,230 ‎คนคนนั้นที่คุณเพิ่งสาธยายมา 119 00:06:37,897 --> 00:06:40,316 ‎และฉันรับประกันได้เลยว่ามัน... 120 00:06:41,567 --> 00:06:42,527 ‎ไม่ใช่ฉัน 121 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 ‎เจ็น นี่มัน... 122 00:06:46,906 --> 00:06:49,283 ‎นี่มันบ้ามาก ‎คุณพูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย เรา... 123 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 ‎ช่วยทำให้ผมเข้าใจทีสิ 124 00:06:51,744 --> 00:06:53,871 ‎เพราะมันเร็วเกินไปหลังจากคุณเสียสามีไป... 125 00:06:53,955 --> 00:06:55,164 ‎- ไม่ใช่ ‎- หรือมันคืออะไร 126 00:06:55,248 --> 00:06:56,290 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 127 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 ‎- เราคุยเรื่องนี้กันหน่อยได้ไหม... ‎- ไม่ คุยไม่ได้ โคตรคุยไม่ได้เลย 128 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‎ได้โปรด คุณ... 129 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 ‎คุณกลับไปเถอะ 130 00:07:07,468 --> 00:07:08,386 ‎โอเค 131 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 ‎โอเค ได้โปรด 132 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 ‎รู้ไหม ผมไม่รู้... 133 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ แต่... 134 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 ‎ผมหวังจริงๆ ว่าสักวันหนึ่ง ‎คุณจะเห็นตัวเองแบบที่ผมเห็นคุณ 135 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 ‎เพราะมัน 136 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 ‎มันพิเศษมาก 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,291 ‎แม่งเอ๊ย 138 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 ‎หวัดดีครับ เบ็น 139 00:07:44,964 --> 00:07:45,965 ‎ไง ชาร์ลี 140 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‎ฉันกำลังจะกลับเลย 141 00:07:49,385 --> 00:07:50,261 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 142 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 ‎โอเค เรียบร้อยดี ฉันแค่... 143 00:07:53,222 --> 00:07:56,100 ‎ประชุมกับแม่นายน่ะ ประชุมยามเช้า 144 00:07:59,479 --> 00:08:00,354 ‎แต่มันจบแล้วละ 145 00:08:01,898 --> 00:08:02,857 ‎นี่... 146 00:08:04,650 --> 00:08:06,402 ‎ดูแลตัวเองดีๆ นะ 147 00:08:07,528 --> 00:08:08,362 ‎ครับ 148 00:08:08,738 --> 00:08:09,739 ‎และ 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 ‎ดูแลแม่นายดีๆ ด้วยละ 150 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 ‎แน่นอนครับ 151 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 ‎ลูกอยู่ที่ลากูนาเหรอ 152 00:08:26,464 --> 00:08:28,299 ‎หรูหราๆ 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 154 00:08:30,092 --> 00:08:33,513 ‎ไม่มีผู้ชายค่ะ หนูอยู่กับเพื่อนชื่อเจ็น ‎และลูกชายของเธอสองคน 155 00:08:33,596 --> 00:08:34,472 ‎ชาร์ลีกับเฮนรี่ 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 ‎ลูกไม่มีครอบครัวเหรอ 157 00:08:38,726 --> 00:08:39,560 ‎ไม่มีค่ะ 158 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 ‎แต่หนูมีพวกเขา 159 00:08:42,605 --> 00:08:44,982 ‎แต่การเป็นแม่ก็ถูกยกย่องมากเกินไปจริงๆ แหละ 160 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 ‎อีกสองนาที 161 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 ‎แฟรงกี้ ขอเวลาอีกหน่อยไม่ได้เหรอ 162 00:08:52,698 --> 00:08:56,077 ‎ฉันคุยกับลูกสาวฉันอยู่ เธอสวยไหมล่ะ 163 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 ‎หน้าคล้ายกันอยู่นะ 164 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 ‎คุณมีเวลาห้านาที แค่ครั้งนี้นะ 165 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‎ขอบคุณค่ะ 166 00:09:03,292 --> 00:09:05,253 ‎อย่าคิดว่าฉันไม่สังเกตนะว่าคุณตัดผมมา 167 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 ‎หนูไม่รู้ว่าแม่ทำได้ยังไง 168 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 ‎แม่ยังคงผูกมิตรทุกที่ที่แม่ไป 169 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 ‎อยู่ที่นี่ เราต้องการพวกเขา 170 00:09:17,431 --> 00:09:18,808 ‎แม่มาอยู่ที่นี่ได้ยังไงคะ 171 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 ‎แม่บอกไม่ได้จริงๆ 172 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 ‎แต่มันเป็นเพราะระบบ 173 00:09:23,604 --> 00:09:27,733 ‎ทันทีที่ลูกเข้าไปแล้ว พวกเขาทำให้มัน ‎แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่ลูกจะไม่กลับมา 174 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 ‎ค่ะ 175 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 ‎หนูขอโทษค่ะแม่ 176 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 ‎ฟังนะ 177 00:09:40,705 --> 00:09:41,622 ‎ตอนนั้นลูกยังเด็ก 178 00:09:43,040 --> 00:09:44,584 ‎พวกเขาไม่ควรให้ลูกเป็นพยาน 179 00:09:44,667 --> 00:09:46,335 ‎หนูคิดเรื่องนี้ตลอดเวลานะ 180 00:09:47,169 --> 00:09:48,045 ‎หนูแค่... 181 00:09:50,089 --> 00:09:51,465 ‎หนูต้องพูดความจริง 182 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 ‎ใช่ 183 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 ‎ลูกยังไม่ประสีประสานี่นา 184 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 ‎นี่ เรื่องนั้นมันเป็นอดีตนะ 185 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 ‎มาอยู่เพื่ออนาคตกันดีกว่า 186 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‎โอเคค่ะ 187 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 ‎หนูอยากเจอแม่บ่อยขึ้นจริงๆ 188 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 ‎ลูกรัก แม่ก็อยากเหมือนกัน 189 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 ‎เขาลือกันว่าแม่จะได้พิจารณาทัณฑ์บนเร็วๆ นี้ 190 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 ‎แม่อาจจะได้ออกไปเร็วกว่าที่คิดก็ได้ 191 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‎จริงเหรอคะ 192 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 ‎โดยเฉพาะถ้าคราวนี้แม่ได้ทนาย ‎ที่ไม่ได้ซื้อปริญญามาจากซูเปอร์มาร์เก็ต 193 00:10:26,208 --> 00:10:28,044 ‎แต่ทนายดีๆ ก็ราคาไม่ถูก 194 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 ‎ใช่ค่ะ 195 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 ‎ให้ตายสิ หนูอยากช่วยแม่จัง แต่หนูไม่มีเงินเลย 196 00:10:34,258 --> 00:10:35,593 ‎ไม่จ้ะ ฟังนะ 197 00:10:36,385 --> 00:10:38,763 ‎ถ้าลูกช่วยแม่แบบนั้นไม่ได้ก็คือไม่ได้ 198 00:10:44,769 --> 00:10:45,936 ‎แต่หนูอาจลองดูได้นะ 199 00:10:47,396 --> 00:10:48,648 ‎มันจะมีความหมายมากเลยละ 200 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 201 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 ‎- ไงครับ แม่ ‎- หวัดดีจ้ะ 202 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 ‎ผมเห็นเบ็นเดินลงบันไดมาเมื่อเช้าด้วย 203 00:11:00,284 --> 00:11:01,118 ‎เบ็นมาที่นี่เหรอครับ 204 00:11:01,702 --> 00:11:04,914 ‎ใช่จ้ะ เขามาคุยเรื่องอสังหาริมทรัพย์แป๊บหนึ่งน่ะ 205 00:11:05,456 --> 00:11:06,290 ‎ในห้องนอนแม่อะนะ 206 00:11:06,374 --> 00:11:07,208 ‎ใช่ 207 00:11:09,752 --> 00:11:11,379 ‎เขาดูเศร้าตอนกลับไปนะ 208 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 ‎เหรอ 209 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‎ใช่ครับ 210 00:11:15,216 --> 00:11:16,175 ‎เงียบไปเลยนะ! 211 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 212 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 ‎ไม่ ลูกรัก โทษที ไม่ใช่ลูก แต่... 213 00:11:20,513 --> 00:11:23,307 ‎สภาเมืองปฏิเสธคำขอป้ายหยุดของแม่ 214 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 ‎- จริงเหรอ ‎- ทำไมครับ 215 00:11:24,642 --> 00:11:25,685 ‎แม่ไม่รู้ มันไม่ได้บอก 216 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 ‎ก็แค่การปฏิเสธแบบพูดรวมๆ ‎จากไอ้งั่งไร้ตัวตนคนหนึ่ง 217 00:11:29,313 --> 00:11:31,190 ‎แค่นี้เหรอครับ เราทำทุกอย่างฟรีงั้นเหรอ 218 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 ‎ไม่ ไม่จบแค่นี้หรอก 219 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 ‎จะไปไหนครับ 220 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 ‎ไปทำให้พวกเขาบอกแม่ซึ่งๆ หน้า 221 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 ‎- ผมไปด้วยได้ไหม ‎- อย่าเลยจ้ะ 222 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 ‎ลูกจะต้องกินอาหารเช้าให้หมด 223 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‎แล้วพอกินเสร็จแล้ว 224 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 ‎ลูกจะเอาชามของลูก ‎ไปใส่เครื่องล้างจานสักครั้งในชีวิต 225 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‎ผมอยู่ข้างแม่นะ แม่จะเหวี่ยงผมทำไมเนี่ย 226 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 ‎ไม่ได้เหวี่ยง แค่เตรียมรับทุกสถานการณ์ 227 00:11:52,002 --> 00:11:52,878 ‎แม่งเอ๊ย 228 00:11:56,799 --> 00:12:00,052 ‎(ศาลากลาง) 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 ‎(ประชาพิจารณ์สภาเมืองลากูนาบีช) ‎(ควรมีเกาะกลางถนนหรือไม่) 230 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 ‎ฉันค้นคว้ามา 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 ‎และตัวเลขน่าสนใจมาก 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 ‎ฉันรู้สึกกระตือรือร้นกับเรื่องนี้มาก 233 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 ‎ฉันเลยคิดว่า ในเรื่องของเกาะกลางถนน... 234 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 ‎เราไม่ควรค่ะ 235 00:12:23,117 --> 00:12:24,410 ‎สวัสดีค่ะ เจ็น ฮาร์ดิง 236 00:12:24,493 --> 00:12:28,622 ‎นายหน้าอสังหาฯ แม่ และฉันมาที่นี่เพื่อปฏิเสธ 237 00:12:29,623 --> 00:12:30,541 ‎เกาะกลางถนนเหรอ 238 00:12:30,624 --> 00:12:31,876 ‎ไม่ค่ะ ปฏิเสธพวกคุณ 239 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 ‎ว่าไงนะ 240 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 ‎ฉันทำเรื่องมาขอป้ายหยุด 241 00:12:35,254 --> 00:12:37,506 ‎ซึ่งเพิ่งถูกสภานี้ปฏิเสธ 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 ‎ฉันเลยมาที่นี่เพื่อปฏิเสธการปฏิเสธของคุณ 243 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‎ขอโทษนะ ‎แต่นี่เป็นการพิจารณาเกาะกลางถนน 244 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 ‎แต่ตอนนี้เราจะคุยเรื่องป้ายหยุดกันแล้ว 245 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 ‎โชคไม่ดีนะ คำขอนั้นถูกปฏิเสธ 246 00:12:46,932 --> 00:12:49,310 ‎เพราะป้ายหยุดทำให้การจราจรช้าลง 247 00:12:50,311 --> 00:12:51,562 ‎นั่นแหละประเด็น 248 00:12:51,645 --> 00:12:54,857 ‎หลังจากทบทวนแล้ว คณะกรรมการรู้สึกว่า ‎มันจะเป็นอันตรายมากกว่าส่งผลดี 249 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‎โทษนะคะ 250 00:12:56,233 --> 00:12:57,777 ‎ป้ายหยุดจะเป็นอันตรายต่อใครเหรอ 251 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 ‎ยกเว้นไอ้งั่งที่ซื้อรถแลมโบมา 252 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 ‎เพื่อชดเชยไอ้จ้อนก้านไม้ขีดของเขา 253 00:13:03,783 --> 00:13:07,161 ‎คุณครับ เราไม่ต้องการคำหยาบแบบนั้นนะ 254 00:13:07,244 --> 00:13:08,788 ‎อย่าเรียก "คุณ" เลย มันน่ารำคาญ 255 00:13:08,871 --> 00:13:10,372 ‎ฉันเป็นผู้หญิงที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วว่ะ 256 00:13:11,040 --> 00:13:13,876 ‎ฉันมีลูกชายวัยรุ่นที่กำลังจะได้ใบขับขี่ 257 00:13:13,959 --> 00:13:15,336 ‎ฉันพยายามปกป้องเขาอยู่ 258 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 ‎และทำให้ละแวกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับเขา 259 00:13:18,380 --> 00:13:19,465 ‎และสำหรับพวกคุณทุกคน 260 00:13:19,548 --> 00:13:20,883 ‎รู้ไหม คุณนายฮาร์ดิง 261 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 ‎ผมว่ามันน่าสนใจมากที่คุณกังวลมากเหลือเกิน 262 00:13:24,178 --> 00:13:26,263 ‎เรื่องการทำให้เพื่อนบ้านของคุณปลอดภัย 263 00:13:26,722 --> 00:13:27,807 ‎โทษนะ ฉันรู้จักคุณรึเปล่า 264 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 ‎รู้จักสิ เราเคยเจอกันแล้ว 265 00:13:29,558 --> 00:13:30,726 ‎ผมชื่อแอนดรูว์ 266 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 ‎แอนดรูว์ ปีเตอร์ส 267 00:13:33,896 --> 00:13:37,691 ‎คุณอาจจำผมได้จากตอนที่คุณ ‎เสนอการประเมินบ้านผมฟรีให้ 268 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 ‎จากนั้นก็ทำร้ายผม 269 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 ‎ปล่อยฉันนะโว้ย 270 00:13:41,529 --> 00:13:43,113 ‎ไม่ก็แปลว่าไม่เว้ย 271 00:13:43,197 --> 00:13:44,073 ‎อีเวร! 272 00:13:44,156 --> 00:13:45,825 ‎คุณเกือบทำจมูกผมหัก 273 00:13:47,326 --> 00:13:48,536 ‎ฉันน่าจะฟาดคุณแรงกว่านั้น 274 00:13:49,119 --> 00:13:49,954 ‎ว่าไงนะ 275 00:13:50,538 --> 00:13:52,289 ‎คุณอาจจำได้ 276 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 ‎ว่าเหตุผลที่ฉันพยายามจะทำให้คุณจมูกหัก 277 00:13:54,458 --> 00:13:56,627 ‎ก็เพราะคุณพยายามจะข่มขืนฉัน 278 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 ‎หลังจากที่ฉันปฏิเสธตั้งไม่รู้กี่ครั้ง 279 00:13:59,797 --> 00:14:04,635 ‎และฉันปฏิเสธคุณ ‎ไม่ใช่แค่เพราะคุณแม่งโคตรน่าขยะแขยง 280 00:14:05,845 --> 00:14:07,972 ‎แต่เพราะฉันเพิ่งเสียสามีไป 281 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 ‎และสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ 282 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 ‎คือการถูกไอ้หัวขวดหื่นกามหลงตัวเองย่ำยี 283 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อย 284 00:14:14,562 --> 00:14:16,397 ‎วันนั้นน่าจะใช้ป้ายหยุดได้เนอะ 285 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 ‎ใช่ 286 00:14:21,777 --> 00:14:24,405 ‎และถ้ามีป้ายหยุด... 287 00:14:25,322 --> 00:14:27,074 ‎บนถนนที่สามีฉันถูกรถชนตาย 288 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 ‎วันนี้เขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 289 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 ‎และลูกๆ ฉันก็จะยังมีพ่อ 290 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 ‎และโลกของเราก็จะไม่พังทลาย 291 00:14:38,294 --> 00:14:39,211 ‎คุณนายฮาร์ดิง 292 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‎ถึงแม้ผมจะเสียใจ ‎ที่ได้ยินเรื่องการตายของสามีคุณ 293 00:14:41,672 --> 00:14:44,258 ‎แต่เราก็ไม่รู้หรอกว่าป้ายหยุดจะช่วยเขาได้ 294 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 ‎ใช่ค่ะ เราไม่รู้ 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 ‎แต่มันคือป้ายหยุดหนึ่งป้าย 296 00:14:52,808 --> 00:14:55,769 ‎และถ้ามันจะมีโอกาสช่วยให้คนอื่น 297 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 ‎ไม่ต้องรู้สึกอย่างที่ฉันรู้สึกทุกวันในชีวิตฉันได้ 298 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 ‎เชื่อฉันเถอะว่ามันคุ้มค่า 299 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เรื่องนี้เกิดขึ้นกับใครเลย 300 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 ‎แม้แต่คุณ 301 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 ‎หวัดดีค่ะ 302 00:15:25,049 --> 00:15:25,883 ‎คุณเฮล 303 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 ‎ฉันว่าคุณเรียกฉันว่าจูดี้ได้แล้วละ 304 00:15:27,593 --> 00:15:28,969 ‎- ไม่ ‎- โอเค 305 00:15:29,053 --> 00:15:29,887 ‎ฉันมีของมาฝาก 306 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‎รูปโฟลน่ะ 307 00:15:36,393 --> 00:15:38,646 ‎ได้ข่าวว่าเธอดีขึ้นแล้ว ไม่ใช่จากมิเชลล์นะ 308 00:15:38,729 --> 00:15:40,814 ‎เพราะเธอไม่ยอมตอบไลน์ฉันเลย ซึ่งเจ็บมากนะ 309 00:15:40,898 --> 00:15:41,732 ‎- แต่... ‎- แม่คุณ 310 00:15:41,815 --> 00:15:42,733 ‎โทษที 311 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 ‎ขอบคุณสำหรับรูป 312 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‎ยินดีค่ะ 313 00:15:46,487 --> 00:15:48,739 ‎ฉันแอบหวังว่าคุณอาจจะช่วยอะไรฉันได้ด้วย 314 00:15:48,822 --> 00:15:50,574 ‎คิดว่าอยู่ในสถานะที่จะขอให้ฉันช่วยเหรอ 315 00:15:51,116 --> 00:15:52,785 ‎อาจไม่ใช่ แต่มันเกี่ยวกับรูปวาดของฉัน 316 00:15:52,868 --> 00:15:53,869 ‎ฉันหามันอยู่ 317 00:15:53,953 --> 00:15:57,331 ‎มีคอลเลกชั่นที่เป็นรูปเด็กผู้หญิงมีรูตรงหัวใจ 318 00:15:57,706 --> 00:15:59,375 ‎- โอเค ‎- ฉันรู้ว่ามันฟังดูประหลาด 319 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 ‎แต่มันมีค่าอยู่บ้าง และครั้งสุดท้าย ‎ที่ฉันเห็นมันคือที่หอศิลป์ของสตีฟ 320 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 ‎หยุดพูดก่อน ฉันมีอะไรจะให้ดู เพรเกอร์! 321 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 ‎หวัดดี จูดี้ 322 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‎ไง นิค 323 00:16:10,135 --> 00:16:11,679 ‎ดีจังที่เห็นคุณกลับมาใส่เครื่องแบบอีก 324 00:16:12,012 --> 00:16:13,055 ‎งั้นเหรอ 325 00:16:17,101 --> 00:16:20,187 ‎ช่วยอธิบายให้ฉันฟังหน่อยได้ไหม ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นในรูปพวกนี้ 326 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‎มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 327 00:16:23,607 --> 00:16:25,776 ‎นั่นไม่ใช่ชาร์ลี ฮาร์ดิงกับรถของสตีฟ วู้ดเหรอ 328 00:16:27,027 --> 00:16:30,030 ‎ชาร์ลีไม่เกี่ยวข้องอะไรกับสตีฟเลย 329 00:16:30,864 --> 00:16:34,368 ‎โอเค งั้นช่วยทำให้เราเข้าใจที ‎ว่าทำไมถึงมีภาพจากกล้องวงจรปิด 330 00:16:34,451 --> 00:16:36,620 ‎ที่ชาร์ลีขับรถของสตีฟในคืนที่รถถูกเผาด้วย 331 00:16:38,330 --> 00:16:39,206 ‎คือฉัน... 332 00:16:39,289 --> 00:16:41,875 ‎หัวหน้าเราต้องการให้เรารีบจับกุมคดีนี้มาก 333 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ‎และเขาคิดว่าเราควรตรวจสอบคุณ 334 00:16:44,670 --> 00:16:45,587 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 335 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ‎แต่มันค่อนข้างยากที่จะไม่ดูรูปนี้ 336 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 ‎มันคือเบาะแสเดียวของเราจริงๆ 337 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 ‎ค่ะ 338 00:16:51,885 --> 00:16:53,262 ‎มันก็แค่รูปไม่กี่รูปนะ 339 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 ‎มันบอกเล่าเรื่องราวที่ไม่ดีนัก 340 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‎เรารู้ว่าชาร์ลีโกรธเรื่องการตายของพ่อเขา 341 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‎และเรารู้ว่าเขาเข้าถึงปืนได้ 342 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 ‎ใช่ แต่คำถามคือเขาโกรธมากพอ ‎ที่จะใช้มันรึเปล่า ซึ่ง 343 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 ‎- เราจะต้องถามเขา ‎- เขาไม่ได้ใช้ปืน มันไม่ใช่แบบนั้น 344 00:17:06,608 --> 00:17:07,818 ‎แล้วมันเป็นแบบไหนล่ะ 345 00:17:10,988 --> 00:17:13,240 ‎ฟังนะ ตอนนี้คนที่ต้องการความช่วยเหลือคือชาร์ลี 346 00:17:13,323 --> 00:17:15,909 ‎ดังนั้นถ้าคุณมีเรื่องที่ดีกว่า คุณต้องรีบบอกเรามา 347 00:17:25,252 --> 00:17:26,837 ‎ชาร์ เฮน! 348 00:17:27,838 --> 00:17:28,922 ‎แม่ทำอาหารค่ำเสร็จแล้ว 349 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 ‎นานทีปีหนนะจ๊ะ 350 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 ‎รสชาติอาจห่วยแตก ‎แต่นั่นคือความรักของแม่ที่รสชาติแย่แบบนั้น 351 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 ‎ลูกจ๋า 352 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 ‎นี่ บู้ป อาหารค่ำเสร็จแล้ว 353 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 ‎ผมไม่หิวครับ 354 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 ‎ไม่เหรอ เกิดอะไรขึ้น ลูกโอเคไหม 355 00:17:46,815 --> 00:17:48,442 ‎ผมทะเลาะกับแชนดี้ 356 00:17:49,318 --> 00:17:50,986 ‎ผมไม่อยากเป็นเพื่อนกับเธอแล้ว 357 00:17:51,320 --> 00:17:52,154 ‎ทำไมล่ะ 358 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 ‎คุยกันไม่ได้เหรอ 359 00:17:54,323 --> 00:17:56,950 ‎แชนดี้เขาก็ดู... 360 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 ‎มีเหตุผลมากนะ 361 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 ‎เธอฆ่านกผม 362 00:18:03,624 --> 00:18:04,833 ‎งั้นเหรอ 363 00:18:04,917 --> 00:18:06,335 ‎ผมรู้ว่าแม่บอกให้เธอโกหก 364 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 ‎แม่ทำแบบนั้นทำไม 365 00:18:12,633 --> 00:18:13,675 ‎แม่ไม่... 366 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 ‎แม่ไม่รู้ ลูกรัก 367 00:18:16,178 --> 00:18:17,012 ‎แม่ขอโทษ 368 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 ‎แม่รู้ว่าลูกเสียใจเรื่องนกมากแค่ไหน 369 00:18:19,473 --> 00:18:20,766 ‎และแม่แค่ไม่อยากให้ลูก 370 00:18:21,391 --> 00:18:22,851 ‎รู้สึกแย่ไปกว่านั้น 371 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ‎แต่ผมรู้สึกแย่กว่าจริงๆ 372 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 ‎แม่เป็นแม่ผมนะ 373 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 ‎และแม่แม่งโกหกผม 374 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‎ใช่จ้ะ 375 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‎ฟังนะ แม่พลาดไปแล้ว โอเคไหม 376 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 ‎บางครั้งคนเป็นแม่ก็ทำผิดพลาดได้ 377 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 ‎แม่ขอโทษจริงๆ ลูกรัก 378 00:18:40,410 --> 00:18:42,329 ‎แม่จะชดใช้ให้ลูกยังไงดี 379 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ‎อยากไปร้านเกมไหม 380 00:18:45,624 --> 00:18:46,458 ‎ไม่ครับ 381 00:18:46,750 --> 00:18:50,921 ‎แต่บางทีถ้าจูดี้กลับมา ให้เธอมาที่ห้องผมได้ไหม 382 00:18:53,882 --> 00:18:54,758 ‎ได้จ้ะ 383 00:19:00,556 --> 00:19:01,932 ‎ลูกมีนกของลูกด้วยเหรอ 384 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 ‎ใช่ครับ แต่... 385 00:19:04,434 --> 00:19:06,562 ‎ไม่รู้ทำไมหางมันหัก 386 00:19:08,689 --> 00:19:09,523 ‎จ้ะ 387 00:19:12,693 --> 00:19:14,194 ‎เอาละ แม่รักลูกนะ 388 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 ‎โอเค 389 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‎เฮ้ย เราต้องคุยกันนะ 390 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 ‎ให้ตายสิ อะไรอีกเนี่ย 391 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 ‎ผมไม่ใช่เฮนรี่ แม่ไม่ต้องปิดบังอะไรผม ‎แม่ไม่ต้องโกหก 392 00:19:29,918 --> 00:19:31,420 ‎โอเค ลูกพูดเรื่องอะไรอยู่ ชาร์ลี 393 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 ‎ทุกเรื่อง 394 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 ‎เบ็น สตีฟ ผมรู้นะว่าแม่เป็นคนเผารถ 395 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 ‎แม่ถือถังน้ำมันอยู่ในมือเลยว่ะ 396 00:19:39,261 --> 00:19:40,888 ‎ลูกไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 397 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 ‎โอเคไหม แม่งไม่ใช่เรื่องของลูกเลย 398 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 ‎ใช่สิ มันเป็นเรื่องของผม 399 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 ‎แม่เป็นแม่ผมนะ ‎เราควรจะคอยดูแลกันไม่ใช่เหรอ 400 00:19:48,228 --> 00:19:50,189 ‎ใช่ ใช่เลย 401 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‎ดังนั้นลูกต้องเลิกพูดเรื่องนี้ โอเคไหม 402 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 ‎- อะไร... ‎- เชื่อแม่สิ 403 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 ‎ทำไมบอกผมไม่ได้ 404 00:19:55,861 --> 00:19:57,571 ‎- ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- เพราะแม่บอกไม่ได้ 405 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะว่า 406 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 ‎ทำไม 407 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 ‎เพราะแม่กลัว 408 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 ‎สตีฟ วู้ด... 409 00:20:08,707 --> 00:20:12,502 ‎เกี่ยวข้องกับคนบางคนที่อันตรายมาก โอเคไหม 410 00:20:13,795 --> 00:20:16,006 ‎ดังนั้นได้โปรด 411 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 ‎อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีกเป็นอันขาด 412 00:20:19,801 --> 00:20:20,844 ‎เข้าใจไหม 413 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ‎ครับ 414 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‎อย่าพูดอีกแม้แต่คำเดียว ชาร์ลี 415 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‎โอเคครับ 416 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 ‎อะไร นั่นอะไร 417 00:20:35,609 --> 00:20:36,443 ‎ไม่มีอะไรครับ 418 00:20:44,910 --> 00:20:46,620 ‎คุณคงไม่คิดว่าเด็กทำจริงๆ หรอกนะ 419 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 ‎ฉันไม่ชอบหลักฐานนั่นเลย ‎แต่มันคือสิ่งเดียวที่เรามี 420 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 ‎- คุณได้ดูเอกสารที่ผมส่งให้คุณรึยัง ‎- ดูแล้ว 421 00:20:53,710 --> 00:20:54,836 ‎แต่เราต้องการมากกว่านั้น 422 00:20:54,920 --> 00:20:57,547 ‎รูปถ่ายผู้ชายเดินเข้าหอศิลป์ไม่กี่รูป ‎พิสูจน์อะไรไม่ได้มาก 423 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 ‎รูปถ่ายเด็กในรถไม่กี่รูปก็เหมือนกัน 424 00:21:02,302 --> 00:21:05,305 ‎เพรเกอร์ เพื่อนเอ๋ย ‎โทรศัพท์พวกนั้นรับสายเองไม่ได้หรอกนะ 425 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 ‎แล้ว... 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,186 ‎จูดี้ เฮลแก้ตัวว่ายังไงบ้าง 427 00:21:11,270 --> 00:21:12,562 ‎เธอยังไม่พูดค่ะ 428 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ‎คุณเอาเด็กล่อรึเปล่า 429 00:21:14,481 --> 00:21:16,275 ‎ฉัน... ทำแล้วค่ะ 430 00:21:16,817 --> 00:21:18,527 ‎- ดี สาวน้อย ‎- ฉันไม่ใช่สาวน้อยของคุณ 431 00:21:18,986 --> 00:21:19,820 ‎โทษที 432 00:21:20,404 --> 00:21:23,282 ‎นึกว่านั่นจะเป็นคำชมสำหรับผู้หญิงรุ่นคุณซะอีก 433 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 ‎อีระยำ 434 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 ‎ไง 435 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 ‎ขอคุยด้วยในโรงรถหน่อยสิ เดี๋ยวนี้เลย 436 00:21:46,263 --> 00:21:49,266 ‎จริงเหรอ คือ... แม่งเอ๊ย ก็ได้ 437 00:21:50,642 --> 00:21:51,518 ‎นี่ 438 00:21:53,437 --> 00:21:54,313 ‎เกิดอะไรขึ้น 439 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 ‎เกิดอะไรขึ้น จูดี้ บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 440 00:21:59,192 --> 00:22:01,945 ‎ตำรวจมีรูปชาร์ลีขับรถของสตีฟ 441 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 ‎รูปที่พาร์กเกอร์ถ่าย 442 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 ‎โอ้ พระเจ้า 443 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 ‎กล้องวงจรปิดก็มีภาพเขา... 444 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 ‎- กำลังขับรถคืนที่รถถูกเผา ‎- โอ้ พระเจ้า 445 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 ‎พวกเขาคิดว่าเขาทำ เจ็น 446 00:22:11,997 --> 00:22:14,124 ‎ไม่ 447 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 ‎แย่แล้ว 448 00:22:15,917 --> 00:22:16,918 ‎ฉันจะทำยังไงดี 449 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 ‎- ฉันจะทำยังไงดี จูดี้ ‎- ไม่ต้องทำ 450 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 ‎โอ้ พระเจ้า 451 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‎- ฟังฉัน ไม่ต้องทำอะไร ‎- หา 452 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 ‎เพราะฉันจะรับผิดเอง 453 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 ‎อะไรนะ ไม่ ไม่ได้นะ 454 00:22:25,969 --> 00:22:27,846 ‎ฉันไม่ได้ขออนุญาตคุณ ฉันกำลังบอกคุณ 455 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 ‎- ไม่นะ ‎- คุณต้องยอมให้ฉันทำแบบนี้ 456 00:22:30,515 --> 00:22:31,350 ‎ฉันจำเป็นต้องทำ 457 00:22:31,433 --> 00:22:32,809 ‎โอ้ พระเจ้า จูดี้ 458 00:22:32,893 --> 00:22:33,894 ‎- ไม่ได้ ‎- ได้ 459 00:22:34,186 --> 00:22:35,228 ‎ฟังฉันนะ 460 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 ‎คืนที่สตีฟตาย 461 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 ‎ฉันกำลังจะฆ่าตัวตาย 462 00:22:42,527 --> 00:22:43,403 ‎อะไรนะ 463 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 ‎แต่คุณโทรมาหาฉัน 464 00:22:45,697 --> 00:22:46,865 ‎และคุณช่วยฉันไว้ 465 00:22:48,075 --> 00:22:48,909 ‎โอ้ จูดี้ 466 00:22:48,992 --> 00:22:52,245 ‎และคุณอาจช่วยฉันไว้ ‎เพื่อให้ฉันได้ตอบแทนคุณในตอนนี้ 467 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 ‎คุณมีครอบครัว 468 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‎คุณมีชีวิต 469 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 ‎ให้ฉันทำแบบนี้เพื่อคุณเถอะ เจ็น 470 00:22:57,751 --> 00:22:59,628 ‎ฉันจะรับผิดชอบเรื่องทั้งหมดนี้เอง 471 00:22:59,711 --> 00:23:01,797 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิดขึ้น 472 00:23:01,880 --> 00:23:04,549 ‎เธอไม่ได้เป็นคนทำให้สตีฟตายนะ 473 00:23:04,716 --> 00:23:05,550 ‎ฉันต่างหาก 474 00:23:05,634 --> 00:23:07,135 ‎- ฉันทำสิ ‎- ไม่ เธอไม่ได้ทำ 475 00:23:07,219 --> 00:23:09,596 ‎เขามาตามหาฉันที่นี่ จากนั้นเขาก็ทำร้ายคุณ 476 00:23:09,679 --> 00:23:10,514 ‎ไม่ 477 00:23:10,597 --> 00:23:13,392 ‎- ใช่แล้ว มันเป็นการป้องกันตัว เจ็น ‎- ไม่ มันไม่ใช่ 478 00:23:13,475 --> 00:23:14,309 ‎ใช่สิ 479 00:23:14,393 --> 00:23:15,685 ‎ไม่ มันไม่ใช่ จูดี้ 480 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‎คุณพูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย 481 00:23:19,564 --> 00:23:20,899 ‎เขากำลังเดินกลับไป 482 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‎และเขาไม่ได้ทำร้ายฉัน 483 00:23:26,321 --> 00:23:27,239 ‎ฉันทำร้ายเขาเอง 484 00:23:31,284 --> 00:23:33,620 ‎- ไหนคุณบอกว่าเขาบีบคอคุณ ‎- ไม่ ฉัน 485 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ‎ฉันโกหก 486 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 ‎คุณอะไรนะ 487 00:23:35,831 --> 00:23:36,665 ‎ฉันโกหก 488 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 ‎ฉันขอโทษ 489 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 ‎ไม่ ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณ... 490 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 ‎ทำไมคุณทำแบบนั้น 491 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 ‎คุณฆ่าเขาทำไม 492 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 ‎เขากำลังหาทางออกอยู่ ที่รัก 493 00:23:48,593 --> 00:23:49,511 ‎- อะไรนะ ‎- เท็ดน่ะ 494 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 ‎เขากระโจนใส่รถเราเอง 495 00:23:53,014 --> 00:23:55,892 ‎- ไม่จริง ‎- จริงสิ เขาอยากโดนรถชน 496 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 ‎ไปตายซะ 497 00:23:58,812 --> 00:24:00,272 ‎รู้ไหม ผมไม่โทษเขาหรอก 498 00:24:00,355 --> 00:24:03,191 ‎เพราะถ้าผมแต่งงานกับคุณ ‎ผมก็คงอยากเอาปืนยิงกบาลตัวเอง 499 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 ‎เป็นผมก็คงอยากฆ่าตัวตายเหมือนกัน นังสารเลว 500 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 ‎เพราะเขาพูดเรื่องที่แย่มากๆ โอเคไหม 501 00:24:14,703 --> 00:24:17,080 ‎และฉันโกรธมาก และฉัน... 502 00:24:17,581 --> 00:24:18,540 ‎ฉันแค่คุมตัวเองไม่ได้ 503 00:24:21,042 --> 00:24:22,210 ‎เขาพูดอะไรกับคุณ 504 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 ‎พระเจ้า มันไม่สำคัญหรอก 505 00:24:24,045 --> 00:24:25,464 ‎- สำคัญสิ ‎- ไม่ 506 00:24:25,922 --> 00:24:27,549 ‎- เขาพูดอะไรกับคุณ ‎- ไม่ มันไม่... 507 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‎มันสำคัญเห็นๆ เพราะคุณแม่งฆ่าเขา 508 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 ‎เขาพูดอะไรกับคุณวะ 509 00:24:31,178 --> 00:24:33,346 ‎เขาบอกว่าเท็ดกระโจนใส่รถเธอเอง 510 00:24:34,890 --> 00:24:37,809 ‎โอเคไหม เขาบอกว่าเท็ดอยากตายเพราะฉัน 511 00:24:43,648 --> 00:24:45,817 ‎- คุณรู้ใช่ไหมว่ามันไม่จริง ‎- มันจริง 512 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 ‎มันไม่จริง 513 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 ‎ไม่ใช่เรื่องจริงสักนิด มันก็แค่สิ่งที่สตีฟทำ 514 00:24:49,738 --> 00:24:50,989 ‎เขาอยากทำร้ายคุณ 515 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 ‎เขาเป็นคนแบบนั้น 516 00:24:53,533 --> 00:24:55,368 ‎ไม่ เขาพูดถูก จูดี้ 517 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 ‎ฉัน... ฉันมันห่วยแตก 518 00:24:59,664 --> 00:25:01,500 ‎ฉันแม่งโคตรห่วยแตก 519 00:25:03,168 --> 00:25:05,462 ‎เท็ดโคตรเกลียดฉัน 520 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 ‎ลูกฉันโคตรเกลียดฉัน ฉันโคตรเกลียดตัวเอง 521 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 ‎ทุกคนแม่งเกลียดฉันกันหมด 522 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 ‎ฉันไม่เกลียดคุณ 523 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 ‎- ฉันไม่เคยเกลียดคุณ ‎- พระเจ้า 524 00:25:14,888 --> 00:25:18,433 ‎นั่นก็เพราะเธอชอบให้คน ‎ให้ความสนใจเธอเล็กๆ น้อยๆ 525 00:25:18,517 --> 00:25:19,768 ‎ต่อให้มันเป็นการข่มเหงก็ตาม 526 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 ‎เหมือนมันทำให้เธอตื่นเต้นงั้นแหละ 527 00:25:21,937 --> 00:25:25,941 ‎เธอถึงได้รักสตีฟ ‎และเธอถึงได้รักแม่ห่วยแตกไร้ค่าของเธอ 528 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 ‎เธอจะอยู่เพื่อทุกคน 529 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ‎บ้าเอ๊ย 530 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 ‎จูดี้ รอเดี๋ยว 531 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 ‎หยุดก่อน ได้โปรด 532 00:25:44,292 --> 00:25:46,336 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 533 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 ‎ไม่ ฟังฉันก่อน หยุดก่อน ฉันขอโทษ ฟังนะ 534 00:25:50,340 --> 00:25:53,385 ‎เธอจะโกรธก็ได้ ‎ตอนนี้เธอควรจะยัวะสุดขีด ฉันสมควรโดนแล้ว 535 00:25:53,468 --> 00:25:55,136 ‎- อย่า ‎- เธอควรชกหน้าฉัน 536 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 ‎- เร็วเข้า ได้โปรด ‎- ไม่ 537 00:25:56,513 --> 00:25:57,847 ‎- เร็วสิ ชกฉัน ได้โปรด ‎- ไม่ 538 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน ชกหน้าฉันเลย 539 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 ‎ฉันไม่เหมือนคุณนะ 540 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 ‎ไม่ อย่านะ ได้โปรด 541 00:26:04,437 --> 00:26:07,148 ‎อย่าไป ได้โปรด ชกฉันเถอะ 542 00:26:07,649 --> 00:26:08,483 ‎หลบไป 543 00:26:08,567 --> 00:26:09,734 ‎- ได้โปรด ‎- หลบไปเถอะ 544 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 ‎ชกฉันสิ 545 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‎- หลบไปนะ ‎- ไม่! 546 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 ‎- หลบไป เจ็น ‎- ขับรถชนฉันเลยสิ 547 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‎- หยุดนะ ‎- ชนฉันเลย 548 00:26:16,533 --> 00:26:19,286 ‎หยุด! 549 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‎หยุดได้แล้ว! 550 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 ‎หยุดซะทีเถอะ! 551 00:26:29,254 --> 00:26:31,089 ‎หยุดเถอะ 552 00:26:32,257 --> 00:26:33,341 ‎หยุด 553 00:26:37,053 --> 00:26:37,929 ‎จูดี้ 554 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 ‎จูดี้ 555 00:26:45,020 --> 00:26:46,062 ‎มานี่มา 556 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 ‎มานี่ 557 00:26:48,231 --> 00:26:50,233 ‎โอเคนะ ไม่เป็นไร 558 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 ‎ไม่เป็นไร 559 00:26:53,945 --> 00:26:55,196 ‎มันไม่โอเค 560 00:26:55,572 --> 00:26:57,198 ‎มันไม่โอเค 561 00:26:58,199 --> 00:26:59,451 ‎ฉันรู้ 562 00:27:50,335 --> 00:27:53,546 ‎(ชาร์ลี) 563 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 ‎(แฟ้มฉุกเฉิน) 564 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 ‎(เฮนรี่ - ชาร์ลี - จูดี้) 565 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 ‎(แฟ้มเอกสารในกรณีฉุกเฉิน) 566 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 ‎เจ็น 567 00:29:19,591 --> 00:29:20,425 ‎คุณนายฮาร์ดิง 568 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 ‎มาทำอะไรที่นี่ 569 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 ‎ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ 570 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล