1 00:01:57,625 --> 00:01:58,791 PROIECT CLEAN INDIA 2 00:01:58,875 --> 00:02:00,666 Orașul nostru... 3 00:02:01,208 --> 00:02:02,375 Are un nume bun 4 00:02:02,458 --> 00:02:03,625 Ei vor spune așa, doar așteptați și urmăriți 5 00:02:03,708 --> 00:02:06,083 {\an8}Chennaiul nostru este frumos 6 00:02:06,416 --> 00:02:10,125 {\an8}Strada este curată Din cauza camionului de gunoi 7 00:02:15,500 --> 00:02:17,541 Hei! Ai grijă unde te duci, ticălosule! 8 00:02:18,125 --> 00:02:19,666 Du-te să faci pipi la toaletă, nebun! 9 00:02:25,875 --> 00:02:29,208 Colegi gunoaie? sau il distribuie? 10 00:02:30,833 --> 00:02:33,333 {\an8}Nu pentru asta ești plătit, Domnule Lucrator de Salubritate? 11 00:02:33,416 --> 00:02:34,666 Te-ar ucide sa-ti faci treaba corect? 12 00:02:34,833 --> 00:02:37,666 {\an8}Este suficient pentru suma suntem platiti! Buzz off! 13 00:02:39,416 --> 00:02:42,458 {\an8}Dacă aveți întrebări, supervizorul este în curtea gunoiului. Întreabă-l! 14 00:02:49,125 --> 00:02:52,291 {\an8}Domnule, aproximativ 6.500 de tone de gunoi se colectează în oraș în fiecare zi. 15 00:02:52,458 --> 00:02:55,875 Pentru a curăța o tonă, 1.860 de rupii sunt alocate ca licitație guvernamentală. 16 00:02:56,000 --> 00:02:59,625 Dar 60 la sută din asta merge la Parisutham, ministrul salubrității! 17 00:03:02,250 --> 00:03:04,291 {\an8}După tăierile aduse ofițerilor și antreprenori... 18 00:03:04,375 --> 00:03:08,791 {\an8}cum ar trebui să lămurim un oraș atât de mare cu un buget mizerabil? 19 00:03:09,291 --> 00:03:11,833 Doar drumurile de lângă Raj Bhavan, aeroportul, 20 00:03:11,916 --> 00:03:14,500 {\an8}și reședințele miniștrilor sunt păstrate curate. 21 00:03:14,583 --> 00:03:16,500 Și ne prefacem ca tot orasul este curat! 22 00:03:18,333 --> 00:03:20,125 {\an8}Atât de multe schelete în coșul de gunoi? 23 00:03:30,416 --> 00:03:32,541 Câini, conținutul de astăzi este gunoiul lui Thambesh. 24 00:03:32,666 --> 00:03:34,458 Mai întâi, permiteți-mi să-mi șterg conținutul! 25 00:03:37,250 --> 00:03:38,416 Acesta este canalul nostru! 26 00:03:38,708 --> 00:03:40,083 „Câini care latră”! 27 00:03:40,250 --> 00:03:42,416 Este treaba noastră a latra la hoti! 28 00:03:42,708 --> 00:03:44,958 Este treaba societatii să-i prind pe hoții ăia! 29 00:03:45,083 --> 00:03:47,375 Este treaba societății să-i prind pe hoții ăia! 30 00:03:47,541 --> 00:03:50,708 {\an8}Ai luat mită și ai transformat orașul într-un jgheab, nu? 31 00:03:57,583 --> 00:03:59,000 {\an8}COARTĂ DE GUNOI 32 00:03:59,833 --> 00:04:03,708 Stimați aleși! Onorabil speaker al adunării! 33 00:04:03,916 --> 00:04:05,666 Deputatul care sare din partid în partid... 34 00:04:05,750 --> 00:04:07,291 Sărind Japonia! Cine e asta acum? 35 00:04:08,125 --> 00:04:09,291 ești tu ministrul administratiei locale? 36 00:04:09,375 --> 00:04:10,583 Pentru săptămâna aceasta, sigur că sunt! 37 00:04:16,083 --> 00:04:17,625 Arăți ca orașul nostru acum! 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,041 La naiba! Prinde-l! 39 00:04:19,166 --> 00:04:20,791 Acesta a fost un complot creat de 40 00:04:20,875 --> 00:04:22,125 - „Sărit Japonia” Jambulingam... - Hei! 41 00:04:22,833 --> 00:04:23,833 Meriti asta! 42 00:04:24,166 --> 00:04:27,208 Ai luat mită și ai transformat orașul într-un jgheab, nu-i așa? 43 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 {\an8}Acum, ai devenit un jgheab te! 44 00:04:30,333 --> 00:04:32,791 Te-am mai văzut pe undeva! 45 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Sunt eu. 46 00:04:35,541 --> 00:04:36,416 Omul de rând. 47 00:04:38,208 --> 00:04:40,375 O mașină de vot. 48 00:04:51,750 --> 00:04:53,416 {\an8}Ce este asta, Pavan? 49 00:04:53,625 --> 00:04:54,708 Linişti. E un raid acasă! 50 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 "Raid"? 51 00:05:01,083 --> 00:05:02,125 Merge! 52 00:05:02,916 --> 00:05:05,541 Ce este asta, domnule? Totul este înregistrat pe numele tău! 53 00:05:05,708 --> 00:05:07,333 Cum ai obținut atât de mulți bani? 54 00:05:07,458 --> 00:05:08,791 Avem nevoie de sursa de venit! 55 00:05:08,875 --> 00:05:10,541 Vorbim cu tine! Uită-te la asta! 56 00:05:10,625 --> 00:05:11,833 Ce ai de spus despre asta? 57 00:05:19,791 --> 00:05:21,291 Sunt la adresa greșită? 58 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 {\an8}- Nu poți intra înăuntru! - Lucrez aici, domnule! 59 00:05:24,583 --> 00:05:25,500 {\an8}- Întoarce-te mai târziu! - Pleacă deocamdată! 60 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 - Dragă! - Pe drumul meu, Kanagu! 61 00:05:29,750 --> 00:05:30,625 {\an8}Ce se întâmplă acolo? 62 00:05:30,708 --> 00:05:32,625 {\an8}Au făcut raid Casa unchiului lui Krishna Mohan, mamă. 63 00:05:33,750 --> 00:05:35,583 Ce are tipul acela pentru a justifica un raid? 64 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 - Conduce. - La revedere. 65 00:05:37,833 --> 00:05:41,208 {\an8}Departamentul de impozit pe venit a petrecut toată ziua la casa domnului Krishna Mohan... 66 00:05:41,333 --> 00:05:43,875 {\an8}secretarul șef al Ministerului Sănătății din Tamil Nadu. 67 00:05:43,958 --> 00:05:47,625 În valoare de peste 1.000 de crore de avere nesocotită a fost confiscat. 68 00:05:47,708 --> 00:05:48,750 De azi dimineață... 69 00:05:50,458 --> 00:05:51,375 Da, Aarthi? 70 00:05:51,458 --> 00:05:53,125 Harish, ai văzut știrile flash? 71 00:05:53,541 --> 00:05:54,458 Ce s-a întâmplat? 72 00:05:54,666 --> 00:05:57,958 Secretarul de sănătate care locuiește alături... Casa lui a fost percheziţionată. 73 00:05:59,041 --> 00:06:00,791 Au confiscat 1.000 de milioane de euro! 74 00:06:01,000 --> 00:06:02,750 {\an8}Ce spui? 75 00:06:03,375 --> 00:06:04,791 L-ai văzut pe acel bărbat? 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,458 Arată ca un ticălos! 77 00:06:06,583 --> 00:06:08,291 Salariul lui abia ar putea fi un lakh rupii! 78 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Dacă tipul acela a escrocat 1.000 de crore... 79 00:06:12,166 --> 00:06:14,041 Nu-mi pot învălui capul în jurul ei. 80 00:06:14,708 --> 00:06:18,416 Obișnuiam să fim șocați de oameni care buzunat zece până la douăzeci de lakhs pe lateral! 81 00:06:18,666 --> 00:06:20,833 Astăzi, este de 1.000 de milioane de euro! 82 00:06:22,250 --> 00:06:24,833 {\an8}- Domnule, opoziția... - Domnule, vă rog opriți-vă. 83 00:06:26,666 --> 00:06:28,000 Dați la o parte, domnule! 84 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 {\an8}Vă rog să vă dați deoparte, domnule! 85 00:06:30,333 --> 00:06:32,208 {\an8}L-au arestat. 86 00:06:32,500 --> 00:06:33,541 Să lătrăm! 87 00:06:35,333 --> 00:06:38,083 Postul este destul de jos în lanțul alimentar, Domnule secretar de sănătate! 88 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 Cum ai făcut atât de mulți bani acolo? 89 00:06:41,083 --> 00:06:44,083 Cum poți fi atât de ignorant despre mită, dragă? 90 00:06:44,500 --> 00:06:49,458 Începând cu medicamente și injecții la fiecare spital public din Tamil Nadu... 91 00:06:49,958 --> 00:06:51,958 până la scanări CT și RMN... 92 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 Se face un comision la fiecare echipament achizitionat! 93 00:06:55,291 --> 00:06:56,166 Mulțumesc, domnule! 94 00:06:56,625 --> 00:06:59,791 Dar un astfel de echipament nu este disponibil in fiecare spital! 95 00:06:59,916 --> 00:07:01,375 Și chiar dacă este, nu va merge! 96 00:07:01,625 --> 00:07:03,208 Dar nu vor muri cetățenii? 97 00:07:03,291 --> 00:07:04,333 Lasă-i să moară! 98 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Se vor naște noi cetățeni, nu? 99 00:07:08,041 --> 00:07:09,958 Dacă jefuiești în milioane... 100 00:07:10,125 --> 00:07:13,083 ce ne-ar place oamenilor care castigam câteva mii cred? 101 00:07:13,708 --> 00:07:15,833 Am crede că este o risipă sa muncesti din greu cu onestitate! 102 00:07:15,916 --> 00:07:18,041 Nu tragem concluzia că furtul nu este greșit? 103 00:07:19,875 --> 00:07:22,416 Hai să ne verificăm cu corespondentul nostru la Kotturpuram... 104 00:07:22,666 --> 00:07:26,041 Agonia unui student sărac peste un împrumut pentru studii. 105 00:07:26,416 --> 00:07:27,958 - Mută-te deoparte! - Lasă-te, fiule! 106 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 {\an8}Nu face asta! 107 00:07:29,041 --> 00:07:30,291 {\an8}SUFERINȚA FAMILIEI UNUI STUDENT SĂRAC DIN IMPRUMUTUL EDUCATII... 108 00:07:30,375 --> 00:07:31,291 {\an8}Caprele mele, mamă! 109 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 {\an8}- Caprele mele! - Lasă-o, fiule! 110 00:07:33,166 --> 00:07:34,375 Nenorocitul! 111 00:07:34,791 --> 00:07:36,333 - B.E. certificat, frate! - Dă drumul! 112 00:07:36,458 --> 00:07:38,083 Am nevoie de el pentru a obține un loc de muncă, frate! 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,541 - Doar un minut! - Înapoi! 114 00:07:39,666 --> 00:07:41,291 - Fiu de scorpie! - Lasă-l pe fiul meu! 115 00:07:42,291 --> 00:07:43,750 Nu va pune nimeni la îndoială asta? 116 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 Decontează-ți împrumutul pentru studenți si apoi ia-ti certificatul! 117 00:07:46,666 --> 00:07:48,958 - A trecut doar un an de când am absolvit! - Încărcați-le! 118 00:07:49,041 --> 00:07:50,416 - Încă nu am un loc de muncă! - Fă-o! 119 00:07:50,500 --> 00:07:51,916 Cum ar trebui să plătesc împrumutul? 120 00:07:52,000 --> 00:07:53,166 - Domnule! domnule... - Cui îi pasă că tu 121 00:07:53,250 --> 00:07:54,666 a luat un împrumut pentru a studia? 122 00:07:55,083 --> 00:07:56,375 Suntem muncitori zilnici! 123 00:07:56,458 --> 00:07:58,833 Nu avem avere! Nicio altă formă de venit! 124 00:07:58,916 --> 00:08:01,500 - Cum o putem rezolva într-o lună? - Atunci de ce naiba te-ai împrumutat? 125 00:08:01,583 --> 00:08:04,208 Noi doar am împrumutat 1.00.900 de rupii. 126 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 Acordul bancar spune că avem zece ani să-l ramburseze în rate. 127 00:08:08,000 --> 00:08:10,291 Cine naiba ești să ne spui sa o platesc intr-o luna? 128 00:08:10,375 --> 00:08:11,541 Nu mă învață regulile! 129 00:08:13,541 --> 00:08:15,416 Din moment ce banca nu a putut încasa de la oameni ca tine, 130 00:08:15,500 --> 00:08:17,041 v-au vândut Grupurilor Amit! 131 00:08:18,583 --> 00:08:20,333 Dacă nu plătiți într-o săptămână... 132 00:08:20,458 --> 00:08:23,708 O să fac poze nud a mamei și a surorii tale, 133 00:08:23,791 --> 00:08:26,208 pune-le online, și distruge-ți familia! 134 00:08:27,375 --> 00:08:30,125 Gândește-te că poți face ce vrei la săraci, oafe? 135 00:08:30,541 --> 00:08:31,625 Cum îndrăznești să mă atingi? 136 00:08:32,083 --> 00:08:33,166 Lasă-l pe fiul meu! 137 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 Te rog să nu-mi lovești nepotul! 138 00:08:35,708 --> 00:08:36,625 Nu va pune nimeni la îndoială asta? 139 00:08:36,708 --> 00:08:38,541 - Vor plăti doar dacă îi umili! - Dă drumul! 140 00:08:38,750 --> 00:08:39,958 Porniți mașina! 141 00:08:49,458 --> 00:08:50,875 CREDIT DE EDUCAȚIE 142 00:08:58,291 --> 00:08:59,291 Unde ești, Chitra? 143 00:08:59,375 --> 00:09:02,166 La Biroul DPE pentru a colecta detalii despre dreptul la educație. 144 00:09:02,250 --> 00:09:03,583 {\an8}Odată ce datele sunt introduse, să lătrăm! 145 00:09:03,708 --> 00:09:04,875 {\an8}Voi suna când se va termina. 146 00:09:07,916 --> 00:09:08,916 Prinde-o! 147 00:09:09,541 --> 00:09:10,708 Prinde fata aia! 148 00:09:14,750 --> 00:09:15,916 Oh, Doamne! Vino! Haide! 149 00:09:16,291 --> 00:09:17,291 Oh, Doamne! 150 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 S-ar putea să moară! 151 00:09:18,583 --> 00:09:20,291 - Cineva vă rog să cheme o ambulanță. - Da-te deoparte! 152 00:09:25,208 --> 00:09:26,125 Oh, nu... 153 00:09:30,583 --> 00:09:32,250 - Linia fierbinte 108? - Da-te deoparte! 154 00:09:32,375 --> 00:09:34,500 {\an8}- Vino imediat la campusul DPE! - Ce faci? 155 00:09:34,625 --> 00:09:36,666 {\an8}Este un caz de poliție! Am primit asta! Ai grijă de treaba ta! 156 00:09:36,750 --> 00:09:38,083 {\an8}- Soră! - De ce stă toată lumea aici? 157 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 - Sora! - Mută-l! 158 00:09:39,250 --> 00:09:40,625 Hei, pleacă! 159 00:09:40,791 --> 00:09:42,000 Sora! 160 00:09:43,583 --> 00:09:44,958 Pune presiune pe ea! 161 00:09:46,041 --> 00:09:48,041 - Uită-te la mine! - Ce s-a întâmplat? Cum a căzut? 162 00:09:48,333 --> 00:09:49,958 {\an8}- Mută-te deoparte! - Ceda! 163 00:09:51,208 --> 00:09:52,958 Măcar spune-mi! 164 00:09:53,166 --> 00:09:55,250 Nu erai acolo sus? Ce sa întâmplat aici? 165 00:09:55,333 --> 00:09:56,958 - Cine eşti tu? - Nu te aduna prin preajmă! 166 00:09:58,041 --> 00:09:59,708 Chitra Aravindan. Social Media. 167 00:09:59,958 --> 00:10:01,416 Acum, un martor ocular. Spune-mi! 168 00:10:03,125 --> 00:10:04,708 Numele ei este Sunitha. 169 00:10:04,875 --> 00:10:07,041 A fost arestată pentru că a dat falsuri certificate pentru postul de profesor. 170 00:10:07,125 --> 00:10:08,791 Când am venit să o arestăm, a sarit! 171 00:10:09,125 --> 00:10:10,791 Ei mint, domnule! 172 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Spune-mi ce s-a întâmplat, frate. 173 00:10:13,166 --> 00:10:17,250 Au cerut mită de opt lakhs pentru acea postare. 174 00:10:19,708 --> 00:10:22,291 Din moment ce nu am rămas cu o alegere, am depus plângere. 175 00:10:22,416 --> 00:10:25,208 Furiosi de asta, s-au răzbunat susținând că certificatele ei sunt false! 176 00:10:28,041 --> 00:10:31,083 Incapabil să suporte rușinea, sora mea a sărit de acolo sus! 177 00:10:31,208 --> 00:10:32,500 - Domnule! El este, domnule! - Da-te deoparte! 178 00:10:32,583 --> 00:10:34,041 El este cel care a cerut mita! 179 00:10:42,708 --> 00:10:43,958 - Ridică-o! - Sora... 180 00:10:44,041 --> 00:10:45,250 - Atentie! - Mișcă-te! 181 00:10:45,458 --> 00:10:46,875 Vino! Mută-te deoparte! 182 00:10:47,583 --> 00:10:48,958 Fă-i ceva, domnule! 183 00:10:49,083 --> 00:10:50,250 Nu-l cruțați! 184 00:10:50,333 --> 00:10:51,625 Spune-le să-l aresteze, domnule! 185 00:10:51,750 --> 00:10:53,208 Spune-le să-l aresteze! 186 00:10:53,375 --> 00:10:55,166 {\an8}Spuneți-le să-l aresteze, domnule! 187 00:10:56,208 --> 00:10:57,416 - Nu-l cruţaţi, domnule! - Întoarce-te! 188 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 De ce faci asta? Te rog ascultă-mă! 189 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Arestează-l pe acel om și încarcă-l! 190 00:11:12,375 --> 00:11:15,208 Doar pentru că cineva subliniază altul pentru că a luat mită... 191 00:11:15,416 --> 00:11:16,416 ar trebui să-l arestăm? 192 00:11:16,833 --> 00:11:19,750 O fată nu-i păsa să-și piardă viața și a sărit de pe acoperiș. 193 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Și totuși, nu-l vei aresta? Arestează-l! 194 00:11:22,750 --> 00:11:27,125 - Arestaţi-l, domnule! - Încetează! 195 00:11:27,333 --> 00:11:30,916 Îl pot aresta numai după ce fata se trezește ridică și dă o declarație scrisă. 196 00:11:31,166 --> 00:11:32,083 Am înţeles? 197 00:11:32,750 --> 00:11:35,166 Curăță! Dispersa! 198 00:11:35,333 --> 00:11:37,083 Dacă i se întâmplă ceva... 199 00:11:40,041 --> 00:11:41,458 Nu vom sta liniștiți! 200 00:11:45,500 --> 00:11:47,458 PROFESOR POSTARE BARKS 201 00:11:47,583 --> 00:11:49,166 Nu am câștigat acest loc de muncă? 202 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 De ce trebuie să plătesc mită? 203 00:11:52,958 --> 00:11:53,916 Vânt. 204 00:11:54,250 --> 00:11:55,166 Ploaie. 205 00:11:55,333 --> 00:11:56,250 Mită. 206 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Ele fac parte din natură. 207 00:11:58,291 --> 00:11:59,875 Nu te încurca cu natura! 208 00:12:01,541 --> 00:12:03,291 Consecințele vor fi dezastruoase! 209 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 - Certificatele tale sunt false! - Domnule... 210 00:12:06,250 --> 00:12:07,291 Poliţie! 211 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 Sun de la Biroul DPE! 212 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Sora! 213 00:12:13,166 --> 00:12:14,166 Sora! 214 00:12:15,916 --> 00:12:17,416 ticăloșilor! 215 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 Pentru opt lakh rupii... 216 00:12:20,541 --> 00:12:22,958 ai distrus viața unei fete! 217 00:12:23,291 --> 00:12:24,375 Voi băieți ar trebui să fiți... 218 00:12:43,708 --> 00:12:44,958 Antiglont! 219 00:12:48,416 --> 00:12:49,875 Voi, oameni buni, nu sunteți corupti. 220 00:12:51,125 --> 00:12:52,458 Sunteți gândaci! 221 00:12:52,958 --> 00:12:55,041 Chiar și arme nucleare nu te pot distruge. 222 00:12:57,500 --> 00:13:01,000 Dacă ți-a plăcut acest videoclip, dă-i un like și distribuie. 223 00:13:01,125 --> 00:13:03,625 Pentru a urmări în continuare, abonați-vă la canal. 224 00:13:05,666 --> 00:13:07,458 - Uimitor, amice! - Oh, doamne! 225 00:13:07,583 --> 00:13:08,875 Ce zici de asta! 226 00:13:08,958 --> 00:13:10,916 Pune-l acolo! Caini care latra! 227 00:13:11,000 --> 00:13:13,041 Devenim virali! 228 00:13:14,166 --> 00:13:15,541 {\an8}Bună ziua? 229 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 Aoleu! 230 00:13:23,291 --> 00:13:24,291 Sunitha! 231 00:13:25,000 --> 00:13:26,916 - Sunitha! - Fiica mea m-a abandonat! 232 00:13:29,000 --> 00:13:31,958 A fost prima fată din familia noastră pentru a obține o diplomă de facultate! 233 00:13:32,625 --> 00:13:34,541 Eram atât de mândri de ea! 234 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Fericirea noastră a murit! 235 00:13:37,291 --> 00:13:38,958 Oh, Doamne! Sunitha! 236 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 Draga mea Sunitha! 237 00:13:41,500 --> 00:13:43,416 Semnează aici și ia cadavrul. 238 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 Fiica mea... 239 00:13:45,875 --> 00:13:47,041 Nu semnați asta, domnule! 240 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 Asta nu este sinucidere. 241 00:13:49,208 --> 00:13:50,083 E crimă! 242 00:13:50,166 --> 00:13:52,250 - O, Doamne! Mi-au ucis fiica! - Până se întreprinde o acțiune, corpul 243 00:13:52,333 --> 00:13:53,416 – va rămâne aici! - Mi-au ucis fiica. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,916 - Mi-au ucis fiica! - Au ucis-o! 245 00:13:55,000 --> 00:13:56,583 Oh, Doamne! Mi-au ucis fiica! 246 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Sunitha! 247 00:14:03,583 --> 00:14:05,916 De ce trebuie să-mi văd fiica în această stare? 248 00:14:08,625 --> 00:14:10,208 Cerem dreptate! 249 00:14:10,333 --> 00:14:12,375 Cerem dreptate pentru moartea Sunithai! 250 00:14:12,458 --> 00:14:13,916 Cerem dreptate! 251 00:14:14,208 --> 00:14:15,916 Cerem dreptate pentru moartea Sunithai! 252 00:14:16,000 --> 00:14:17,291 Arestează-l! 253 00:14:17,375 --> 00:14:20,541 - Arestează monstrul de mită! - Arestează monstrul de mită! 254 00:14:20,666 --> 00:14:22,250 Arestează-l! 255 00:14:22,333 --> 00:14:24,666 {\an8}- Arestează-l! - Încetează! 256 00:14:24,791 --> 00:14:26,458 {\an8}De ce protestezi aici? 257 00:14:26,666 --> 00:14:28,916 Părinții ei nu sunt gata să colecteze? corpul? Ce se întâmplă atunci? 258 00:14:29,291 --> 00:14:31,125 {\an8}Provocând nevinovați și creând un zgomot? 259 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Curăță! 260 00:14:34,208 --> 00:14:35,708 De ce trebuie să ne eliberăm, domnule? 261 00:14:35,791 --> 00:14:36,958 Eliberați-vă! 262 00:14:37,125 --> 00:14:38,833 El și întrebările lui! 263 00:14:38,916 --> 00:14:40,250 Arestează-l! 264 00:14:40,333 --> 00:14:41,875 Arestează-l! 265 00:14:41,958 --> 00:14:43,875 {\an8}Arestează ofițerul care a cerut mita! 266 00:14:44,000 --> 00:14:45,916 {\an8}Orice ar fi, ia-o in instanta! 267 00:14:46,083 --> 00:14:48,291 {\an8}- Opriți neplăcerea și lăsați corpul să plece! - Nu! 268 00:14:48,791 --> 00:14:51,208 Mai întâi, arestează-l pe acel bărbat! Atunci, o vom lua în judecată! 269 00:14:51,333 --> 00:14:52,375 {\an8}Arestați-l mai întâi, domnule! 270 00:14:52,458 --> 00:14:54,375 {\an8}- Domnule! - De ce să ignori criminalii? 271 00:14:54,458 --> 00:14:57,500 {\an8}Sunt „Câini care latră”. Un canal YouTube care incită la revolte. 272 00:14:57,583 --> 00:14:58,833 Arestează oficialul corupt! 273 00:14:58,916 --> 00:15:01,083 - Arestează-l! - Arestează oficialul corupt! 274 00:15:01,291 --> 00:15:02,833 Cine te crezi? 275 00:15:02,916 --> 00:15:04,708 - Hei! - Cum îndrăznești să ne lovești? 276 00:15:05,291 --> 00:15:06,625 Domnule! 277 00:15:06,708 --> 00:15:07,666 - Ce faci? - Vino! 278 00:15:07,750 --> 00:15:09,791 - Încarcă-le pe toate! - Lasă-l să plece! 279 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 Dă drumul! 280 00:15:10,958 --> 00:15:11,916 Intră! 281 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 Încărcați-le! 282 00:15:14,583 --> 00:15:16,291 Mută-te deoparte! Închide ușa! 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,458 Bate-i și alungă-i! 284 00:15:24,541 --> 00:15:27,208 Nu a fost depus FIR, domnule. Doar un caz minor de tulburare publică. 285 00:15:27,291 --> 00:15:28,375 Doamna e aici. Voi vorbi cu ea. 286 00:15:50,208 --> 00:15:52,458 La această vârstă, ai vrea să protestezi împotriva a tot. 287 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Dar dacă duce la probleme... 288 00:15:55,666 --> 00:15:57,750 Viața ta va fi stricată din toate deplasările la tribunal! 289 00:15:59,125 --> 00:16:00,291 Vă rog să le explicați, doamnă. 290 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 Ce este de data asta? 291 00:16:05,708 --> 00:16:07,041 Nu te vei schimba niciodată? 292 00:16:07,625 --> 00:16:09,916 Ți-am cerut să mă eliberezi? 293 00:16:10,416 --> 00:16:12,541 Ce ai fi făcut dacă nu aș face-o? 294 00:16:12,958 --> 00:16:15,666 Vor fixa fiecare caz deschis de furt și jaf asupra ta... 295 00:16:15,833 --> 00:16:17,000 si te arunca dupa gratii! 296 00:16:17,208 --> 00:16:19,250 Va duce la probleme cu viza H1B! 297 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 Am putea la fel de bine să ne sărutăm speranțele de a te stabili în America la revedere! 298 00:16:24,375 --> 00:16:25,625 Nu vin în America! 299 00:16:25,833 --> 00:16:26,791 De ce? 300 00:16:27,125 --> 00:16:29,333 Trebuie să obțineți mai multe vânătăi aici? 301 00:16:30,291 --> 00:16:31,458 O fată e moartă! 302 00:16:31,750 --> 00:16:33,083 Te aștepți să tac? 303 00:16:33,250 --> 00:16:35,125 Ce altceva poți face? 304 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Le vom expune pe toate și aduceți-i în fața justiției! 305 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 Rahat! 306 00:16:38,958 --> 00:16:40,208 Am vazut videoclipul tau! 307 00:16:40,708 --> 00:16:43,208 „Omul miracol care a escrocat 1.000 de crori!” 308 00:16:43,500 --> 00:16:46,791 În aceeași seară, a fost eliberat și a plecat într-un pelerinaj la Tirupati! 309 00:16:50,333 --> 00:16:52,708 Ministrul administratiei locale ai troleat... 310 00:16:52,916 --> 00:16:55,958 Unchiul lui Thambesh a primit un telefon pentru a șterge acel episod! 311 00:16:56,375 --> 00:16:58,583 Dacă episodul nu este șters, unchiul lui va fi! 312 00:16:59,708 --> 00:17:00,625 Nu, Thambesh? 313 00:17:01,416 --> 00:17:02,291 Da. 314 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Studentul acela? 315 00:17:05,458 --> 00:17:07,625 Aici! Vezi acest videoclip! 316 00:17:09,041 --> 00:17:12,166 Ai spus: „Încetează cu toate astea și du-te să-ți educi copiii”! 317 00:17:13,041 --> 00:17:14,708 Dar educația nu a dus la angajare. 318 00:17:15,000 --> 00:17:16,958 Acum ne amenință chiar viața! 319 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Ne urmăresc! 320 00:17:19,000 --> 00:17:20,333 Ei ne umilesc! 321 00:17:22,166 --> 00:17:25,541 Amit Groups este responsabil pentru această decizie a mea! 322 00:17:35,750 --> 00:17:38,375 Ai avut un miting să-l arestez pe acel oficial corupt, nu? 323 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 Cine a ajuns arestat? 324 00:17:40,875 --> 00:17:41,833 Aşa? 325 00:17:42,291 --> 00:17:44,125 Te aștepți să văd toate astea si stai linistit? 326 00:17:44,250 --> 00:17:45,250 Exact! 327 00:17:46,458 --> 00:17:48,833 Un lakh de abonați! Un milion de accesări! 328 00:17:48,958 --> 00:17:50,208 Like, share, forward! 329 00:17:50,291 --> 00:17:51,833 Cash-ul care vine cu el! 330 00:17:52,083 --> 00:17:53,041 Asta este tot. 331 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Nu îți dorești nimic în afară de asta se va întâmpla vreodată! 332 00:17:59,541 --> 00:18:00,625 Se va întâmpla, Disha. 333 00:18:01,125 --> 00:18:02,375 Aceasta este o democrație. 334 00:18:03,000 --> 00:18:04,791 Toată lumea are o armă chemat la vot. 335 00:18:05,041 --> 00:18:07,583 Și ce ai putea face cu ea pentru toti acesti ani? 336 00:18:09,833 --> 00:18:13,500 Ai putea vota o singură persoană dintre cei patru în rotație, nu? 337 00:18:15,125 --> 00:18:17,958 In tara noastra, o alegere nu este schimbarea. 338 00:18:18,708 --> 00:18:19,875 Este un schimb. 339 00:18:22,000 --> 00:18:24,041 Va veni cineva nou! Le vom face! 340 00:18:24,125 --> 00:18:25,166 Ei nu pot veni! 341 00:18:25,583 --> 00:18:27,000 Nu-i vor lăsa să vină! 342 00:18:27,750 --> 00:18:29,166 Acesta este un vortex, Chitra! 343 00:18:29,375 --> 00:18:30,875 Suntem cu toții blocați în el! 344 00:18:31,625 --> 00:18:34,125 Nu putem face nimic în privința asta! Aceasta este realitatea! 345 00:18:34,250 --> 00:18:35,125 Aşa? 346 00:18:36,000 --> 00:18:37,125 Am lăsat asta să plece? 347 00:18:37,375 --> 00:18:38,333 Nu-i da drumul! 348 00:18:38,583 --> 00:18:39,833 Ține-l strâns! 349 00:18:59,541 --> 00:19:01,750 Ce este, amice? De ce esti asa linistit? 350 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Pentru că fata ta s-a supărat la tine si plecat? 351 00:19:05,666 --> 00:19:06,625 Nu este asta. 352 00:19:06,708 --> 00:19:07,708 Atunci ce? 353 00:19:08,750 --> 00:19:11,583 Am fost furioasă când a spus nu am putut face nimic. 354 00:19:13,583 --> 00:19:15,625 Dar când mă gândesc la tot ce s-a intamplat azi... 355 00:19:17,333 --> 00:19:18,625 Cred că este adevărat. 356 00:19:24,208 --> 00:19:26,750 Nu putem... nu putem face nimic despre toți acești necinstiți? 357 00:19:42,375 --> 00:19:44,000 Avem doar două variante! 358 00:19:44,333 --> 00:19:46,750 Una este să-i înjunghii până la moarte! 359 00:19:47,750 --> 00:19:49,375 Al doilea este să taci și mergi mai departe! 360 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Nu putem face nici una! 361 00:19:51,125 --> 00:19:52,458 De aceea lătrăm! 362 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 Suntem doar câini care lătrăm! 363 00:19:55,458 --> 00:19:56,458 Nu, amice. 364 00:19:57,583 --> 00:19:59,833 Ele trebuie devorate de un câine de vânătoare! 365 00:20:00,791 --> 00:20:04,208 Trebuie să le fie frică de mânia lui dacă vor comite vreodată vreo crimă! 366 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Avem nevoie de un astfel de cruciat! 367 00:20:07,541 --> 00:20:09,000 O astfel de persoană există măcar? 368 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 A fost unul. 369 00:20:12,250 --> 00:20:13,416 Indian. Bătrânul. 370 00:20:15,333 --> 00:20:16,583 Ar trebui să vină cineva ca el! 371 00:20:25,333 --> 00:20:26,416 Nici măcar cuiva nu îi „place”! 372 00:20:27,458 --> 00:20:28,375 El însuși ar trebui! 373 00:20:29,458 --> 00:20:30,541 Trebuie să se întoarcă! 374 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Ce vrei să spui? 375 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 Era un bătrân chiar și atunci! 376 00:20:52,416 --> 00:20:54,041 Nici nu știm dacă este în viață! 377 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 Nu, amice. 378 00:20:56,291 --> 00:20:57,333 Nu știu de ce... 379 00:20:58,208 --> 00:20:59,625 dar intuiția mea spune așa. 380 00:21:00,125 --> 00:21:01,625 E acolo undeva. În viaţă. 381 00:21:02,791 --> 00:21:03,791 Hei... 382 00:21:03,916 --> 00:21:05,500 Este chiar acest lucru fezabil? 383 00:21:06,291 --> 00:21:07,916 - Cum... - Măcar hai să încercăm! 384 00:21:08,208 --> 00:21:10,875 Cum îl găsim? 385 00:21:16,375 --> 00:21:18,583 Vom primi „Vino înapoi, indianule” la tendințe pe rețelele sociale. 386 00:21:22,500 --> 00:21:25,916 Vom încărca dovezi de ce trebuie sa se intoarca! 387 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Văzând asta, multi ne vor urma! 388 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Acest lucru se va răspândi în întreaga lume! 389 00:21:30,833 --> 00:21:32,916 BĂTRÂNUL INDIEN TREBUIE SĂ SE ÎNTORCEȘTE 390 00:21:33,291 --> 00:21:34,375 Dacă indianul trăiește... 391 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Cu siguranță ne va auzi bătăile inimii! 392 00:21:39,125 --> 00:21:40,958 EDUCAȚIA A UCIUT MAARIAPPAN 393 00:21:42,125 --> 00:21:43,000 SORA SUNITHA 394 00:21:44,625 --> 00:21:47,208 {\an8}PREM RAGHUNATHAN 395 00:21:52,000 --> 00:21:53,750 A fost verificat 396 00:21:54,541 --> 00:21:56,083 Numărul unu în tendințe în Chennai! 397 00:21:56,166 --> 00:21:57,958 A fost autentificat 398 00:21:58,041 --> 00:22:00,291 -Întoarce-te, indian -Numărul unu pe laptopul meu, de asemenea! 399 00:22:00,416 --> 00:22:02,000 A devenit obligatoriu 400 00:22:02,083 --> 00:22:04,250 Întoarce-te, indian 401 00:22:04,458 --> 00:22:06,208 Nedreptatea este noua normalitate 402 00:22:06,291 --> 00:22:08,208 Întoarce-te, indian 403 00:22:08,625 --> 00:22:10,416 {\an8}Nimic nu s-a schimbat 404 00:22:10,541 --> 00:22:12,708 Întoarce-te, indian 405 00:22:12,833 --> 00:22:14,416 Nimeni nu s-a schimbat 406 00:22:14,541 --> 00:22:16,625 Întoarce-te, indian 407 00:22:16,750 --> 00:22:18,250 Mită... mită... mită! 408 00:22:18,333 --> 00:22:19,583 Întoarce-te, indian 409 00:22:19,666 --> 00:22:22,291 {\an8}Încă o dată, încă o dată Lumea trebuie să te vadă 410 00:22:22,416 --> 00:22:23,708 {\an8}Întoarce-te, indian 411 00:22:23,833 --> 00:22:26,625 {\an8}Generațiile care urmează Trebuie să vă aud numele 412 00:22:26,708 --> 00:22:27,958 Întoarce-te, indian 413 00:22:28,041 --> 00:22:30,875 {\an8}Fii atent și îndepărtează-l... Trebuie să ne păzești casa 414 00:22:31,000 --> 00:22:32,166 Întoarce-te, indian 415 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Poate această țară să supraviețuiască? Puterea knockout-ului tău? 416 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 {\an8}BIHAR TURISM CORPORATION 417 00:22:46,000 --> 00:22:48,125 Întoarce-te Întoarce-te 418 00:22:50,208 --> 00:22:52,125 Da, da... 419 00:22:58,666 --> 00:22:59,833 Întoarce-te, indian. 420 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Să spunem: „Întoarce-te...” 421 00:23:05,875 --> 00:23:06,791 Întoarceți-vă! 422 00:23:06,916 --> 00:23:11,208 tendințe în toată lumea. 423 00:23:12,208 --> 00:23:16,083 {\an8}Să spunem: „Întoarce-te... Întoarce-te, indianule” 424 00:23:16,416 --> 00:23:17,291 Chitra! 425 00:23:17,375 --> 00:23:18,416 - Ce este? - Da, tată? 426 00:23:20,666 --> 00:23:22,458 - Vine, tată! - Nu tu! 427 00:23:22,750 --> 00:23:24,333 - Porniți gheizerul! - Da, dragă! 428 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 - Servești! - Mătușă! 429 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 Am vrut să te întreb pentru o vreme. 430 00:23:28,375 --> 00:23:30,458 De ce are numele tău în față în „Chitra Aravindan”? 431 00:23:33,583 --> 00:23:37,000 Nu putea vorbi până la vârsta de trei ani. 432 00:23:37,625 --> 00:23:40,083 Nu există templu mama lui nu m-am rugat pentru el. 433 00:23:40,250 --> 00:23:42,000 La final, ea s-a rugat la Tirupati. 434 00:23:44,125 --> 00:23:46,000 Ea a căutat să se târască acolo sus în genunchi. 435 00:23:53,083 --> 00:23:54,708 Trei mii cinci sute și cincizeci de pași! 436 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 În timp ce ea continua să urce, treptele erau pătate de sângele ei. 437 00:24:00,041 --> 00:24:01,791 Văzând asta, a izbucnit în lacrimi! 438 00:24:02,500 --> 00:24:05,333 - L-a lovit atunci! - Nu e nevoie, mamă! 439 00:24:05,416 --> 00:24:07,333 Să pună numele mamei sale în fața lui. 440 00:24:12,625 --> 00:24:15,625 Chiar și acum, ambii ei genunchi sunt acoperiți de cicatrici. 441 00:24:23,666 --> 00:24:24,708 Superb, mătușă. 442 00:24:25,291 --> 00:24:26,916 - Apa e caldă, dragă. - Da. 443 00:24:27,583 --> 00:24:28,583 Haide! 444 00:24:29,083 --> 00:24:31,500 - Mă duc până la capăt. - De parcă ți-ar merge mai bine! 445 00:24:31,625 --> 00:24:32,500 Dă-i, unchiule. 446 00:24:34,000 --> 00:24:34,958 Indianul este în Taipei? 447 00:24:36,958 --> 00:24:38,541 - Hei, câini! - Vine! 448 00:24:38,791 --> 00:24:39,791 L-am găsit pe bătrân! 449 00:24:41,291 --> 00:24:42,583 Serios, amice? 450 00:24:43,458 --> 00:24:44,791 - Dă-mi asta! - Minunat! 451 00:25:01,291 --> 00:25:02,875 - Hei! - Bună! 452 00:25:03,041 --> 00:25:04,291 - Salut baieti! - Frate! 453 00:25:04,375 --> 00:25:06,125 esti sigur? Este „indianul”? 454 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 Sigur, frate! El este! 455 00:25:07,958 --> 00:25:10,125 L-am văzut la un magazin alimentar indian în Shifen! 456 00:25:10,208 --> 00:25:11,541 - Da! - Cum se simte? 457 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 Nu a îmbătrânit deloc! 458 00:25:12,958 --> 00:25:14,666 Un pic mai trendy! Elegant, de asemenea! 459 00:25:14,750 --> 00:25:16,750 Ne poți ajuta te rog să-l contactăm, frate? 460 00:25:16,875 --> 00:25:19,416 Nu vă faceți griji, băieți. Vă voi contacta în 24 de ore! 461 00:25:19,500 --> 00:25:20,708 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 462 00:25:22,625 --> 00:25:23,500 - Wow! - Hei! 463 00:25:24,166 --> 00:25:25,625 Intuiția ta a fost corectă! 464 00:25:26,916 --> 00:25:29,000 Ce caută bătrânul în Taipei? 465 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 Prin Calea Lactee... 466 00:26:02,791 --> 00:26:04,541 Să alunecăm ca norii 467 00:26:04,666 --> 00:26:06,291 Nu este nevoie să călcați pe Pământ... 468 00:26:06,375 --> 00:26:08,166 În timpul vieții noastre 469 00:26:08,583 --> 00:26:10,291 Picături de sudoare ale lunii 470 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 Săruturile stelelor 471 00:26:12,416 --> 00:26:14,083 Zâmbetele zeilor 472 00:26:14,166 --> 00:26:15,875 Pentru noi să vedem 473 00:26:16,458 --> 00:26:19,833 Când o picătură mică din mine Căde pe tine 474 00:26:20,333 --> 00:26:23,666 Ego-ul inimii tale ar fi ucis 475 00:26:24,041 --> 00:26:27,541 Când parfumul meu Începe să se răspândească 476 00:26:27,875 --> 00:26:31,583 Nervii tăi devin dulci ca trestia de trestie 477 00:26:31,708 --> 00:26:33,625 Lumea este plină de mâncărime 478 00:26:33,708 --> 00:26:35,625 Sunt doar un meci strălucitor 479 00:26:35,708 --> 00:26:39,166 Folosește-mă să-l aprind Și relaxează-ți zilele 480 00:26:39,541 --> 00:26:41,416 Urechi care răsună de zgomot de vultur 481 00:26:41,500 --> 00:26:43,125 Inimă care sare ca un câine roșu 482 00:26:43,250 --> 00:26:44,875 Picioare care sunt smulse de un crocodil 483 00:26:45,000 --> 00:26:46,791 Lăsați totul deoparte și creșteți 484 00:27:16,708 --> 00:27:20,458 Banii tăi de aur Poate doar să cucerească viața 485 00:27:20,625 --> 00:27:24,125 Numai plăcerea singură Poate chiar cuceri moartea 486 00:27:24,208 --> 00:27:25,291 Hai, prostule 487 00:27:25,375 --> 00:27:28,208 Știi Eu sunt viteza luminii 488 00:27:28,291 --> 00:27:31,833 Dacă devii una cu mine Ora ta se va schimba 489 00:27:32,000 --> 00:27:33,041 Hai 490 00:27:33,750 --> 00:27:35,333 Savurând o mare ebrietate... 491 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 În timp ce mă privești dansând... 492 00:27:37,250 --> 00:27:39,166 Nu stai departe... 493 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 Și joacă baschet 494 00:27:41,625 --> 00:27:44,833 Viața nu trebuie să aibă cerul ca limită 495 00:27:45,000 --> 00:27:46,916 Se găsește într-o ceașcă 496 00:27:47,041 --> 00:27:49,041 Savurează-l fără a vărsa o picătură 497 00:27:49,250 --> 00:27:52,750 Când o picătură mică din mine Căde pe tine... 498 00:27:53,166 --> 00:27:56,666 Ego-ul inimii tale ar fi ucis 499 00:27:57,125 --> 00:28:00,500 Când parfumul meu începe să se răspândească... 500 00:28:00,916 --> 00:28:04,416 Nervii tăi devin dulci ca trestia de trestie 501 00:28:04,666 --> 00:28:06,458 Lumea este plină de mâncărime 502 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 Sunt doar un meci strălucitor 503 00:28:08,625 --> 00:28:11,958 Folosește-mă să-l aprind Și relaxează-ți zilele 504 00:28:12,291 --> 00:28:14,083 Urechi care răsună de zgomot de vultur 505 00:28:14,208 --> 00:28:16,000 Inimă care sare ca un câine roșu 506 00:28:16,125 --> 00:28:17,875 Picioare care sunt smulse de un crocodil 507 00:28:17,958 --> 00:28:19,583 Lăsați totul deoparte și creșteți 508 00:29:04,625 --> 00:29:05,541 Haide. 509 00:29:05,958 --> 00:29:08,250 esti sexy... 510 00:29:08,333 --> 00:29:10,125 Va fi o noapte mare! 511 00:29:12,625 --> 00:29:13,666 Ce naiba? 512 00:29:14,541 --> 00:29:15,958 - Hei! Ce-i asta? - Să mergem, sexy. 513 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 - Du-te și verifică caseta de alimentare principală. - Da, domnule. 514 00:29:19,291 --> 00:29:21,916 Tot pentru mine! Sunteţi gata? 515 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 Cât timp? 516 00:29:31,250 --> 00:29:33,083 O voi încheia în doar cinci minute. 517 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Ce? 518 00:29:44,416 --> 00:29:45,750 Încă cinci minute. 519 00:30:03,000 --> 00:30:03,916 Wow! 520 00:30:23,333 --> 00:30:24,416 Unde te duci? 521 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Este o problemă în camera aceea. 522 00:30:26,625 --> 00:30:27,666 Trebuie să o repar. 523 00:30:27,916 --> 00:30:29,666 Lucrurile sunt bine. Poți merge. 524 00:30:38,500 --> 00:30:40,041 Aceasta este o zonă protejată. 525 00:30:41,708 --> 00:30:43,083 Unde este identitatea ta? Arătaţi-mi. 526 00:31:02,666 --> 00:31:03,666 ID-ul meu. 527 00:32:04,250 --> 00:32:05,708 Băiat jucăuș! 528 00:32:07,750 --> 00:32:09,041 Ce naiba! 529 00:32:10,041 --> 00:32:11,125 Garzi! 530 00:32:16,083 --> 00:32:17,750 Hei! Cine eşti tu? 531 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 Eu sunt indian. 532 00:32:25,125 --> 00:32:26,250 Nu ești mort? 533 00:32:26,875 --> 00:32:29,416 Când oamenii te plac sunt inca in viata... 534 00:32:29,541 --> 00:32:30,541 Muri! 535 00:32:38,125 --> 00:32:41,375 Acest bărbat i-a făcut plăcere să te privească te simți timid când te gâdilă, nu? 536 00:32:41,583 --> 00:32:43,166 Acum e rândul tău să-l privesc cum se simte timid. 537 00:33:18,333 --> 00:33:19,625 Acesta este... 538 00:33:20,291 --> 00:33:21,666 Pativritha Varmam! 539 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 Când nervul de lângă buric... 540 00:33:26,458 --> 00:33:29,416 este lovit de deget in acest fel... 541 00:33:29,958 --> 00:33:33,000 respirația cuiva devine grea. 542 00:33:33,666 --> 00:33:36,750 Chiar vederea unui alt bărbat face pe cineva să devină timid. 543 00:33:38,875 --> 00:33:44,083 O artă marțială descoperită de Sage Agasthya cu mii de ani în urmă! 544 00:33:45,666 --> 00:33:46,958 Nu înțelege, nu? 545 00:33:47,333 --> 00:33:50,250 Privește doar! De acum, limbajul trupului lui... 546 00:33:50,333 --> 00:33:52,166 va fi ca al unei doamne! 547 00:33:58,666 --> 00:34:00,166 - Mi-e atât de frică! - Eşti înfiorător! 548 00:34:00,291 --> 00:34:01,333 Te rog nu pleca! 549 00:34:01,458 --> 00:34:03,125 - Te rog, nu mă părăsi! - Dezgustător! 550 00:34:04,166 --> 00:34:05,166 Hei! 551 00:34:10,166 --> 00:34:11,500 {\an8}Ce vrei? 552 00:34:11,666 --> 00:34:13,458 Toți ați jefuit națiunea... 553 00:34:14,458 --> 00:34:16,041 și a lăsat-o în ruine. 554 00:34:17,458 --> 00:34:19,000 Trebuie să o repar. 555 00:34:19,875 --> 00:34:20,833 De aceea, 556 00:34:21,000 --> 00:34:22,958 Intenționez să încep cu tine. 557 00:34:24,041 --> 00:34:25,291 Să începem? 558 00:34:25,916 --> 00:34:27,416 Ce am greșit? 559 00:34:28,333 --> 00:34:30,458 Nu am luat mită! 560 00:34:30,916 --> 00:34:32,416 Sunt om de afaceri! 561 00:34:33,875 --> 00:34:35,458 Ce afaceri faci? 562 00:34:35,833 --> 00:34:36,791 Multe dintre ele! 563 00:34:37,458 --> 00:34:41,166 Orice servicii sunt finanțate de guvernul indian... 564 00:34:41,750 --> 00:34:43,375 Toate acestea. Nu? 565 00:34:45,666 --> 00:34:49,958 Odată ce primiți fondurile, declarați acele servicii rulează cu pierdere... 566 00:34:51,083 --> 00:34:55,500 {\an8}abandonează acele fabrici, lăsați-vă angajații în ruine, 567 00:34:55,666 --> 00:34:57,541 și mergi mai departe la următoarea linie de activitate. 568 00:34:57,625 --> 00:34:58,625 Nu? 569 00:35:00,500 --> 00:35:05,375 Dai sărbători uriașe pentru politicieni și funcționarii bănci. 570 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 Ii seduci cu bani și femei 571 00:35:09,083 --> 00:35:12,250 și obțineți un împrumut după împrumut. 572 00:35:13,416 --> 00:35:14,500 Atunci... 573 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 - Sunt frâu! - declarați că sunteți în faliment 574 00:35:17,125 --> 00:35:19,000 și zboară vesel! 575 00:35:19,083 --> 00:35:20,000 am dreptate? 576 00:35:22,958 --> 00:35:26,833 Ai spus: „Încetează cu toate astea și du-te să-ți educi copiii”! 577 00:35:28,250 --> 00:35:30,083 „Dar educația nu a dus la angajare. 578 00:35:31,500 --> 00:35:33,208 Acum, ei ne amenință chiar viața!” 579 00:35:34,333 --> 00:35:35,791 Știi cine a spus asta? 580 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Știi? 581 00:35:39,125 --> 00:35:40,500 Stii la naiba? 582 00:35:41,166 --> 00:35:42,583 Amit Groups este responsabil! 583 00:35:47,333 --> 00:35:50,833 Multe astfel de viitoruri ale națiunii noastre... 584 00:35:51,791 --> 00:35:53,958 împrumuturi procurate și și-au luat tragic viața! 585 00:35:57,416 --> 00:35:59,500 Dar chiar de la banca aceea... 586 00:36:00,083 --> 00:36:02,916 ai luat un împrumut de 12.000 de crore, 587 00:36:03,583 --> 00:36:06,375 nu a plătit-o înapoi, si apoi a fugit din tara. 588 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 Si aici... 589 00:36:08,208 --> 00:36:10,791 împingi țestoase pe buricul fetelor? 590 00:36:12,708 --> 00:36:14,833 Acum, voi băga ceva sus buricul! 591 00:36:15,958 --> 00:36:17,041 Vrei să vezi? 592 00:36:17,166 --> 00:36:18,833 Nu! Te rog nu! 593 00:36:19,416 --> 00:36:20,541 Nu! 594 00:37:20,083 --> 00:37:24,750 TREBUIE UN OM CA VOI CARE DEVOARE UMANIREA MERITA UN LOC PE PAMANT? 595 00:37:33,083 --> 00:37:34,791 Este o limbă indiană. 596 00:37:34,916 --> 00:37:38,208 Vedeți vreo potrivire în cazierul dumneavoastră judiciar național? 597 00:37:40,750 --> 00:37:41,791 Cine este acest tip? 598 00:37:41,916 --> 00:37:43,583 A dat un autograf pe burtica țestoasei! 599 00:37:56,833 --> 00:37:58,750 „Un bărbat ar trebui să te placă care devorează omenirea... 600 00:37:59,583 --> 00:38:01,333 merită un loc pe pământ?" 601 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 AR TREBUI UN OM CA VOI CINE DEVORĂ UMANITATEA 602 00:38:08,333 --> 00:38:09,375 MERITA UN LOC PE PAMANT? - INDIAN 603 00:38:10,458 --> 00:38:11,375 Da! 604 00:38:11,625 --> 00:38:12,958 Acest indian este tamilian. 605 00:38:14,791 --> 00:38:15,916 Numele lui este Senapathy. 606 00:38:18,875 --> 00:38:19,916 Luptător pentru libertate. 607 00:38:20,375 --> 00:38:21,750 {\an8}XU ZHONGHUI 608 00:38:22,791 --> 00:38:25,291 Acest tip a fugit din India în 1996. 609 00:38:25,666 --> 00:38:28,041 Încă nu ieșit după ce a fugit de aici? 610 00:38:29,500 --> 00:38:31,083 Cel mai căutat criminal. 611 00:38:32,833 --> 00:38:34,291 Trebuie să-l prindem imediat! 612 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 L-am văzut pe acest om aici. 613 00:38:48,583 --> 00:38:49,708 Știi unde este? 614 00:38:56,708 --> 00:38:57,750 Mike! 615 00:38:58,083 --> 00:38:59,541 Arată-i monitorul CCTV! 616 00:39:06,750 --> 00:39:07,666 Nu el. 617 00:39:09,125 --> 00:39:10,166 Hei! El este acela! 618 00:39:16,041 --> 00:39:17,750 - Tipul ăsta? Vezi acolo! - Da, tipul asta! 619 00:39:38,041 --> 00:39:39,000 Maestrul Sen? 620 00:39:44,916 --> 00:39:46,583 Idam Agam Varmam. 621 00:39:46,708 --> 00:39:48,166 Idam Agam Varmam! 622 00:39:48,250 --> 00:39:50,625 - Vallam Thatti. - Vallam Thatti. 623 00:39:50,708 --> 00:39:52,500 Urumi Kalam lovește. 624 00:39:52,625 --> 00:39:54,083 Urumi Kalam lovește! 625 00:39:54,166 --> 00:39:56,041 Atacă cu Chudadiri Varmam... 626 00:39:56,125 --> 00:39:58,166 Atacă cu Chudadiri Varmam... 627 00:39:58,333 --> 00:40:00,083 Lovind subrațul drept. 628 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Lovind subrațul drept. 629 00:40:06,250 --> 00:40:07,166 Spune-mi. 630 00:40:08,583 --> 00:40:10,375 Toată India te așteaptă. 631 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Hashtag-ul „Vino înapoi, indian...” 632 00:40:23,666 --> 00:40:25,000 SORA SUNITHA 633 00:40:25,083 --> 00:40:26,333 eu privesc. 634 00:40:27,958 --> 00:40:31,125 {\an8}Aștept de ani de zile pentru un moment ca acesta. 635 00:40:33,208 --> 00:40:34,541 Medicamentul poate funcționa numai eficient 636 00:40:35,166 --> 00:40:37,916 când boala a luat stăpânire 637 00:40:38,541 --> 00:40:39,958 iar corpul o cere cu disperare. 638 00:40:42,833 --> 00:40:43,708 voi veni. 639 00:40:45,833 --> 00:40:47,000 Venire... 640 00:40:49,666 --> 00:40:50,583 curând! 641 00:41:05,958 --> 00:41:08,083 - Hei! - "Eu din mine..." 642 00:41:08,708 --> 00:41:10,250 răspunse bătrânul. 643 00:41:10,333 --> 00:41:11,291 „În curând”! 644 00:41:11,666 --> 00:41:13,791 - Nu pot să cred, nu? - Omule, asta e grozav! 645 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 - Corupția este făcută pentru! - Chiar vine? 646 00:41:16,333 --> 00:41:17,208 Da! 647 00:41:17,500 --> 00:41:18,583 - Acesta este uriaș! - Da! 648 00:41:18,666 --> 00:41:19,958 Și jocul este pornit! 649 00:41:20,291 --> 00:41:21,916 El este... porc! 650 00:41:25,458 --> 00:41:26,875 Am nevoie de ajutorul vostru. 651 00:41:27,291 --> 00:41:28,375 Paşaport. 652 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Pentru ce? 653 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 Trebuie să plec pentru o altă luptă pentru libertate. 654 00:41:36,833 --> 00:41:38,416 De aceea. 655 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 Oh. 656 00:41:42,375 --> 00:41:43,541 Stai, voi veni. 657 00:41:57,208 --> 00:41:59,833 Zboară din Taipei la Chennai astăzi. 658 00:42:01,458 --> 00:42:02,541 Senapatie. 659 00:42:05,041 --> 00:42:06,208 Alerte IB. 660 00:42:08,333 --> 00:42:10,375 Ca Devaram care a învins naxalitele. 661 00:42:10,791 --> 00:42:12,625 Ca și Vijayakumar care a terminat Veerappan. 662 00:42:13,083 --> 00:42:15,250 Trebuie să-l prind pe Senapathy si intra in istorie. 663 00:42:15,375 --> 00:42:16,791 Trebuie să iau o medalie de la Presedinte. 664 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Binecuvântează-mă, tată. 665 00:42:18,666 --> 00:42:21,916 Am așteptat asta de atâţia ani. 666 00:42:23,666 --> 00:42:25,750 Personal, îmi place Senapathy. 667 00:42:26,041 --> 00:42:27,291 Dar profesional? 668 00:42:27,875 --> 00:42:29,083 El trebuie prins. 669 00:42:33,750 --> 00:42:36,583 Singurul caz neterminat a carierei mele 670 00:42:37,208 --> 00:42:38,416 este Senapatia. 671 00:42:39,583 --> 00:42:43,250 Mă face mândru știind că o vei încheia. 672 00:42:58,750 --> 00:43:01,000 - Voi fi în camera de control. - Voi fi în zona pasagerilor. 673 00:43:14,333 --> 00:43:17,250 De ce stau cu nerușinare lângă toaleta doamnelor? 674 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 CBI! 675 00:43:26,791 --> 00:43:27,666 FBI! 676 00:43:28,541 --> 00:43:29,583 Bine! 677 00:43:44,791 --> 00:43:45,708 Salutări. 678 00:43:46,708 --> 00:43:48,000 Ce mai faci? 679 00:43:48,291 --> 00:43:49,708 Mă descurc foarte bine! 680 00:43:50,208 --> 00:43:52,458 M-am îngrășat puțin! 681 00:43:54,500 --> 00:43:56,125 Care este scopul a vizitei tale? 682 00:43:57,708 --> 00:43:58,625 Tulist! 683 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Adică... turist! 684 00:44:03,125 --> 00:44:06,750 Templul Madurai Meenakshi! Tanjore! Chidambaram! 685 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Măriți. 686 00:44:08,875 --> 00:44:13,000 Am venit să-mi delectez ochii pe o asemenea frumusețe! 687 00:44:15,250 --> 00:44:17,500 Mamallapuram de asemenea... 688 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Asta e bine! 689 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 Nu face ramen cu tamil! 690 00:44:35,791 --> 00:44:37,083 ce vrei? 691 00:44:37,250 --> 00:44:39,083 Bine ai revenit, Senapathy! 692 00:44:40,583 --> 00:44:41,750 Taipei. 693 00:44:41,833 --> 00:44:45,166 Site-ul lui Subhash Chandra Bose accident fatal de avion. 694 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 Excelent, Krishnaswamy! 695 00:44:52,041 --> 00:44:53,708 Nu ai avut încă suficient? 696 00:44:53,791 --> 00:44:56,541 Jocul lui Tom și Jerry nu se termină niciodată! 697 00:44:57,958 --> 00:44:58,875 Să continuăm! 698 00:45:00,166 --> 00:45:02,041 Domnule Senapathy! 699 00:45:02,375 --> 00:45:03,416 Ridicați brațele! 700 00:45:05,666 --> 00:45:07,291 - Curăță locul! - Nu stai prin preajmă! 701 00:45:08,541 --> 00:45:09,416 Întoarce-te! 702 00:45:09,583 --> 00:45:10,750 Cum ai aflat? 703 00:45:11,083 --> 00:45:12,291 Machiaj protetic. 704 00:45:12,666 --> 00:45:14,416 Nu rezistă timp de mai bine de zece ore. 705 00:45:15,208 --> 00:45:18,625 Cum transpirația nu putea ieși, s-a bombat lângă articulații. 706 00:45:18,750 --> 00:45:19,958 Atât de simplu! 707 00:45:25,458 --> 00:45:26,625 Genial! 708 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Fiul tău? 709 00:45:31,625 --> 00:45:34,083 Ca nepotismul în politică nu a fost de ajuns... 710 00:45:34,666 --> 00:45:36,541 s-a prelingut la CBI, de asemenea? 711 00:45:38,416 --> 00:45:39,625 Trăiască India! 712 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Mişcare! 713 00:45:54,708 --> 00:45:56,916 Este a 88-a oară asta sa întâmplat. 714 00:45:57,458 --> 00:46:00,958 Datorită construcției civile a aeroportului contractant. 715 00:46:02,291 --> 00:46:04,458 - Nu vă mișcați! - Asta e linia mea! 716 00:46:06,791 --> 00:46:08,750 Spune-le să nu mă urmeze. 717 00:46:10,791 --> 00:46:12,541 Dacă o fac... 718 00:46:12,708 --> 00:46:13,750 Mantra ultimelor rituri! 719 00:46:14,125 --> 00:46:15,416 Pentru tatăl tău... 720 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 va trebui să cânți asta! 721 00:46:29,125 --> 00:46:30,208 Bagaje. 722 00:46:36,375 --> 00:46:38,791 Au transformat un ofițer CBI într-un clopot! 723 00:46:40,083 --> 00:46:41,166 Krishnaswamy... 724 00:46:42,166 --> 00:46:45,125 Jocul Tom și Jerry a început! 725 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 Senapatie! 726 00:46:52,625 --> 00:46:53,791 Porniți mașina! 727 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 Bagajul a fost încărcat! 728 00:47:03,250 --> 00:47:04,250 Batjocură și gâdilă? 729 00:47:05,041 --> 00:47:06,000 Este un nichel! 730 00:47:06,250 --> 00:47:08,041 O monedă taiwaneză valorează cincizeci de rupii. 731 00:47:08,291 --> 00:47:09,833 Pentru serviciul dumneavoastră, asta va fi suficient. 732 00:47:10,416 --> 00:47:12,458 Senapatie! 733 00:47:15,750 --> 00:47:17,625 Senapatie! 734 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 Krishnaswamy... 735 00:47:43,208 --> 00:47:47,000 - Ai auzit de Urakkakala Varmam? - Nu, nu am. 736 00:47:56,458 --> 00:47:57,625 Asta este. 737 00:47:59,333 --> 00:48:00,958 In 48 de ore... 738 00:48:04,375 --> 00:48:05,541 vei scăpa din ea. 739 00:48:07,000 --> 00:48:08,083 Noapte bună. 740 00:48:49,958 --> 00:48:51,750 Hei! Vine bătrânul! 741 00:48:51,875 --> 00:48:53,750 Sunteți atât de nenorociți! 742 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Am văzut anunțul bătrânului „indian”. la televizor, nu? 743 00:48:57,000 --> 00:48:59,333 - Am luat-o pentru că tu l-ai dat! - Am dat-o pentru că ai cerut-o! 744 00:48:59,416 --> 00:49:02,000 - Am luat-o pentru că tu l-ai dat! - Am dat-o pentru că ai cerut-o! 745 00:49:02,083 --> 00:49:03,208 Am luat-o pentru că tu l-ai dat! 746 00:49:04,541 --> 00:49:06,416 - Vei lua ceva ce dăm noi? - Cu siguranta! 747 00:49:06,500 --> 00:49:07,708 - O vei lua? - Da! 748 00:49:32,666 --> 00:49:33,833 Bătrânul e pe drum 749 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 Te va face să treci de fiori 750 00:49:35,416 --> 00:49:36,875 Te va face să tremurați 751 00:49:36,958 --> 00:49:38,583 Te va ofili 752 00:49:38,666 --> 00:49:39,916 Bătrânul e pe drum 753 00:49:40,000 --> 00:49:41,333 Te va face să treci de fiori 754 00:49:41,458 --> 00:49:42,833 Te va face să tipi 755 00:49:42,916 --> 00:49:44,375 Te va lăsa să balboroi 756 00:49:44,541 --> 00:49:45,416 Hei, bunico 757 00:49:45,500 --> 00:49:47,958 Dacă cereți mită pentru a semna Cu siguranță îi vei vedea designul 758 00:49:48,041 --> 00:49:49,583 Este o bombă în ceea ce face 759 00:49:49,708 --> 00:49:51,250 El este donul instigării la frică 760 00:49:51,458 --> 00:49:53,958 „Dacă ceri o grămadă Te va înjunghia cu stil 761 00:49:54,041 --> 00:49:57,041 Un singur om... Întreaga țară este fana lui 762 00:49:57,416 --> 00:50:00,000 Te vom face să tremurați de frică 763 00:50:00,125 --> 00:50:02,958 Veți simți teroarea ca niciodată înainte 764 00:50:03,375 --> 00:50:05,958 Te vom lăsa împietrit 765 00:50:06,083 --> 00:50:08,791 Nu vei ști niciodată ce te-a lovit 766 00:50:09,375 --> 00:50:15,291 Te vom face să țipi de groază 767 00:50:15,375 --> 00:50:18,000 Te vom lăsa în agonie 768 00:50:18,125 --> 00:50:20,916 O să țipi de parcă n-ar fi mâine 769 00:50:57,416 --> 00:50:58,500 Ai grijă la cap 770 00:50:58,583 --> 00:51:00,083 Onește-l Și te va înghiți 771 00:51:00,208 --> 00:51:03,250 Odată ce bătrânul e aici Viața de interlocutor va prospera 772 00:51:03,458 --> 00:51:06,041 Ne puteți vinde Dar numele lui te va face să-ți iei viața 773 00:51:06,125 --> 00:51:09,250 Picioarele tale vor ceda De parcă ai fi drogat 774 00:51:09,458 --> 00:51:11,041 Oțelul strălucește pe centură 775 00:51:11,166 --> 00:51:12,583 El este tipul lui Netaji 776 00:51:12,708 --> 00:51:15,125 Bătrânul este o atmosferă grozavă 777 00:51:15,250 --> 00:51:16,875 Limba ta va fi ruptă 778 00:51:17,041 --> 00:51:19,583 De ce să faceți o afacere greșită? 779 00:51:19,666 --> 00:51:21,166 Nu, nu, mită 780 00:51:21,333 --> 00:51:27,333 -Te vom face să tremurați de frică -Omule! 781 00:51:27,458 --> 00:51:33,166 Te vom lăsa împietrit 782 00:51:33,250 --> 00:51:37,750 Te vom face să țipi de groază 783 00:51:37,833 --> 00:51:41,916 Te vom lăsa în agonie 784 00:51:42,041 --> 00:51:44,583 O să țipi Ca și cum nu există mâine 785 00:51:45,125 --> 00:51:46,250 Bătrânul e pe drum 786 00:51:46,375 --> 00:51:47,791 Vine pe Facebook 787 00:51:47,875 --> 00:51:49,291 Vine la 07:00 p.m. 788 00:51:49,375 --> 00:51:51,083 Cu siguranță îți va da peste cap vedetele 789 00:51:51,208 --> 00:51:52,333 Bătrânul e pe drum 790 00:51:52,416 --> 00:51:53,750 Își va răsuci degetele 791 00:51:53,833 --> 00:51:55,250 Îți va paraliza curajul 792 00:51:55,375 --> 00:51:56,875 Te va lăsa în praf 793 00:51:57,916 --> 00:52:00,666 Te vom face să tremurați de frică 794 00:52:00,791 --> 00:52:03,083 Veți simți teroarea ca niciodată înainte 795 00:53:21,291 --> 00:53:22,666 Salutări, India. 796 00:53:24,708 --> 00:53:26,125 Indian s-a întors. 797 00:53:30,625 --> 00:53:34,375 Nu doresc să mă adresez cei peste patruzeci de ani... 798 00:53:35,416 --> 00:53:36,458 cine urmăresc asta. 799 00:53:40,125 --> 00:53:43,083 Aș dori doar să mă adresez tinerii. 800 00:53:43,666 --> 00:53:47,750 Căci este doar conștiința lor care nu a fost compromis. 801 00:53:50,916 --> 00:53:55,875 {\an8}Odată am crezut că eradicarea mitei ar vindeca națiunea. 802 00:53:56,791 --> 00:53:59,291 Dar acum mita nu este singura problemă la îndemână. 803 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 KADAL GANESAN CE ALTE ESTE? 804 00:54:00,375 --> 00:54:01,750 "Ce mai este acolo", da? 805 00:54:03,041 --> 00:54:04,333 Totul este o problemă! 806 00:54:04,958 --> 00:54:08,000 Corupția care era cândva predominantă în zeci și sute de rupii... 807 00:54:08,166 --> 00:54:11,166 a escaladat acum la mii, lakhs și chiar milioane de rupii! 808 00:54:14,625 --> 00:54:16,958 Politicieni care monetizează totul. 809 00:54:19,583 --> 00:54:22,291 Oficialii care iau kickbackuri pentru tot. 810 00:54:25,250 --> 00:54:26,958 Oameni de afaceri lacomi! 811 00:54:32,250 --> 00:54:33,875 Corporatii escroci! 812 00:54:36,958 --> 00:54:40,041 Comercianți cărora nu le păsa despre consumatorii lor! 813 00:54:42,291 --> 00:54:43,583 Cel mai important... 814 00:54:43,666 --> 00:54:45,333 Cetăţeni egocentri! 815 00:54:49,583 --> 00:54:51,791 Respectă vreunul dintre voi legea? 816 00:54:53,833 --> 00:54:56,083 Te oprești la un semafor roșu? Porți cască? 817 00:54:56,666 --> 00:54:58,583 Câți dintre voi mergi la muncă la timp? 818 00:54:58,750 --> 00:55:00,083 Câți își termină munca la timp? 819 00:55:00,166 --> 00:55:02,666 Câți dintre voi faceți o treabă bună? 820 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Ocuparea neproductivă depășește cu mult somaj in tara asta! 821 00:55:09,000 --> 00:55:10,791 Nu putem stabili adresa IP. 822 00:55:11,083 --> 00:55:13,541 Se comută la fiecare zece secunde ca un site de piraterie! 823 00:55:15,666 --> 00:55:18,250 De la cei care escrocă in miliarde... 824 00:55:18,375 --> 00:55:20,541 celor care fac pipi pe strazi... 825 00:55:20,666 --> 00:55:24,375 Toată lumea comite infracțiuni conform statutului lor social. 826 00:55:25,041 --> 00:55:26,250 Arată ca un muzeu. 827 00:55:26,375 --> 00:55:29,291 Fiecare cetățean este până la gât in coruptie! 828 00:55:29,625 --> 00:55:31,583 Acest lucru nu este bun pentru națiune. 829 00:55:32,125 --> 00:55:35,791 Numai dacă este corectat de sus în jos... 830 00:55:36,083 --> 00:55:37,625 va prospera această țară. 831 00:55:40,333 --> 00:55:42,541 Acesta este primul steag național care a fost ridicat în 1947. 832 00:55:43,125 --> 00:55:45,875 Doar Muzeul Fort St. George la secretariat o are. 833 00:55:46,166 --> 00:55:47,291 Cum îndrăznește el! 834 00:55:48,541 --> 00:55:50,083 El curge din interior secretariatul! 835 00:55:50,666 --> 00:55:52,708 - Adu poliția de la secretariat acolo! - Da, domnule. 836 00:55:52,875 --> 00:55:55,083 Cei corupti nu sunt greu de gasit. 837 00:55:55,708 --> 00:55:56,833 In cartierul nostru... 838 00:55:58,291 --> 00:56:00,083 La vecinul nostru acasa... 839 00:56:00,208 --> 00:56:01,083 De ce... 840 00:56:02,041 --> 00:56:03,083 La noi acasă, la fel! 841 00:56:06,583 --> 00:56:08,333 Ca tată al cuiva... 842 00:56:08,416 --> 00:56:09,416 sau mama... 843 00:56:09,625 --> 00:56:11,291 sau fratele mai mare sau fratele mai mic 844 00:56:11,375 --> 00:56:14,208 sau sora mai mare sau unchiul 845 00:56:14,458 --> 00:56:16,416 sau prieten, de asemenea. 846 00:56:18,416 --> 00:56:20,791 La fel ca să plantezi un copac la fiecare casa... 847 00:56:21,875 --> 00:56:24,916 acum este timpul să îndepărteze fiecare casă. 848 00:56:29,166 --> 00:56:31,250 Buruiana care a încolțit la picioarele mele... 849 00:56:33,958 --> 00:56:34,916 propriul meu fiu... 850 00:56:38,708 --> 00:56:40,833 tata... 851 00:56:43,375 --> 00:56:44,500 L-am smuls! 852 00:56:48,500 --> 00:56:50,833 Nu intreb pe toata lumea să ridic un cuțit ca mine. 853 00:56:52,083 --> 00:56:54,083 Vezi dacă cei din casa ta fac gresit. 854 00:56:55,500 --> 00:56:56,791 Întrebați faptele lor greșite. 855 00:56:57,375 --> 00:56:58,625 Faceți-l public. 856 00:57:01,500 --> 00:57:04,125 Aduna dovezi și să se asigure că sunt pedepsiți. 857 00:57:08,666 --> 00:57:09,750 Intră înăuntru, dragă. 858 00:57:13,000 --> 00:57:14,583 Doar dacă casa ta este curată... 859 00:57:16,291 --> 00:57:17,583 va deveni țara curată. 860 00:57:20,166 --> 00:57:22,916 m-am gândit bătrânul ar înjunghia țara asta... 861 00:57:23,250 --> 00:57:25,291 dar ne dă mătura? 862 00:57:26,125 --> 00:57:28,666 Nu mâncați mâncarea care a fost plătit prin mită. 863 00:57:29,500 --> 00:57:32,250 {\an8}MAA RI JUMĂTATE DIN OAMENI VA MORI DE foame 864 00:57:32,375 --> 00:57:35,083 Nu purta hainele cumpărate prin mijloace ilegale. 865 00:57:35,583 --> 00:57:38,208 BOYZ KRISHNA COSTUME DE ANIVERSARE PENTRU MAI MULTĂ OAMENI 866 00:57:38,875 --> 00:57:41,333 Nu vă bucurați de bogăție adunat de corupție! 867 00:57:41,416 --> 00:57:43,250 DUDE... VISHNU TOată lumea a terminat 868 00:57:43,375 --> 00:57:45,625 Să nu ierți niciodată pe nimeni pentru orice crimă! 869 00:57:48,083 --> 00:57:50,666 Aceasta se numește „Toleranță Zero”! 870 00:57:56,250 --> 00:57:57,291 Dragă bătrâne! 871 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 Nu ne deranjează să scoatem buruienile! 872 00:58:00,125 --> 00:58:01,583 Ce vei smulge? 873 00:58:03,916 --> 00:58:04,958 {\an8}AVENGERS MANI BĂTRÂNUL... NU ȚI AFIN DE NE SCHIMB 874 00:58:05,041 --> 00:58:06,333 {\an8}CE VEȚI SCOPA? 875 00:58:06,416 --> 00:58:07,541 {\an8}Am început să-l scot. 876 00:58:10,291 --> 00:58:12,125 Buruienile pot fi smulse cu ușurință. 877 00:58:13,416 --> 00:58:18,041 Dar criminali înrădăcinați ca Amit Aggarwal... 878 00:58:18,125 --> 00:58:19,708 nu poate fi dezrădăcinată. 879 00:58:19,791 --> 00:58:21,083 Trebuie să fie sparți! 880 00:58:22,416 --> 00:58:23,583 Asta voi face. 881 00:58:26,208 --> 00:58:27,500 Medie... 882 00:58:29,458 --> 00:58:31,000 Răzbunătorii Mani. 883 00:58:32,916 --> 00:58:35,541 Schmucks care mâzgăleau pe pereții toaletei 884 00:58:36,375 --> 00:58:39,125 au început să mâzgălească pe pereții Facebook, da? 885 00:58:41,416 --> 00:58:43,416 Indiferent de persoana sau cauza... 886 00:58:43,500 --> 00:58:47,166 paraziți ca tine care trolează orice pui mana pe... 887 00:58:50,333 --> 00:58:51,708 va fi tratat în runda a doua. 888 00:58:59,083 --> 00:59:00,625 Să cântăm o melodie? 889 00:59:08,125 --> 00:59:11,416 - E vecinul meu! - Secretarul pentru Sănătate Krishna Mohan? 890 00:59:19,208 --> 00:59:21,958 Mă întreb de ce cântă un cântec devoțional? 891 00:59:23,000 --> 00:59:24,416 E pe cale să meargă la Dumnezeu! 892 00:59:28,500 --> 00:59:30,416 Nu-l voi înjunghia cu cuțitul. 893 00:59:30,875 --> 00:59:31,875 am deja... 894 00:59:35,583 --> 00:59:36,583 l-a imobilizat. 895 00:59:39,250 --> 00:59:41,000 Cu această artă maritală varmam... 896 00:59:41,875 --> 00:59:43,708 nu se vor opri din cântat. 897 00:59:50,166 --> 00:59:53,041 Acesta este Kozhunaadi Narambu Varmam. 898 00:59:54,916 --> 00:59:57,041 Va înceta să mai respire în douăzeci și șapte de zile. 899 00:59:58,500 --> 01:00:01,500 Până se întâmplă asta, nu se va opri din cântat. 900 01:00:15,833 --> 01:00:16,833 Conduceți mai repede! 901 01:00:18,916 --> 01:00:20,875 Pentru cei dintre voi care prada tara... 902 01:00:24,166 --> 01:00:28,333 Celor dintre voi care escrocati banii alocate pentru bunăstarea publică... 903 01:00:30,208 --> 01:00:33,625 Și celor dintre voi care câștigați în milioane prin mijloace nefaste... 904 01:00:36,000 --> 01:00:37,666 Acesta este avertismentul meu. 905 01:00:41,083 --> 01:00:43,083 Mărturisește-ți greșelile. 906 01:00:44,625 --> 01:00:48,458 Renunță la averea ta ilicită la trezoreria guvernului. 907 01:00:51,875 --> 01:00:52,958 Dacă nu... 908 01:00:53,833 --> 01:00:56,375 Oricine ai fi... Oriunde ai fi... 909 01:00:56,708 --> 01:00:57,791 te voi gasi. 910 01:01:01,666 --> 01:01:03,083 Nu poți fugi. 911 01:01:03,708 --> 01:01:04,958 Nu te poți ascunde. 912 01:01:09,291 --> 01:01:11,375 Acesta este al doilea război de independență! 913 01:01:12,166 --> 01:01:13,958 Ai abordarea gandhiană. 914 01:01:14,708 --> 01:01:16,375 În timp ce iau abordarea lui Netaji. 915 01:01:16,791 --> 01:01:18,583 Aceasta este o misiune cu două căi. 916 01:01:19,250 --> 01:01:23,541 Pe 15 august viitor este noua noastră Zi a Independenței. 917 01:01:24,958 --> 01:01:25,958 Jai Hind! 918 01:01:27,125 --> 01:01:28,541 - Jai Hind! - Jai Hind! 919 01:01:32,750 --> 01:01:36,083 - Domnule. - L-ai verificat? 920 01:01:36,416 --> 01:01:38,083 - Scoală-te! - Verifică curtea din spate! 921 01:01:38,166 --> 01:01:39,416 - Securitate! - Domnule! 922 01:01:39,541 --> 01:01:40,666 A scăpat, domnule. 923 01:01:48,458 --> 01:01:50,708 Se pare că va reuși în finala Super Singer! 924 01:01:50,791 --> 01:01:51,750 - Da, domnule. - Domnule! 925 01:01:52,791 --> 01:01:55,041 Trezeşte-te! De ce dormi la serviciu? 926 01:01:55,166 --> 01:01:56,250 - Trezeşte-te! - Hei! 927 01:01:57,833 --> 01:01:58,958 Nu are rost să-l trezești. 928 01:02:00,791 --> 01:02:03,541 Pune-l lângă patul tatălui meu la spital. 929 01:02:04,375 --> 01:02:05,666 Ce putregai este asta, domnule? 930 01:02:07,125 --> 01:02:09,166 Nu putrezesc! Artă. Arta martiala. 931 01:02:09,416 --> 01:02:10,333 AFLICII ÎN TANUOLOGIE 932 01:02:10,416 --> 01:02:12,083 {\an8}Urakkakala Varmam! 933 01:02:12,500 --> 01:02:13,375 Citiți despre asta! 934 01:02:15,791 --> 01:02:17,041 Ți-ai luat tabletele? 935 01:02:17,708 --> 01:02:19,791 Nu m-am gândit niciodată la bătrân ar opta pentru acest unghi. 936 01:02:20,208 --> 01:02:21,875 Dar cred aceasta este solutia corecta. 937 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Cum este practic? 938 01:02:24,625 --> 01:02:25,625 Este posibil? 939 01:02:27,416 --> 01:02:29,375 Ce a spus suna bine in teorie. 940 01:02:30,791 --> 01:02:32,208 Dar nu stiu. 941 01:02:32,500 --> 01:02:33,458 Nu pot să cumpăr. 942 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 Mi se pare o problemă inutilă. 943 01:02:37,041 --> 01:02:39,583 Atunci de ce am apelat atât de mult să-l aduc aici? 944 01:02:40,833 --> 01:02:43,291 Continuăm să strigăm despre sistemul stricat si cum trebuie reparat! 945 01:02:43,958 --> 01:02:46,000 Dar dacă trebuie să începem cu casele noastre, ne vom retrage! 946 01:02:46,125 --> 01:02:48,875 Vrei să spui că membrii familiei noastre gresesti? 947 01:02:50,291 --> 01:02:51,291 Cu siguranta nu. 948 01:02:51,791 --> 01:02:53,458 Dar nu e niciun rău în verificare, nu? 949 01:02:53,625 --> 01:02:55,750 Nu mai vorbi ca un nebun! 950 01:02:56,250 --> 01:02:59,000 Toată lumea ar renunța la orice de dragul familiilor lor. 951 01:02:59,083 --> 01:03:01,333 Dar nimeni nu ar face-o vreodată renunta la familiile lor! 952 01:03:03,291 --> 01:03:05,666 Uitați de alții! O vei face? 953 01:03:10,750 --> 01:03:11,750 Cu siguranță o voi face. 954 01:03:13,125 --> 01:03:14,208 Dacă au greșit. 955 01:03:23,250 --> 01:03:24,791 - Voi doi ați fost? - Da. 956 01:03:26,125 --> 01:03:27,166 domnule. 957 01:03:27,250 --> 01:03:29,708 Aici. Dă-i bărbatului care a cerut mita. 958 01:03:29,916 --> 01:03:32,166 - A fost împletită cu fenolftaleină. - Domnule... 959 01:03:32,375 --> 01:03:33,291 {\an8}Nu vă speriați. 960 01:03:33,583 --> 01:03:35,833 {\an8}Vom intra când sunteți să-i dea. 961 01:03:38,458 --> 01:03:39,333 {\an8}Continuați. 962 01:03:58,833 --> 01:04:01,291 {\an8}Asta este tot ce am. Restul îl vom plăti în trei luni. 963 01:04:01,458 --> 01:04:03,541 {\an8}- Vă rugăm să semnați contractul, domnule. - Bine! 964 01:04:04,000 --> 01:04:08,125 {\an8}Cu excepția cazului în care întreaga sumă este plătită, putem anula contractul în orice moment. 965 01:04:08,208 --> 01:04:09,416 {\an8}- Ați înțeles, domnule? - Am înţeles. 966 01:04:13,708 --> 01:04:14,916 - Inginerul K. Kathirvel! - Domnule! 967 01:04:15,000 --> 01:04:16,083 Suntem cu Forța Anticorupție! 968 01:04:31,000 --> 01:04:31,875 Arestează-l. 969 01:04:32,125 --> 01:04:33,583 Adunați dovezile în mod corespunzător. 970 01:04:33,791 --> 01:04:35,333 - Verificați înregistrările. - Domnule! 971 01:04:35,833 --> 01:04:38,000 Vă rugăm să intrați acolo pentru doar două minute! 972 01:04:38,125 --> 01:04:40,375 Știu despre ce este vorba. Orice ai vrea să spui, spune-o aici. 973 01:04:40,458 --> 01:04:42,041 Jur că nu este asta. Doar două minute! 974 01:04:42,125 --> 01:04:43,333 Vă rog să intrați, domnule! 975 01:04:43,416 --> 01:04:44,916 Continuă, domnule. 976 01:04:45,041 --> 01:04:46,666 Două minute, nu? Vom aștepta. 977 01:04:46,750 --> 01:04:47,875 - Vino, domnule. - Bine. 978 01:04:51,166 --> 01:04:52,208 Domnule! 979 01:04:53,666 --> 01:04:55,208 Voi face ce vrei! 980 01:04:55,333 --> 01:04:56,958 Să încheiem asta aici, domnule. 981 01:04:57,041 --> 01:05:00,666 Dacă un dosar este depus acum, cei cincisprezece ani serviciul care mi-a rămas va fi distrus! 982 01:05:00,916 --> 01:05:01,958 Vă rog, domnule! 983 01:05:02,250 --> 01:05:04,000 Voi plăti cinci lakhs chiar acum. 984 01:05:04,083 --> 01:05:06,625 Și voi plăti încă cinci în seara asta. Vă rog, domnule! 985 01:05:07,750 --> 01:05:09,875 Sunt cei cincisprezece ani de serviciu valorează atât de puțin? 986 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Dacă îmi dai o lună, 987 01:05:19,250 --> 01:05:20,416 Mai plătesc zece! 988 01:05:20,500 --> 01:05:21,541 Ia două luni! 989 01:05:23,375 --> 01:05:25,041 - E mult, domnule! - Atunci pleacă! 990 01:05:25,250 --> 01:05:26,333 Domnule! 991 01:05:26,750 --> 01:05:29,625 Nu este o mare diferență. Ne mulțumim cu treizeci de lakhs! Afacere? 992 01:05:29,875 --> 01:05:31,458 Făcut? O vom face, domnule! 993 01:05:33,666 --> 01:05:35,916 Mituirea Forței Anticorupție, da? 994 01:05:40,958 --> 01:05:42,875 - Putem rezolva în două luni! - Pleacă! 995 01:05:42,958 --> 01:05:44,000 - Vino! - Domnule. 996 01:05:44,083 --> 01:05:46,166 Indiferent câți „indieni” vin, nu se vor schimba! 997 01:06:07,125 --> 01:06:08,250 Îmi pare rău, tată. 998 01:06:09,333 --> 01:06:10,208 Pentru ce? 999 01:06:10,416 --> 01:06:13,250 După discursul bătrânului, M-am certat cu prietenii mei. 1000 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Știu că ești o bijuterie, tată. 1001 01:06:18,708 --> 01:06:21,208 Dar a trebuit să verific cu siguranță să-mi limpezească mintea. 1002 01:06:22,541 --> 01:06:24,250 Te-am urmat fara stirea ta. 1003 01:06:26,625 --> 01:06:28,833 Vina pentru suspectarea ta mă mănâncă de viu! 1004 01:06:31,000 --> 01:06:32,125 Iartă-mă. 1005 01:06:35,375 --> 01:06:37,416 Lăsați-l să plece. Totul e clar acum, nu? 1006 01:06:43,041 --> 01:06:44,041 Continuă. 1007 01:06:46,875 --> 01:06:48,458 Cum de i-ai adus cafea? 1008 01:06:52,541 --> 01:06:53,625 Îmi pare rău, mamă. 1009 01:06:56,416 --> 01:06:58,083 - Domnule? - Cine e? 1010 01:06:59,833 --> 01:07:01,708 - Bună, domnule. - Tot bine? 1011 01:07:01,791 --> 01:07:02,666 Atârnat acolo. 1012 01:07:03,458 --> 01:07:05,250 Dhanapal e aici, Kanagu! 1013 01:07:06,875 --> 01:07:08,333 - Bună, doamnă. - Intră. 1014 01:07:08,500 --> 01:07:10,458 - Unde e Aarthi? - Doarme sus. 1015 01:07:12,083 --> 01:07:13,125 Poftim, doamnă. 1016 01:07:16,291 --> 01:07:18,750 Păstrați coșul înăuntru și fă lui Dhanapal o ceașcă de ceai. 1017 01:07:18,833 --> 01:07:19,708 Da, dragă. 1018 01:07:23,250 --> 01:07:25,125 Optsprezece înscrieri pentru mâine! 1019 01:07:25,208 --> 01:07:27,750 Zece pentru imobiliare. Patru pentru fabrici. 1020 01:07:27,833 --> 01:07:29,208 Trei pentru privat. 1021 01:07:29,333 --> 01:07:30,541 Și unul pentru caritate. 1022 01:07:30,625 --> 01:07:32,583 Pentru inspector la stația Guindy! 1023 01:07:33,166 --> 01:07:35,625 Oricine ar fi, asigurați-vă că formalitățile sunt în ordine. 1024 01:07:35,791 --> 01:07:37,625 Daca nu, pune inscrierile în așteptare! 1025 01:07:38,000 --> 01:07:40,625 Cele mai multe dintre acestea sunt în numele regele imobiliar... 1026 01:07:40,750 --> 01:07:43,416 „Maestrul tuturor meseriilor” Sarguna Pandian! 1027 01:07:43,500 --> 01:07:46,083 A vrut să vorbească cu tine. Să-l dau la telefon? 1028 01:07:46,166 --> 01:07:47,833 - Krishna Mudra! - Krishna Mudra! 1029 01:07:47,916 --> 01:07:49,708 - Garuda Mudra! - Garuda Mudra! 1030 01:07:49,833 --> 01:07:52,041 - Sangu Mudra! - Sangu Mudra! 1031 01:07:53,708 --> 01:07:56,375 - Simha Mudra! - Simha Mudra! 1032 01:08:00,916 --> 01:08:02,708 Subregistrarul, domnule. 1033 01:08:06,333 --> 01:08:07,208 Salutări, doamnă. 1034 01:08:07,291 --> 01:08:09,708 „Maestru în toate meseriile” Sarguna Pandian vorbind! 1035 01:08:09,791 --> 01:08:10,666 M-am uitat bine! 1036 01:08:11,333 --> 01:08:12,916 Totul este mlaștină! 1037 01:08:13,583 --> 01:08:16,333 Din cauza unui astfel de teren că există apă subterană în Chennai. 1038 01:08:17,041 --> 01:08:20,083 Este ilegal să se permită construcția pe o mlaștină! 1039 01:08:22,583 --> 01:08:24,166 O să-și facă o facultate, doamnă. 1040 01:08:24,291 --> 01:08:25,458 Prin toate mijloacele! 1041 01:08:25,583 --> 01:08:27,291 Pune-l să o construiască în altă parte! 1042 01:08:28,375 --> 01:08:30,166 Mlaștinile sunt proprietatea guvernului! 1043 01:08:30,375 --> 01:08:31,375 Tu... 1044 01:08:31,750 --> 01:08:32,708 Nu știi? 1045 01:08:32,791 --> 01:08:34,625 Am făcut asta în toate domeniile, doamnă. 1046 01:08:35,041 --> 01:08:36,666 Mă voi asigura toate formalitățile sunt îndeplinite. 1047 01:08:37,083 --> 01:08:38,333 Te rog fă asta pentru mine. 1048 01:08:38,625 --> 01:08:41,875 Din cauza inundațiilor din Chennai în fiecare an, sunt foarte severi în privința asta! 1049 01:08:42,791 --> 01:08:44,375 Circumstanțele sunt și ele tulbure! 1050 01:08:44,458 --> 01:08:45,375 doamna... 1051 01:08:45,750 --> 01:08:47,041 Mă ocup de toate astea. 1052 01:08:48,916 --> 01:08:52,500 La ce mă gândesc este când plouă, o să curgă multă apă. 1053 01:08:52,666 --> 01:08:54,166 Mlaștina oferă apă? 1054 01:08:58,875 --> 01:09:00,458 Experiența ta vorbește! 1055 01:09:00,916 --> 01:09:02,916 Mlaștina este doar acolo nesupravegheat! 1056 01:09:03,000 --> 01:09:04,500 Pute, de asemenea! 1057 01:09:05,583 --> 01:09:09,041 Dacă acolo se construiesc apartamente sau colegii, nu va prospera națiunea? 1058 01:09:09,166 --> 01:09:11,041 Aceasta este ceea ce numiți a „preocuparea pentru societate”! 1059 01:09:13,375 --> 01:09:15,458 Trebuie să vii personal pentru inregistrare. 1060 01:09:15,541 --> 01:09:17,000 Asta e din mâinile mele! 1061 01:09:17,166 --> 01:09:18,166 Foarte bine! 1062 01:09:21,250 --> 01:09:24,500 Orice idee unde Senapathy opereaza de la? 1063 01:09:25,666 --> 01:09:27,375 Poate că e în mișcare? 1064 01:09:27,833 --> 01:09:30,166 Cum a folosit un vehicul mortuar pe vremuri. 1065 01:09:30,416 --> 01:09:33,750 Poate o ambulanță sau Ola sau Uber taxiuri? 1066 01:09:34,875 --> 01:09:36,166 Are o minte vintage! 1067 01:09:36,833 --> 01:09:40,041 El va face exact invers a ceea ce anticipează CBI. 1068 01:09:40,500 --> 01:09:41,791 Nu ar folosi astfel de vehicule. 1069 01:09:42,791 --> 01:09:44,000 Va avea nevoie de refugiu, nu? 1070 01:09:45,708 --> 01:09:46,708 E pe cer? 1071 01:09:48,500 --> 01:09:52,375 Va avea nevoie de mâncare, electricitate, telefoane mobile și conexiuni Wi-Fi, nu? 1072 01:09:52,916 --> 01:09:56,458 Trebuie să monitorizăm la 360 de grade pentru a afla cum le dobândește! 1073 01:09:56,583 --> 01:10:00,333 Există o întreagă comunitate de social media sa-l ajute! 1074 01:10:00,916 --> 01:10:03,625 Chiar dacă o persoană diferită îi oferă adăpost în fiecare zi... 1075 01:10:03,791 --> 01:10:07,583 Dacă faci calculul, el poate supraviețui un întreg an lumină! 1076 01:10:10,208 --> 01:10:12,583 Cei care au creat hashtagul „Întoarce-te, indian”? 1077 01:10:13,208 --> 01:10:14,666 Chitra Aravindan și Aarthi? 1078 01:10:14,833 --> 01:10:15,833 „Câini care latră!” 1079 01:10:15,916 --> 01:10:18,166 - Să-i arestăm și să-i interogăm? - Nu. 1080 01:10:19,291 --> 01:10:20,416 Pune personalul pe urmele lor. 1081 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 Fizic și tehnic. 1082 01:10:29,708 --> 01:10:31,125 Poftim, frate. 1083 01:10:31,250 --> 01:10:32,625 Am făcut fripte. Mănâncă! 1084 01:10:34,458 --> 01:10:36,458 Domnul Chili Fritter este aici! 1085 01:10:39,291 --> 01:10:41,250 Ce-i cu aspectul amuzant? 1086 01:10:41,625 --> 01:10:42,791 Ai verificat Facebook, frate? 1087 01:10:43,708 --> 01:10:44,833 Ştiam eu! 1088 01:10:45,083 --> 01:10:46,708 - De ce fugi ca un șobolan într-o capcană? - Dă drumul! 1089 01:10:46,791 --> 01:10:47,875 Stai, cumnate. 1090 01:10:49,291 --> 01:10:50,333 Ia o friptură! 1091 01:10:51,875 --> 01:10:53,375 Doar ai, domnule! 1092 01:10:55,625 --> 01:10:56,916 Pregătiți doi lakh! 1093 01:10:57,625 --> 01:10:59,000 Doi lakh pentru o friptură? 1094 01:10:59,208 --> 01:11:01,250 Nu pentru o friptură. Pentru un masaj! 1095 01:11:01,333 --> 01:11:03,083 - Mă duc la Bangkok! - Bangkok? 1096 01:11:03,166 --> 01:11:04,333 De ce nu? Nu te-ai dus? 1097 01:11:04,416 --> 01:11:05,875 Am fost acolo pentru afaceri! 1098 01:11:05,958 --> 01:11:08,583 Ești un țânțar lucrează într-un centru de servicii guvernamentale! 1099 01:11:08,666 --> 01:11:10,458 Și ai afaceri în Bangkok? 1100 01:11:11,041 --> 01:11:13,125 Munca poate fi obositoare, nu? 1101 01:11:13,291 --> 01:11:15,708 După un masaj, pot relua lucrul la capacitate maximă, da? 1102 01:11:16,791 --> 01:11:19,833 Dacă îi spun surorii mele, ea vă va face un masaj complet al corpului! 1103 01:11:19,916 --> 01:11:23,208 Ea te va culca si sari peste tine! 1104 01:11:23,333 --> 01:11:25,250 - Sora! Soțul tău a plecat la Bangkok... - Hei! 1105 01:11:25,333 --> 01:11:26,958 - De ce să o sun? - Ce s-a întâmplat? 1106 01:11:27,041 --> 01:11:28,250 Nimic, dragă. 1107 01:11:28,375 --> 01:11:29,916 Se sufoca! 1108 01:11:30,666 --> 01:11:33,666 Am vrut să-i dau câinelui câinelui. Dar înainte să pot, ai ajuns aici! 1109 01:11:34,416 --> 01:11:35,791 Te voi lovi! 1110 01:11:39,083 --> 01:11:41,041 Spune adevărul. De ce te-ai dus la Bangkok? 1111 01:11:41,625 --> 01:11:42,666 O crampe la picior. 1112 01:11:42,750 --> 01:11:44,833 A fost crampa la picior sau in... 1113 01:11:44,958 --> 01:11:47,125 Am fost acolo pentru un masaj la picioare! 1114 01:11:47,208 --> 01:11:48,833 Și l-am primit de la un bărbat! 1115 01:11:49,708 --> 01:11:50,875 Am si eu picioare! 1116 01:11:50,958 --> 01:11:52,083 Vrei doi lakh pentru asta? 1117 01:11:52,166 --> 01:11:53,416 Ai două picioare, nu? 1118 01:11:54,875 --> 01:11:56,000 Dacă nu o dau? 1119 01:11:57,583 --> 01:11:59,291 Din partea ta din banii de mită... 1120 01:11:59,375 --> 01:12:02,000 Eu voi lua jumătate, iar tu o jumătate. Sau, 1121 01:12:02,083 --> 01:12:04,666 totul merge la bătrân! 1122 01:12:08,458 --> 01:12:10,708 Storci un estorcator profesionist! 1123 01:12:10,833 --> 01:12:11,708 Rece! 1124 01:12:11,791 --> 01:12:13,375 MOTELUL LUI MUTHAPPA VEGETARIAN DE CALITATE și NON-VEGETARIAN 1125 01:12:24,125 --> 01:12:26,125 Bună, unchiule! Toate bine? 1126 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 Hei, Harish! Ce mai faci? Te descurci bine? 1127 01:12:28,250 --> 01:12:29,125 Ce te aduce aici? 1128 01:12:29,208 --> 01:12:31,500 Ai vrut să filmezi o reclamă pentru motel pentru o vreme, da? 1129 01:12:31,583 --> 01:12:32,916 Am doar ceva timp liber. 1130 01:12:33,083 --> 01:12:35,541 Am crezut că pot să plănuiesc ceva pentru asta... 1131 01:12:36,500 --> 01:12:37,666 Daţi-i drumul! 1132 01:12:38,000 --> 01:12:39,791 Plănuiți să obțineți un actor implicat aici? 1133 01:12:40,166 --> 01:12:42,458 Obținerea de actori pentru reclame este o școală atât de veche! 1134 01:12:42,583 --> 01:12:44,250 Cu proprietarul în reclamă este tendința chiar acum! 1135 01:12:54,708 --> 01:12:57,250 Legenda lui Muthappa... 1136 01:12:59,541 --> 01:13:02,583 Cel mai bun... 1137 01:13:02,708 --> 01:13:04,125 Cel mai bun... 1138 01:13:04,250 --> 01:13:06,416 Cel mai bun... 1139 01:13:13,708 --> 01:13:16,208 - Fă-o bine! - Adu sacul ăla la linia asta! 1140 01:13:25,583 --> 01:13:27,958 Trezeşte-te! Autobuzul va opri aici pentru doar zece minute! 1141 01:13:28,125 --> 01:13:29,708 Următoarea oprire este în Vilupuram! 1142 01:13:29,791 --> 01:13:31,958 Cei care doresc să mănânce sau să bea, daţi-i drumul! 1143 01:13:32,166 --> 01:13:34,916 - Ce vrei? - O crep de orez și sos de pui. 1144 01:13:36,541 --> 01:13:38,541 Tocmai am cerut sosul! 1145 01:13:38,708 --> 01:13:40,041 Ai vrut sos de pui, nu? 1146 01:13:40,125 --> 01:13:41,500 Nu-mi permit asta! 1147 01:13:41,666 --> 01:13:42,666 {\an8}- Hei! - "Nu vă puteți permite?" 1148 01:13:42,791 --> 01:13:46,625 {\an8}Prima parotta pe care o mănânci va fi pe casa! 1149 01:13:48,000 --> 01:13:49,583 Ce este asta? Pare vechi! 1150 01:13:49,666 --> 01:13:51,625 - Fă unul proaspăt! - Acesta este unul proaspăt! 1151 01:13:51,791 --> 01:13:52,666 Hei! 1152 01:13:54,750 --> 01:13:56,916 Ai servit șoferul si dirijor? 1153 01:13:57,000 --> 01:13:59,375 - Pe el, frate! - Ai grijă de ei! 1154 01:13:59,500 --> 01:14:00,833 Ei sunt cei care contează! 1155 01:14:01,250 --> 01:14:02,208 Care este omleta? 1156 01:14:16,666 --> 01:14:18,333 Wow! Mirele este aici! 1157 01:14:18,500 --> 01:14:21,166 Este timpul sărbătorii la palatul lui Dharshan! 1158 01:14:21,916 --> 01:14:22,958 Bună, socru. 1159 01:14:24,583 --> 01:14:29,250 Mirele este aici! Să dăm aur echivalent cu greutatea lui! 1160 01:14:32,708 --> 01:14:34,458 ți-am spus deja. 1161 01:14:34,541 --> 01:14:36,250 Nu. Nu, nu ai făcut-o. 1162 01:14:36,500 --> 01:14:38,791 Sunteţi gata... 1163 01:14:39,625 --> 01:14:40,916 Care este problema? 1164 01:14:41,291 --> 01:14:44,666 Din senin, ea cere un colier cu diamante, dragă! 1165 01:14:44,750 --> 01:14:47,291 Nu e din senin! Am cerut-o mult mai devreme! 1166 01:14:47,416 --> 01:14:50,041 - Am făcut tot ce mi-ai cerut! - Doamne! 1167 01:14:50,125 --> 01:14:52,083 Este suficient! Numiți asta o problemă? 1168 01:14:52,375 --> 01:14:53,625 Stai. O voi primi. 1169 01:15:47,625 --> 01:15:50,458 Un bărbat ar trebui să te placă care devorează omenirea... 1170 01:15:50,583 --> 01:15:52,291 merită un loc pe pământ? 1171 01:15:52,416 --> 01:15:53,375 Indian. 1172 01:15:55,541 --> 01:15:57,583 {\an8}Ce mai faci, Golden Boy? 1173 01:15:59,416 --> 01:16:00,541 {\an8}Vă merge bine? 1174 01:16:03,208 --> 01:16:04,625 {\an8}Cum ai intrat aici? 1175 01:16:06,250 --> 01:16:08,375 Cu doar o monedă de o rupie! 1176 01:16:11,541 --> 01:16:14,041 {\an8}Ganshyam! Securitate! 1177 01:16:14,416 --> 01:16:15,916 Nimeni nu poate veni aici! 1178 01:16:17,208 --> 01:16:18,708 Este o ușă biometrică, nu-i așa? 1179 01:16:19,041 --> 01:16:21,416 Chiar și soția ta poate intra doar dacă îl deschizi. 1180 01:16:42,375 --> 01:16:43,250 doamna... 1181 01:16:43,333 --> 01:16:45,416 Domnul „Maestru al tuturor meseriilor” Sarguna Pandian! 1182 01:16:45,916 --> 01:16:47,041 Salutări, doamnă! 1183 01:16:55,208 --> 01:16:57,625 - Semnează, doamnă. - Legume? 1184 01:16:57,708 --> 01:16:59,000 De ce aici? 1185 01:16:59,083 --> 01:17:02,416 Acesta este singurul loc fara camere CCTV! 1186 01:17:10,958 --> 01:17:12,583 Asta numești tu un „serviciu pentru societate”! 1187 01:17:17,375 --> 01:17:18,416 Salutări, domnule! 1188 01:17:19,791 --> 01:17:20,750 Conduce! 1189 01:17:50,250 --> 01:17:52,125 Câine murdar de stradă! 1190 01:17:53,375 --> 01:17:55,625 Nu mă lași să te omor în pace? 1191 01:18:02,791 --> 01:18:04,333 bătrân nebun! 1192 01:18:04,583 --> 01:18:06,875 Cine eşti tu? 1193 01:18:07,375 --> 01:18:09,833 Știi cu cine te joci? 1194 01:18:55,583 --> 01:18:57,666 {\an8}Păreți ca un așa blând! 1195 01:18:57,791 --> 01:18:59,500 {\an8}Cum de escroci atât de mulți bani? 1196 01:18:59,625 --> 01:19:02,375 {\an8}Aspectul meu moale este cea mai mare putere a mea! 1197 01:19:02,708 --> 01:19:05,791 {\an8}- Ar găsi cineva această față suspectă? - Adevărat! 1198 01:19:05,916 --> 01:19:06,833 Bun venit, domnule! 1199 01:19:06,916 --> 01:19:10,250 Cum ai putut câștiga atât de mulți bani la un centru de servicii guvernamentale? 1200 01:19:10,333 --> 01:19:12,416 Pe deasupra, călătorești la Bangkok la fiecare șase luni! 1201 01:19:12,541 --> 01:19:15,458 Doar semnarea unui card Aadhar îmi câștigă 300 de rupii, amice! 1202 01:19:15,583 --> 01:19:16,791 - Bună dimineața, domnule. - Trei sute? 1203 01:19:17,000 --> 01:19:18,500 De ce faci afaceri cu sume mici? 1204 01:19:18,583 --> 01:19:20,875 Trei sute de rupii pentru un card Aadhar. 1205 01:19:21,166 --> 01:19:23,875 Chiar dacă închid cincizeci de carduri pe zi, 1206 01:19:23,958 --> 01:19:25,250 - cât câștig într-o lună? - Salutări. 1207 01:19:25,333 --> 01:19:26,250 Și într-un an? 1208 01:19:26,625 --> 01:19:28,958 Pe cont propriu, este doar un pahar cu apă. 1209 01:19:29,083 --> 01:19:30,916 Dar împreună, formează o mare! 1210 01:20:00,083 --> 01:20:01,666 Mă simt ciudat! 1211 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 Îmi vine să alerg! 1212 01:20:12,958 --> 01:20:14,750 Mundurukki Varmam! 1213 01:20:15,500 --> 01:20:18,291 Este cunoscut ca Ashvabindo în limba ta. 1214 01:20:18,416 --> 01:20:21,041 Nu mai poți sta pe loc. 1215 01:20:21,583 --> 01:20:23,875 Vei continua să alergi până vei muri! 1216 01:20:28,333 --> 01:20:30,541 Salvează-mă, bătrâne bun! 1217 01:20:30,625 --> 01:20:31,875 Salvează-mă! 1218 01:20:31,958 --> 01:20:33,625 Îți voi transfera jumătate din avere! 1219 01:20:34,666 --> 01:20:39,416 Conform calendarului indian, linia vieții tale s-a încheiat! 1220 01:20:43,458 --> 01:20:45,416 Ești un escroc! 1221 01:20:45,583 --> 01:20:46,833 Escrocherie de granit! 1222 01:20:51,333 --> 01:20:57,208 Acum zece ani, ai fost un Operator de buldoexcavator JCB într-o carieră. 1223 01:20:57,958 --> 01:21:02,333 Astăzi, deții patruzeci de cariere de granit numai în Gujarat! 1224 01:21:05,375 --> 01:21:09,250 După ce ai luat politicieni în buzunar și eliminarea celor care ți s-au opus... 1225 01:21:10,083 --> 01:21:13,750 obțineți contracte de închiriere pe dealuri de granit peste tot în națiune! 1226 01:21:14,416 --> 01:21:16,833 Primești o licență pentru un acru... 1227 01:21:19,625 --> 01:21:22,041 dar tu mine pietrele peste o mie de acri! 1228 01:21:26,500 --> 01:21:28,333 Guvernul primește zece rupii. 1229 01:21:29,041 --> 01:21:30,958 Politicienii primesc o mie de rupii. 1230 01:21:31,166 --> 01:21:32,208 Ce primesti? 1231 01:21:32,583 --> 01:21:34,083 Zece mii de rupii! 1232 01:21:35,791 --> 01:21:41,458 În general, ai costat guvernul o pierdere de un trilion de rupii! 1233 01:21:50,041 --> 01:21:51,208 Filmarea dovezilor, doamnă. 1234 01:22:00,000 --> 01:22:01,291 Completați formularul de reclamație. 1235 01:22:04,666 --> 01:22:05,666 Notificările vor fi trimise proprietarului motelului, 1236 01:22:05,750 --> 01:22:08,291 - șoferul de autobuz și conducătorul. - Bine. 1237 01:22:08,375 --> 01:22:10,708 Va fi o audiere la tribunalul de consum, în curând. 1238 01:22:10,833 --> 01:22:12,916 - Vă vom ține la curent. - Mulţumesc, doamnă. 1239 01:22:16,125 --> 01:22:21,625 Într-o națiune în care mii de femei nu au aur pentru pandantivele lor de nuntă... 1240 01:22:22,458 --> 01:22:23,708 tu... 1241 01:22:24,666 --> 01:22:28,166 vrei o toaletă de aur în care să te caci? 1242 01:22:29,291 --> 01:22:30,833 Vei mânca și tu aur? 1243 01:22:32,125 --> 01:22:33,166 Hei! 1244 01:22:34,250 --> 01:22:35,916 Rinichii tăi vor merge la aruncare! 1245 01:22:36,375 --> 01:22:37,916 Au! 1246 01:22:38,083 --> 01:22:39,416 „Au,” da? 1247 01:22:45,583 --> 01:22:49,291 Trebuie să te plictisești să alergi pentru avere! 1248 01:22:49,708 --> 01:22:51,083 Pentru o schimbare... 1249 01:22:51,333 --> 01:22:52,750 fugi la moartea ta! 1250 01:22:52,916 --> 01:22:54,041 Aleargă! 1251 01:22:56,458 --> 01:22:58,125 Fugi, Dharshan! 1252 01:22:59,041 --> 01:23:00,458 Fugi! 1253 01:23:02,416 --> 01:23:03,708 Unchiule, unde mergi? 1254 01:23:03,791 --> 01:23:05,125 Ce sa întâmplat cu el? 1255 01:23:05,250 --> 01:23:06,333 tata! 1256 01:23:06,708 --> 01:23:08,791 Unchiule, unde mergi? 1257 01:23:08,875 --> 01:23:10,458 Ce face Dharshan Bhai? 1258 01:23:12,250 --> 01:23:13,958 - Tata! - Dharshan Bhai! 1259 01:23:14,291 --> 01:23:16,250 Oprește-te, Dharshan Bhai! Stop! 1260 01:23:19,458 --> 01:23:21,291 - Stop! - Oprește-te, tată! 1261 01:23:21,375 --> 01:23:22,833 Ce e în neregulă cu el? 1262 01:23:23,000 --> 01:23:25,041 - Shanthi! - Oprește-te, tată! 1263 01:23:26,333 --> 01:23:28,458 - Oprește-te, tată! - Dharshan Bhai! 1264 01:23:28,583 --> 01:23:29,666 tata! 1265 01:23:46,875 --> 01:23:48,041 Oprește-te, Dharshan Bhai! 1266 01:23:53,291 --> 01:23:55,500 - Oprește-te, tată! - Stai! 1267 01:24:00,125 --> 01:24:01,875 - Tata! - Opreste-l! 1268 01:24:03,291 --> 01:24:04,875 - Prinde-l! - Haide! 1269 01:24:09,958 --> 01:24:11,166 Dharshan Bhai! 1270 01:24:35,625 --> 01:24:37,166 - Ce naiba? - O, Doamne! 1271 01:24:37,250 --> 01:24:38,458 A căzut! 1272 01:24:38,916 --> 01:24:40,208 Ce-ai făcut? 1273 01:24:40,375 --> 01:24:41,875 {\an8}Tata! 1274 01:25:52,375 --> 01:25:53,666 Prima crimă a fost în Taipei. 1275 01:25:54,125 --> 01:25:56,666 Victima a fugit din Maharashtra și s-a stabilit în străinătate. 1276 01:25:57,125 --> 01:25:58,500 A doua crimă a avut loc în Gujarat. 1277 01:26:00,541 --> 01:26:02,041 Am crezut că s-a limitat în Tamil Nadu. 1278 01:26:02,416 --> 01:26:04,083 Asta depășește granițele! 1279 01:26:17,708 --> 01:26:20,125 Dă-i numele tău si numarul de telefon. 1280 01:26:22,958 --> 01:26:25,166 Salutări, domnule. Acesta este domnul Pramod. 1281 01:26:25,250 --> 01:26:27,250 Ofițerul anchetator pe cazul „indianului”. 1282 01:26:28,750 --> 01:26:29,750 - Buna ziua. - Bună, domnule. 1283 01:26:30,666 --> 01:26:33,250 El este al lui Dharshan Bhai asistent personal. Ganshyam. 1284 01:26:34,708 --> 01:26:37,458 Nu știu cum este pentru alții. 1285 01:26:37,708 --> 01:26:40,125 Dar Dharshan Bhai a fost ca un Dumnezeu pentru noi. 1286 01:26:40,583 --> 01:26:41,958 Avea o inimă de aur, domnule. 1287 01:26:42,750 --> 01:26:43,833 Pot să văd asta. 1288 01:26:44,500 --> 01:26:47,083 - Ceva ma deranjat, domnule. - Ce este? 1289 01:26:47,458 --> 01:26:49,583 Cât ar fi munca și taxele de risipă sunt pentru tot acest aur? 1290 01:26:53,458 --> 01:26:55,041 O mulțime de zece mii de oameni. 1291 01:26:55,250 --> 01:26:56,708 Toți i-au fost loiali. 1292 01:26:57,041 --> 01:26:59,250 Poliția și securitatea privată. 1293 01:26:59,500 --> 01:27:02,666 Dacă indianul l-a ucis în ciuda atâtor măsuri de protecție... 1294 01:27:02,875 --> 01:27:06,041 nu ar fi putut să-l scoată fără ajutor local. 1295 01:27:06,250 --> 01:27:10,916 Indian are optzeci de lakh adepți pe rețelele de socializare numai în această stare! 1296 01:27:11,208 --> 01:27:12,291 Oricine l-ar fi putut ajuta. 1297 01:27:12,416 --> 01:27:13,541 Optzeci de mii de oameni? 1298 01:27:13,958 --> 01:27:16,541 Ne va lua 160 de ani pentru a le termina de chestionat pe toți! 1299 01:27:17,000 --> 01:27:20,041 Domnul Athivarathar ar fi făcut patru călătorii dus-întors! 1300 01:27:23,333 --> 01:27:25,166 Ziua crimei si cu o zi inainte... 1301 01:27:25,333 --> 01:27:27,333 Vreau înregistrările apelurilor din Tamil Nadu 1302 01:27:27,416 --> 01:27:29,875 pe o rază de doi kilometri din acest loc. 1303 01:27:30,000 --> 01:27:31,041 Gata, domnule. 1304 01:27:38,041 --> 01:27:39,333 Numele meu este Kalaiselvi. 1305 01:27:39,458 --> 01:27:41,041 Numele mamei mele este Muthulakshmi. 1306 01:27:41,375 --> 01:27:44,541 Ea se plânsese de dureri de stomac timp de câteva zile. 1307 01:27:44,833 --> 01:27:48,500 Luna trecută, când durerea a devenit prea mare, am internat-o la Spitalul Zeus. 1308 01:27:48,916 --> 01:27:51,208 Dr. Gautham a efectuat operația. 1309 01:28:00,958 --> 01:28:03,083 Au spus că a fost o procedură de o oră, asistenta medicala. 1310 01:28:03,166 --> 01:28:05,750 - Au trecut aproape două ore... - Aproape gata. Va rugam asteptati. 1311 01:28:16,500 --> 01:28:18,791 Grabă! Au trecut 30 de minute de când ai tăiat coloana vertebrală! 1312 01:28:23,916 --> 01:28:25,250 O operație de apendicită! 1313 01:28:26,541 --> 01:28:27,791 Dar anexa lipsește! 1314 01:28:28,541 --> 01:28:29,916 Am tot căutat pentru asta timp de 30 de minute! 1315 01:28:30,000 --> 01:28:31,625 - Cauți? - Da! 1316 01:28:31,958 --> 01:28:33,375 M-am uitat peste tot corpul! Fără noroc! 1317 01:28:33,750 --> 01:28:35,125 Chiar am căutat-o ​​pe Wikipedia! 1318 01:28:35,208 --> 01:28:37,583 Oh, Doamne! De ce ai tăiat spatele pentru apendice? 1319 01:28:37,666 --> 01:28:38,666 E in fata! 1320 01:28:39,375 --> 01:28:40,833 Știu. Liniște. 1321 01:28:42,833 --> 01:28:45,625 I-au cusut spatele, a întors-o, 1322 01:28:45,750 --> 01:28:48,791 și a efectuat o procedură pe burta ei, de asemenea. 1323 01:28:51,125 --> 01:28:53,166 Inferioară... partea dreaptă jos a abdomenului. 1324 01:28:53,708 --> 01:28:54,833 Da, asta am făcut. 1325 01:28:55,291 --> 01:28:56,875 Am rupt straturile pielii. 1326 01:28:57,291 --> 01:28:58,375 Accesați Google. 1327 01:28:58,458 --> 01:29:00,166 {\an8}Căutați „operație de apendicită”. 1328 01:29:00,250 --> 01:29:01,541 {\an8}Există o mulțime de videoclipuri 1329 01:29:01,666 --> 01:29:03,375 cu instrucțiuni pas cu pas. 1330 01:29:03,458 --> 01:29:05,416 Urmăriți-le cu atenție. Ați înțeles? 1331 01:29:22,208 --> 01:29:24,416 Nu mai opera, doctore. 1332 01:29:25,083 --> 01:29:26,166 Pacientul este mort. 1333 01:29:28,083 --> 01:29:29,708 Cel puțin scrie raportul decesului corect! 1334 01:29:32,125 --> 01:29:34,041 Nenorociţilor! 1335 01:29:35,208 --> 01:29:37,041 Mi-ai ucis mama! 1336 01:29:37,125 --> 01:29:38,000 Murugesan! 1337 01:29:38,791 --> 01:29:39,875 Scoate-o de aici! 1338 01:29:42,750 --> 01:29:43,750 mama! 1339 01:29:45,708 --> 01:29:46,750 mama! 1340 01:29:49,958 --> 01:29:51,041 mama! 1341 01:29:52,541 --> 01:29:54,208 Mi-au ucis mama! 1342 01:29:54,375 --> 01:29:56,166 Au ucis-o inutil, soră. 1343 01:30:05,833 --> 01:30:07,333 Mundurukki Varmam pentru Dharshan Bhai, domnule. 1344 01:30:07,416 --> 01:30:08,541 A fugit la moarte! 1345 01:30:08,625 --> 01:30:09,916 Cine este următorul șobolan de canalizare? 1346 01:30:10,208 --> 01:30:12,125 Nu știu care varmam le este pregătit! 1347 01:30:12,791 --> 01:30:15,083 În loc să găsești următorul șobolan de canalizare... 1348 01:30:15,416 --> 01:30:18,458 este mai important să găsesc acel tigru bătrân! 1349 01:30:18,958 --> 01:30:22,208 De la metrouri la faruri, ne-am uitat peste tot! Nu l-am găsit! 1350 01:30:22,333 --> 01:30:24,291 Care este locul pe care polițiștii nu îl vor bănui, Elango? 1351 01:30:24,500 --> 01:30:26,583 Posturi de politie, biroul comisarului, 1352 01:30:26,666 --> 01:30:28,625 instanțele, reședința judecătorilor... 1353 01:30:28,750 --> 01:30:31,958 Ambasade, zone de apărare, reședința miniștrilor... 1354 01:30:32,333 --> 01:30:33,750 Chiar și reședința CM. 1355 01:30:33,833 --> 01:30:35,625 Cauta si in biroul CM! 1356 01:30:35,916 --> 01:30:36,958 Bine, domnule. 1357 01:30:37,166 --> 01:30:39,333 Fiul tău nu este doctor, mamă. El este un criminal! 1358 01:30:41,208 --> 01:30:43,750 Într-un fel, ești responsabil și pentru asta! 1359 01:30:46,458 --> 01:30:48,166 Nu te agita inutil! 1360 01:30:48,625 --> 01:30:50,458 Asemenea erori medicale sunt frecvente! 1361 01:30:50,833 --> 01:30:52,833 Nu juca cartea de eroare și scapă cu asta, tată! 1362 01:30:54,000 --> 01:30:56,041 Ai luat un bărbat care nu este absolut calificat a fi doctor... 1363 01:30:56,500 --> 01:30:59,041 și l-a făcut chirurg la un spital major! 1364 01:30:59,833 --> 01:31:02,166 Face intervenții chirurgicale căutându-l pe Google! 1365 01:31:02,625 --> 01:31:04,333 Cine știe câți mai mulți oameni el va ucide! 1366 01:31:04,416 --> 01:31:06,000 Doar taci naibii, bine? 1367 01:31:07,000 --> 01:31:08,791 Nu mai vorbi ca un știe-totul! 1368 01:31:09,583 --> 01:31:13,041 Chiar și medicii în vârstă primesc ajutor din resurse online pentru a clarifica îndoielile! 1369 01:31:13,708 --> 01:31:15,250 Taci! 1370 01:31:15,916 --> 01:31:17,583 Cunoașteți forma completă a MBBS? 1371 01:31:17,666 --> 01:31:18,708 Da, o iau! 1372 01:31:18,916 --> 01:31:20,166 Spune-mi ce este! 1373 01:31:20,375 --> 01:31:21,583 Licenta in medicina... 1374 01:31:21,708 --> 01:31:22,958 Licenta in Chirurgie! 1375 01:31:25,541 --> 01:31:29,375 Dacă el nu putea să învețe bine, ar fi trebuit l-a instruit în ceea ce se pricepe! 1376 01:31:29,666 --> 01:31:32,958 În schimb, pentru prestigiul tău și pentru că ai avere de care să te evidențiezi... 1377 01:31:33,041 --> 01:31:35,500 ai plătit un crore și jumătate și i-a luat un loc medical! 1378 01:31:35,875 --> 01:31:38,416 Încă trei milioane de euro i-a luat o diplomă de master în chirurgie! 1379 01:31:38,500 --> 01:31:40,750 {\an8}Este greșit din partea mea să doresc ca fiul meu sa fie doctor? 1380 01:31:40,958 --> 01:31:43,291 {\an8}A fost greșit din partea noastră? pentru a-i oferi un viitor luminos? 1381 01:31:43,458 --> 01:31:45,250 Ești atât de fixat pe fiul tău. 1382 01:31:45,541 --> 01:31:48,625 Biata fată și-a pierdut mama și este lăsat sărac! 1383 01:31:48,833 --> 01:31:50,250 Ce ai de gând să-i spui? 1384 01:31:50,833 --> 01:31:52,041 Ce vrei să fac? 1385 01:31:52,208 --> 01:31:53,625 Nu e ca și cum a făcut-o intenționat! 1386 01:31:54,000 --> 01:31:55,666 Îi vom plăti o compensație. 1387 01:31:55,875 --> 01:31:57,375 Renunțați la această problemă chiar acum. 1388 01:31:57,500 --> 01:31:59,541 Îți vei arunca banii la orice, nu? 1389 01:32:00,791 --> 01:32:03,083 Aceste păcate nu te vor cruța! 1390 01:32:05,541 --> 01:32:08,458 Te vei alătura acelor mestiți inactivi și-ți trage gura? 1391 01:32:09,333 --> 01:32:10,250 tata... 1392 01:32:10,958 --> 01:32:12,083 Spune-mi. 1393 01:32:12,916 --> 01:32:15,166 Dacă ai nevoie de operație mâine... 1394 01:32:15,458 --> 01:32:17,333 l-ai lăsa să te opereze? 1395 01:32:24,250 --> 01:32:28,000 Ați luat vreodată pastile ți-a prescris, mamă? 1396 01:32:52,625 --> 01:32:54,791 - Este gata portul Mangal? - Gata, domnule! 1397 01:33:19,708 --> 01:33:20,583 Da, domnule? 1398 01:33:20,666 --> 01:33:22,791 Am venit aici pentru service portul Mangal. 1399 01:33:26,375 --> 01:33:28,375 Da, domnule? Sunt pe drum. 1400 01:33:31,916 --> 01:33:34,166 - Ce sa întâmplat cu domnul Alan? - Probleme de sănătate. 1401 01:34:04,833 --> 01:34:07,833 Zburând în gravitate zero este un hobby al lui, da? 1402 01:34:08,125 --> 01:34:11,541 O companie americană a anunțat... 1403 01:34:12,000 --> 01:34:15,083 o misiune de colonie spațială umană pe Marte se va întâmpla în anul 2030. 1404 01:34:15,416 --> 01:34:18,083 A cumpărat un loc pentru el. 1405 01:34:18,750 --> 01:34:19,625 Oh. 1406 01:34:20,708 --> 01:34:24,541 El exersează să trăiască în gravitate zero in spatiu. 1407 01:34:25,750 --> 01:34:29,083 - După ce a terminat, îl poți întreține. - Da. 1408 01:34:43,708 --> 01:34:44,708 Un raid alăturat, domnule? 1409 01:34:44,791 --> 01:34:46,791 Bun venit! Ce mai faci? Chitra nu a venit? 1410 01:34:46,875 --> 01:34:49,416 Nu sunt aici ca tatăl lui Chitra ci ca ofițer de vigilență! 1411 01:34:49,500 --> 01:34:51,125 - Dă-mi geanta. - Sunt doar legume... 1412 01:34:51,208 --> 01:34:52,166 Vom verifica! 1413 01:34:57,875 --> 01:34:59,875 Pe ce copac crește această legumă? 1414 01:34:59,958 --> 01:35:01,250 Acestia nu sunt banii nostri. 1415 01:35:01,416 --> 01:35:03,375 L-ai plantat acolo! 1416 01:35:03,541 --> 01:35:05,250 Am amprentele mele sunt pe el? 1417 01:35:06,208 --> 01:35:08,666 După cum știm bine, Am vrut să fac asta în liniște. 1418 01:35:09,375 --> 01:35:10,416 Vă rugăm să cooperați. 1419 01:35:13,125 --> 01:35:14,458 Mâinile jos, scorpiu! 1420 01:35:15,791 --> 01:35:17,583 Ești în serviciu de secole! 1421 01:35:17,666 --> 01:35:19,541 Așa îți faci treaba? 1422 01:35:19,625 --> 01:35:22,250 De ce naiba ai face raid în casă a unui ofițer de gazetă... 1423 01:35:22,333 --> 01:35:23,833 fără dovezi adecvate? 1424 01:35:26,833 --> 01:35:28,750 Ai ridicat mâna asupra unei femei? 1425 01:35:28,875 --> 01:35:30,291 Nu și-a ridicat vocea împotriva mea? 1426 01:35:38,125 --> 01:35:39,333 Va fi suficientă această dovadă? 1427 01:35:42,291 --> 01:35:43,750 - Arest-o! - O, nu! 1428 01:35:43,958 --> 01:35:45,000 Cât de nedrept! 1429 01:35:45,125 --> 01:35:46,583 Ei înșiși au plantat banii 1430 01:35:46,666 --> 01:35:48,375 și o acuză pe soția mea de a o lua ca mită? 1431 01:35:48,458 --> 01:35:49,875 Nu va cere nimeni dreptate? 1432 01:35:52,458 --> 01:35:53,416 Un soț, ești! 1433 01:35:53,958 --> 01:35:56,750 Susține faptele greșite ale soției tale în loc să o suni? 1434 01:35:56,833 --> 01:35:57,833 Nu ți-e rușine? 1435 01:35:58,541 --> 01:36:00,750 Spre deosebire de fiica ta, nu ai simtul datoriei! 1436 01:36:01,500 --> 01:36:03,791 Fiica ta a împușcat mizeria ta și ni l-a dat! 1437 01:36:17,458 --> 01:36:18,500 Ce dracu sunt toate astea? 1438 01:36:18,916 --> 01:36:20,250 Ce încercai să realizezi? 1439 01:36:23,041 --> 01:36:23,958 Răspunde-mi! 1440 01:36:24,125 --> 01:36:26,000 Nu ai nicio afecțiune pentru mama ta? 1441 01:36:27,375 --> 01:36:28,250 Da, mamă. 1442 01:36:29,000 --> 01:36:30,416 De aceea iti doresc a reforma. 1443 01:36:30,583 --> 01:36:31,666 te voi bate! 1444 01:36:32,666 --> 01:36:37,291 În ciuda atâtor boli, totul Am câștigat toți acești ani este pentru tine! 1445 01:36:38,375 --> 01:36:41,291 Am cumpărat vreodată un sari frumos pentru mine? 1446 01:36:41,750 --> 01:36:43,416 Ți-am cerut vreodată să furi pentru mine? 1447 01:36:47,541 --> 01:36:50,083 Niciun părinte nu trebuie să jefuiască un oraș pentru bunăstarea copilului lor! 1448 01:36:50,666 --> 01:36:53,083 Doar educați-i ca să stea pe picioarele lor! 1449 01:36:54,708 --> 01:36:56,750 Vorbești ca un adevărat mare, nu-i așa? 1450 01:36:56,958 --> 01:36:59,250 Te-ai gândit vreodată viitorul tau? 1451 01:36:59,416 --> 01:37:02,791 Ce familie și-ar dori o mireasă cine isi dezbate propria mama? 1452 01:37:02,916 --> 01:37:05,833 Știi ce planuri mărețe am făcut pentru nunta ta? 1453 01:37:06,000 --> 01:37:08,041 Am rezervat Primarul Ramanatha Chettiar Hall. 1454 01:37:08,166 --> 01:37:10,208 Mehendi în prima zi. Petrecerea Sangeet la a doua. 1455 01:37:10,291 --> 01:37:11,333 Ceremonia de nuntă în a treia. 1456 01:37:11,583 --> 01:37:13,291 Cincizeci de alimente pe fiecare farfurie! 1457 01:37:13,791 --> 01:37:16,625 A fost greșit din partea noastră să ne dorim un concert A. R. Rahman la recepție? 1458 01:37:16,916 --> 01:37:20,791 Tată, voi descărca melodiile A. R. Rahman de pe iTunes. 1459 01:37:22,708 --> 01:37:24,458 Voi găsi un mire pe placul meu. 1460 01:37:26,541 --> 01:37:27,625 idiotule! 1461 01:37:27,916 --> 01:37:29,791 Mă duc la ea! 1462 01:37:30,458 --> 01:37:33,958 Asculta! Voi ieși din închisoare într-o pocnire de deget! 1463 01:37:34,041 --> 01:37:37,375 Dar pentru acest act umil al tău, vei fi ruinat! 1464 01:37:40,291 --> 01:37:41,541 Nu ești fiica mea! 1465 01:38:34,958 --> 01:38:36,000 Care-i treaba? 1466 01:38:36,333 --> 01:38:39,541 Practicați pentru o călătorie în rai? 1467 01:38:39,833 --> 01:38:40,833 Hei! 1468 01:38:41,000 --> 01:38:42,208 Cum ai intrat aici? 1469 01:38:43,125 --> 01:38:45,208 Hei! Ce faceți toți? 1470 01:38:49,333 --> 01:38:52,166 De ce să așteptăm până în 2030? 1471 01:38:52,791 --> 01:38:55,375 Vă trimit chiar azi! 1472 01:38:57,333 --> 01:38:58,833 Dincolo de Marte! 1473 01:38:59,125 --> 01:39:00,458 Mult mai departe! 1474 01:39:21,625 --> 01:39:23,833 Acesta se numește Ottu Varmam. 1475 01:39:24,083 --> 01:39:26,291 Nu vei putea deschide gura ta. 1476 01:39:26,708 --> 01:39:29,166 Apa va continua să picure din ea. 1477 01:39:32,125 --> 01:39:33,750 În trei ore și jumătate... 1478 01:39:34,125 --> 01:39:37,041 fiecare picătură de apă din tine va fi aspirat. 1479 01:39:39,416 --> 01:39:41,875 Manickam a spus că este mai ieftin în Filipine. 1480 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 Cumnat? 1481 01:39:44,666 --> 01:39:45,625 Ai vizitatori. 1482 01:39:45,708 --> 01:39:47,375 - OMS? - Poliția! 1483 01:39:47,500 --> 01:39:49,708 Oricine ar fi, trebuie să plătească. 1484 01:39:50,125 --> 01:39:51,250 Sigur, o vor face! 1485 01:39:52,541 --> 01:39:53,958 Îți place să joci „Pickle Me. Tickle Me”? 1486 01:39:54,083 --> 01:39:56,000 Așteaptă! Este „finalul jocului” pentru tine! 1487 01:40:03,541 --> 01:40:05,458 Vă arestăm sub acuzația de luare de mită. 1488 01:40:11,458 --> 01:40:16,000 Nu pătați mita, referindu-vă la schimbul de buzunar pe care îl primesc ca „mită”. 1489 01:40:16,125 --> 01:40:18,041 Sunt un peste mic! 1490 01:40:18,750 --> 01:40:20,916 "De la sine, este doar un pahar cu apă. 1491 01:40:21,458 --> 01:40:23,416 Dar cu totul, este o mare!" 1492 01:40:24,666 --> 01:40:25,916 Aceasta este shawarma karmei! 1493 01:40:27,916 --> 01:40:29,000 Ia niște suc! 1494 01:40:29,125 --> 01:40:30,000 La naiba! 1495 01:40:30,583 --> 01:40:32,583 Uite ce a făcut fratele tău! Sângeros! 1496 01:40:33,041 --> 01:40:34,958 A adus băieți sa ma bagi dupa gratii! 1497 01:40:35,041 --> 01:40:36,416 Și le servești suc? 1498 01:40:36,500 --> 01:40:38,875 - Am crezut că sunt clienții tăi... - Taci! 1499 01:40:40,208 --> 01:40:44,208 Fiind fără copii, te-ai îndrăgostit de fratele tău atât de mult, nu-i așa? 1500 01:40:44,333 --> 01:40:45,291 Uită-te la asta! 1501 01:40:45,625 --> 01:40:48,375 Mi-a mâncat mâncarea si mi-a pus-o pe cap! 1502 01:40:48,583 --> 01:40:50,583 Mită pe care le-ați luat te-a transformat într-o toaletă! 1503 01:40:54,083 --> 01:40:55,208 - Sora! - Ce naiba! 1504 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Soră, îmi pare rău. 1505 01:40:56,583 --> 01:40:57,833 Lasă-mă să o pun așa. 1506 01:40:58,125 --> 01:41:01,250 Mâncatul în exces nu te îngrașa. Blestemele multor oameni au făcut-o! 1507 01:41:04,166 --> 01:41:05,583 te lovesc! 1508 01:41:05,916 --> 01:41:07,541 Arestați-l mai întâi, domnule! 1509 01:41:07,666 --> 01:41:10,916 {\an8}M-a șantajat și am luat jumătate din banii pe care i-am făcut! 1510 01:41:11,125 --> 01:41:13,166 N-am atins niciun ban din asta! 1511 01:41:13,666 --> 01:41:15,291 L-am predat acolo unde trebuia. 1512 01:41:15,708 --> 01:41:16,916 Ieși! 1513 01:41:17,208 --> 01:41:18,416 Intră! 1514 01:41:22,250 --> 01:41:24,750 Ai crezut că e vocea mea interioară? Era propria mea voce! 1515 01:41:25,166 --> 01:41:26,333 Scuze, cumnate. 1516 01:41:26,666 --> 01:41:28,625 Ai pierdut respectul pe care l-am avut pentru tine. Da! 1517 01:41:30,000 --> 01:41:32,416 Reface-ți căile în închisoare! Voi fi fiul tău pentru totdeauna. 1518 01:41:32,750 --> 01:41:33,708 Iţi promit. 1519 01:41:34,083 --> 01:41:35,958 - Frățior... - Iartă-mă, soră. 1520 01:41:39,750 --> 01:41:43,875 Pentru milioanele de plebei in tara asta... 1521 01:41:44,083 --> 01:41:47,958 singurul lucru pe care îl fixează speranțele lor de viitor este educația. 1522 01:41:48,291 --> 01:41:51,000 De aceea lucrătorii de la salubritate... 1523 01:41:51,166 --> 01:41:52,833 și cei care lucrează în noroi 1524 01:41:52,958 --> 01:41:57,375 și cheltuiesc până la ultima picătură de sânge pentru a-și educa copiii. 1525 01:42:03,666 --> 01:42:06,541 Sperând următoarea lor generație poate duce o viață bună 1526 01:42:06,833 --> 01:42:11,666 ei încearcă să aterizeze locuri de muncă nesemnificative guvernamentale. 1527 01:42:12,041 --> 01:42:15,583 Cu asta te-ai încurcat! 1528 01:42:22,666 --> 01:42:27,083 Nanganeri Muthappa preparat și vândut mâncare neigienică în motelul său. 1529 01:42:27,375 --> 01:42:33,666 Pentru infracțiunile prevăzute la Secțiunea 56 din Legea privind siguranța și calitatea alimentelor din 2006... 1530 01:42:38,500 --> 01:42:41,000 Ce verdict! Judecătorul a dat un knock-out! 1531 01:42:41,083 --> 01:42:43,250 - Care este verdictul? - Motelul a fost sigilat! 1532 01:42:44,583 --> 01:42:46,125 Un an de închisoare pentru proprietar! 1533 01:42:47,916 --> 01:42:49,041 O amendă de zece mii de rupii! 1534 01:42:49,708 --> 01:42:53,375 Inspectorul de sănătate și șoferul și dirijorul care a oprit autobuzul... 1535 01:42:53,458 --> 01:42:55,916 și i-a făcut pe pasageri să mănânce, au fost concediați! 1536 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Asta e tot! S-au terminat! 1537 01:42:58,625 --> 01:42:59,666 Nu împinge! 1538 01:43:00,000 --> 01:43:01,250 M-ai distrus! 1539 01:43:01,416 --> 01:43:03,333 Am crescut un șarpe adevărat! 1540 01:43:04,541 --> 01:43:07,958 Ai luat acele videoclipuri doar ca să mă înțepe, văd! 1541 01:43:08,375 --> 01:43:09,958 Nu vei mânca niciodată mâncare bună! 1542 01:43:10,166 --> 01:43:11,208 Dar o vei face! 1543 01:43:11,458 --> 01:43:13,166 Mâncarea în închisoare este mult mai bună decât la motelul tău! 1544 01:43:19,791 --> 01:43:22,125 În consiliul dvs. de recrutare, 1545 01:43:22,500 --> 01:43:25,291 {\an8}tu conduc treisprezece diferite examinări 1546 01:43:26,166 --> 01:43:30,291 pentru angajarea guvernamentală în fiecare an. 1547 01:43:33,291 --> 01:43:38,750 În fiecare an, treizeci și doi de lakh de oameni susține acel examen cu atâta speranță. 1548 01:43:40,041 --> 01:43:41,375 Pentru o singură postare, 1549 01:43:42,000 --> 01:43:46,208 luați oriunde între patru lakhs și patruzeci de lakh de rupii... 1550 01:43:46,416 --> 01:43:50,541 și selectați oameni necalificați pentru locuri de muncă guvernamentale. 1551 01:43:55,583 --> 01:43:59,208 Tu distrugi viitorul dintre toți cei calificați. 1552 01:44:04,458 --> 01:44:09,958 Ai închis toate ușile angajării pentru cei săraci din această țară! 1553 01:44:15,125 --> 01:44:16,208 Până acum... 1554 01:44:16,291 --> 01:44:18,166 Pentru 7.50.000 de posturi, 1555 01:44:18,625 --> 01:44:22,041 {\an8}ai instigat la corupție valorează un trilion și jumătate de rupii! 1556 01:44:25,416 --> 01:44:27,208 Pentru a acoperi corupția... 1557 01:44:27,375 --> 01:44:29,750 au fost sute de crime! 1558 01:44:39,333 --> 01:44:41,875 A cumpăra o țară nu a fost suficient de bun Pentru dumneavoastră! 1559 01:44:42,000 --> 01:44:45,250 Acum, ai cumpărat spațiu pe Marte? 1560 01:44:46,750 --> 01:44:47,875 Merge! 1561 01:44:48,166 --> 01:44:54,208 În drum, verifică dacă vezi locurile pe care le-ai cumparat! 1562 01:45:13,166 --> 01:45:14,208 Scuipat de sânge! 1563 01:45:18,083 --> 01:45:22,875 FACE UN SANGRE CA TU MERITA UN LOC PE PLANETA ROSIE? 1564 01:45:29,750 --> 01:45:31,583 Da, domnule. Am ajuns. 1565 01:45:31,666 --> 01:45:33,208 Va fi la închisoare într-o oră. 1566 01:45:35,333 --> 01:45:37,708 După ce a luat comisioane în schema „100 de zile de muncă”... 1567 01:45:37,791 --> 01:45:40,250 - faci un spectacol acum? - Cine m-a acuzat de un asemenea act? 1568 01:45:40,333 --> 01:45:41,625 Cine s-a plâns? 1569 01:45:41,750 --> 01:45:43,791 - Cine s-a plâns? - Sora lui. 1570 01:45:43,916 --> 01:45:45,041 Sora? 1571 01:45:45,125 --> 01:45:47,125 Te numești sora mea? Vei fi ruinat! 1572 01:45:47,250 --> 01:45:49,666 - Încarcă-l! - Ea minte! 1573 01:45:49,833 --> 01:45:51,541 De ce ai făcut asta? 1574 01:45:51,625 --> 01:45:54,041 - Lasă-l să plece! - Dumnezeul meu! 1575 01:45:54,125 --> 01:45:55,500 Ce am greșit? 1576 01:46:00,625 --> 01:46:02,750 Tatăl meu vinde apă dintr-o fântână murdară 1577 01:46:03,041 --> 01:46:07,583 în numele apei sfințite din Gange! 1578 01:46:07,708 --> 01:46:08,916 Uită-te la această gravă nedreptate! 1579 01:46:09,000 --> 01:46:10,375 APA GANGAJAL 1580 01:46:12,416 --> 01:46:14,916 - Dă-mi drumul, zic! - Continuă să mergi! 1581 01:46:15,291 --> 01:46:16,708 Cine m-a acuzat de asta? 1582 01:46:16,958 --> 01:46:17,875 Fiul tău! 1583 01:46:18,041 --> 01:46:20,166 Deci, tu ai fost? 1584 01:46:21,458 --> 01:46:23,791 Cioara „inteligenta”. în sfârșit am ajuns să mănânce bălegar de vacă! 1585 01:46:25,083 --> 01:46:26,333 Sunt tatăl tău, la naiba! 1586 01:46:27,500 --> 01:46:28,791 Mișcă-te, Jithendar! 1587 01:46:36,791 --> 01:46:39,375 O înșelătorie legată de burse a iesit la lumina! 1588 01:46:39,500 --> 01:46:42,750 Nu doar folosind numele de studenți noi și vechi. 1589 01:46:42,875 --> 01:46:45,333 Dar și cu crearea de mai multe legitimații de studenți false! 1590 01:46:45,416 --> 01:46:49,791 Prin ea, mii de fonduri guvernamentale au fost furate! 1591 01:46:49,875 --> 01:46:52,916 {\an8}Dl. Govind Krishnan, autorul principal al acestei escrocherii 1592 01:46:53,000 --> 01:46:54,916 a fost arestat. 1593 01:47:06,125 --> 01:47:07,583 - Bună, fiule. - Bună, domnule. 1594 01:47:09,750 --> 01:47:10,875 - Bună, Shyam. - Bună, unchiule. 1595 01:47:11,166 --> 01:47:13,000 Fiule, îi voi da masa tatălui tău. 1596 01:47:13,083 --> 01:47:15,166 - O să-l dau! - O voi face, unchiule! 1597 01:47:15,250 --> 01:47:17,541 Oh, nu! fiule! 1598 01:47:19,708 --> 01:47:21,125 măr Kashmir! Foarte bun! 1599 01:47:27,416 --> 01:47:28,541 Sunt nevinovat, domnule! 1600 01:47:29,041 --> 01:47:30,500 Iubesc merele din Kashmir! 1601 01:47:30,583 --> 01:47:33,291 Credeam că asta e tot ce au adus. De unde să știu că are bani? 1602 01:47:33,416 --> 01:47:35,833 Fiul tău știa! El ne-a spus! 1603 01:47:36,083 --> 01:47:37,500 ticălosule! 1604 01:47:37,625 --> 01:47:38,916 Gâscă coruptă! 1605 01:47:39,250 --> 01:47:40,125 Să mergem, domnule! 1606 01:47:48,750 --> 01:47:49,708 {\an8}O șansă atât de mare! 1607 01:47:50,083 --> 01:47:51,458 {\an8}În ciuda atât de multă securitate, 1608 01:47:51,541 --> 01:47:55,166 {\an8}dacă acel bătrân ar putea pătrunde înăuntru și stoarce fiecare picătură de apă din acel tip 1609 01:47:55,250 --> 01:47:57,208 de parcă ar fi fost un rasgulla... 1610 01:47:57,291 --> 01:47:59,208 Atunci cu siguranță are și aici aliați! 1611 01:47:59,291 --> 01:48:00,208 Dă-i, domnule. 1612 01:48:00,416 --> 01:48:02,041 Lista suspecților, domnule. 1613 01:48:05,375 --> 01:48:08,041 Am cerut înregistrările apelurilor din Chennai la Surat. 1614 01:48:08,166 --> 01:48:09,083 Ce s-a întâmplat? 1615 01:48:09,166 --> 01:48:12,125 În acele două zile, Au fost făcute trei mii de apeluri, domnule. 1616 01:48:12,375 --> 01:48:15,625 Va dura trei ani să o investighez amănunțit, domnule. 1617 01:48:19,166 --> 01:48:22,458 Să le fac apeluri de urmărire provenind din Punjab până în Tamil Nadu? 1618 01:48:22,583 --> 01:48:24,041 Turnul 23 cheamă, domnule! 1619 01:48:24,125 --> 01:48:26,833 Un convoi trece, domnule. Peste! 1620 01:48:27,083 --> 01:48:27,958 Nu este necesar. 1621 01:48:28,041 --> 01:48:29,666 Este dificil să-l urmărim cu apeluri. 1622 01:48:30,000 --> 01:48:32,250 Dar urmărindu-l cu vocea este foarte usor. 1623 01:48:34,458 --> 01:48:35,333 Aceasta este o zonă de frontieră. 1624 01:48:36,333 --> 01:48:38,333 O mulțime de activități teroriste are loc aici. 1625 01:48:38,625 --> 01:48:41,625 Departamentul Apărării va face cu siguranță au înregistrat fiecare apel din India. 1626 01:48:41,708 --> 01:48:43,041 - Corect? - Desigur, domnule! 1627 01:48:43,625 --> 01:48:46,375 Obțineți imediat permisiunea de la minister pentru a-l accesa! 1628 01:48:46,500 --> 01:48:47,416 Da, domnule. 1629 01:48:52,041 --> 01:48:52,916 Bună dimineața, tată. 1630 01:48:56,791 --> 01:48:57,875 Care-i treaba? 1631 01:48:58,333 --> 01:48:59,833 O să-ți ceri scuze din nou? 1632 01:49:00,125 --> 01:49:01,083 Da, tată. 1633 01:49:02,083 --> 01:49:03,083 Pentru ce? 1634 01:49:03,916 --> 01:49:04,916 Vino jos. 1635 01:49:13,833 --> 01:49:15,625 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața, domnule. 1636 01:49:19,083 --> 01:49:22,500 Îmi pare rău, domnule. Nu ne așteptam niciodată ar apărea o astfel de situație. 1637 01:49:24,500 --> 01:49:25,583 Avem un mandat pentru tine. 1638 01:49:26,166 --> 01:49:27,166 Suntem aici să te arestăm. 1639 01:49:31,791 --> 01:49:33,583 Ce dracu este asta? Glumești? 1640 01:49:33,666 --> 01:49:34,541 Cu ce ​​taxa? 1641 01:49:34,791 --> 01:49:37,208 Corupţie! Folosirea greșită a poziției! 1642 01:49:38,750 --> 01:49:40,791 Ai dovezi? Cine a depus plângerea? 1643 01:49:40,875 --> 01:49:42,083 Fiul tău a făcut-o! 1644 01:49:45,541 --> 01:49:46,958 A predat și probele. 1645 01:49:47,125 --> 01:49:48,083 Hei! 1646 01:49:48,875 --> 01:49:49,791 Îmi pare rău, tată. 1647 01:49:51,083 --> 01:49:53,125 Până ieri, ai fost un erou pentru mine. 1648 01:49:58,375 --> 01:50:00,333 Crezi că tatăl tău este un sfânt? 1649 01:50:01,458 --> 01:50:02,833 Când vine vorba de pești mici ca noi, 1650 01:50:02,916 --> 01:50:05,291 ne are arestat și își completează cota! 1651 01:50:05,416 --> 01:50:07,791 Dar pentru rechini? El ia mită și le dă drumul! 1652 01:50:09,125 --> 01:50:11,291 Ceea ce am făcut e greșit, dar tot ce a făcut e corect? 1653 01:50:11,375 --> 01:50:12,291 Uite! 1654 01:50:12,583 --> 01:50:14,041 Nu vorbi urât despre tatăl meu! 1655 01:50:14,416 --> 01:50:15,583 Este un ofițer perfect! 1656 01:50:15,791 --> 01:50:17,166 Numai tu poți spune asta! 1657 01:50:17,291 --> 01:50:19,000 Pentru un câine, chiar și rahatul este comestibil! 1658 01:50:19,083 --> 01:50:19,958 Du-te și întreabă! 1659 01:50:20,041 --> 01:50:23,583 Cum a fost secretarul ăla de sănătate ieși din închisoare în doar câteva ore? 1660 01:50:24,750 --> 01:50:26,250 Hei! Spune-mi! 1661 01:50:28,291 --> 01:50:31,583 În ziua raidului, ai fugit pe la casa lui Aarthi cu patru saci! 1662 01:50:32,250 --> 01:50:34,083 O să le spun polițiștilor! Acum vorbește! 1663 01:50:37,125 --> 01:50:38,083 Nu vei vorbi? 1664 01:50:38,791 --> 01:50:40,250 Vrei să vezi filmările CCTV? 1665 01:50:47,166 --> 01:50:48,041 Vorbește! 1666 01:50:48,125 --> 01:50:49,833 Bine! Voi vorbi! 1667 01:50:50,625 --> 01:50:51,875 O Innova albă. Corect. 1668 01:50:51,958 --> 01:50:53,250 - Văd. - E aici, domnule! 1669 01:51:03,875 --> 01:51:07,375 Dacă un ofiţer guvernamental este arestat sub acuzația de corupție, 1670 01:51:07,708 --> 01:51:11,375 o fișă de acuzare trebuie depusă de ofiţerul de vigilenţă care a investigat-o. 1671 01:51:11,791 --> 01:51:15,416 După ce ai luat o sumă uriașă, știi care a răsturnat scenariul susținând... 1672 01:51:15,500 --> 01:51:18,583 secretarul de sănătate a fost țap ispășitor pentru greșeala altcuiva? 1673 01:51:18,708 --> 01:51:19,791 Tatăl tău! 1674 01:51:22,041 --> 01:51:25,125 Îți amintești de Sunitha? Cel care a sărit la moartea ei? 1675 01:51:25,250 --> 01:51:28,041 Ai protestat împotriva sinuciderii ei, susținând că a fost crimă, nu? 1676 01:51:28,250 --> 01:51:29,791 Afla cine este responsabil pentru acea crimă? 1677 01:51:29,916 --> 01:51:30,791 Nenorocitul tău de tată! 1678 01:51:41,375 --> 01:51:43,041 Există doar șase lakh și jumătate aici, domnule. 1679 01:51:45,541 --> 01:51:48,000 Acești bani au fost strânși pentru ai tatălui meu operatie pe inima luna viitoare... 1680 01:51:48,708 --> 01:51:51,041 prin vânzarea bijuteriilor mamei mele. 1681 01:51:51,375 --> 01:51:53,250 {\an8}- Șase lakh și jumătate? - Da, domnule. 1682 01:51:53,416 --> 01:51:54,416 {\an8}Asta nu va funcționa! 1683 01:51:54,958 --> 01:51:57,583 {\an8}Pregătiți întreaga sumă! Pleacă. 1684 01:51:57,750 --> 01:52:00,750 Dincolo de asta, nu mai avem nimic a da, domnule. 1685 01:52:01,750 --> 01:52:06,333 Odată ce voi obține postul, îmi voi achita datoria prin salariul meu în fiecare lună. 1686 01:52:06,833 --> 01:52:09,083 Am un magazin de electrocasnice aici? 1687 01:52:10,208 --> 01:52:11,625 a lua mită în rate? 1688 01:52:13,000 --> 01:52:15,208 Primești postarea doar după ce ai a făcut plata integrală dintr-o dată. 1689 01:52:15,500 --> 01:52:16,666 Nu-mi mai pierde timpul! Merge! 1690 01:52:20,041 --> 01:52:23,750 Ne-am decis fără altă opțiune să se plângă forței anticorupție. 1691 01:52:24,083 --> 01:52:25,750 {\an8}Dați acești bani ofițerului respectiv. 1692 01:52:25,833 --> 01:52:27,208 {\an8}- Eu mă ocup de restul. - Domnule... 1693 01:52:44,708 --> 01:52:45,708 - Domnule! - Domnule! 1694 01:52:45,791 --> 01:52:47,166 Aşezaţi-vă! Adu asta! 1695 01:52:47,291 --> 01:52:48,625 Ia lucrurile! Dă-i, domnule. 1696 01:52:48,791 --> 01:52:49,833 Domnule! 1697 01:52:52,000 --> 01:52:53,250 domnule... 1698 01:52:53,458 --> 01:52:54,500 Domnule, domnule, domnule... 1699 01:52:54,625 --> 01:52:56,000 - Arestează-l! - Domnule! 1700 01:52:56,083 --> 01:52:57,833 Doar un minut, domnule! 1701 01:52:58,000 --> 01:53:00,291 Te rog, vino în biroul meu pentru un minut, domnule! 1702 01:53:05,458 --> 01:53:06,333 domnule... 1703 01:53:07,208 --> 01:53:08,500 - Vorbește cu el. - La care? 1704 01:53:08,625 --> 01:53:09,583 Doar vorbește cu el. 1705 01:53:11,500 --> 01:53:12,916 - Buna ziua? - Ce naiba? 1706 01:53:13,000 --> 01:53:14,333 De ce să te încurci pe acolo? 1707 01:53:16,208 --> 01:53:17,916 Trebuie făcute mizerie a scoate bani mari! 1708 01:53:33,250 --> 01:53:34,250 Poți pleca. 1709 01:53:34,583 --> 01:53:37,083 Vei primi o scrisoare. Vino săptămâna viitoare și ridică comanda. 1710 01:53:38,375 --> 01:53:39,875 - Mulţumesc, domnule. - Mulțumesc foarte mult. 1711 01:53:39,958 --> 01:53:40,875 Să mergem. 1712 01:53:46,833 --> 01:53:48,083 Comanda e pe drum. 1713 01:53:48,250 --> 01:53:49,375 Va rugam asteptati. 1714 01:53:49,958 --> 01:53:50,916 Mulțumesc, domnule. 1715 01:53:56,666 --> 01:53:57,541 - Bună, domnule. - Vino, domnule. 1716 01:53:57,625 --> 01:53:59,375 - E o Sunitha aici? - Iată-o. 1717 01:54:00,416 --> 01:54:02,208 - Tu esti? - Da, domnule. 1718 01:54:03,625 --> 01:54:05,041 Pari o fată drăguță. 1719 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 De ce să trimiți foi de notări false și să comită fraudă? 1720 01:54:07,916 --> 01:54:09,708 Domnule, eu... 1721 01:54:09,833 --> 01:54:10,958 Nu am făcut așa ceva, domnule! 1722 01:54:11,458 --> 01:54:13,208 - Ați fost mințit, domnule! - Să mergem! 1723 01:54:13,333 --> 01:54:14,625 - Sora! - Nu înțeleg! 1724 01:54:14,708 --> 01:54:15,958 - Explică-le! - Hai, zic! 1725 01:54:16,041 --> 01:54:17,916 De ce o arestezi pe sora mea? 1726 01:54:18,000 --> 01:54:19,458 - Nu ar face asta, domnule! - Coborî! 1727 01:54:19,541 --> 01:54:20,541 Dă drumul! 1728 01:54:38,500 --> 01:54:39,833 - Prinde-o! - Prinde-o! 1729 01:54:39,958 --> 01:54:42,375 - Opreste fata aia! - Nu am greșit cu nimic! 1730 01:54:42,708 --> 01:54:45,000 Nu am greșit cu nimic! 1731 01:54:45,125 --> 01:54:46,500 Nu am greșit cu nimic! 1732 01:54:46,625 --> 01:54:48,416 Nu am greșit cu nimic! 1733 01:55:02,708 --> 01:55:04,833 Ești responsabil pentru moartea acelei fete, tată! 1734 01:55:19,375 --> 01:55:20,375 Îmi pare rău, tată. 1735 01:55:24,875 --> 01:55:26,041 te iubesc mult. 1736 01:55:29,583 --> 01:55:31,416 Voi doi sunt totul pentru mine. 1737 01:55:35,583 --> 01:55:36,583 Mă doare și pe mine, tată. 1738 01:55:42,916 --> 01:55:44,125 Nu aveam alte variante! 1739 01:55:49,958 --> 01:55:51,000 domnule Sundaresan... 1740 01:55:51,625 --> 01:55:52,958 Un minut cu fiul meu, te rog. 1741 01:55:57,500 --> 01:55:59,791 Dacă altcineva ar fi făcut asta, i-aș fi iertat. 1742 01:56:00,750 --> 01:56:02,541 Nu pot accepta faptul că ai făcut-o. 1743 01:56:05,375 --> 01:56:06,500 De ce ai făcut-o? 1744 01:56:07,416 --> 01:56:08,541 Ce nu am făcut pentru tine? 1745 01:56:10,833 --> 01:56:12,916 Pentru preșcolar, Te-am admis la Harrington House! 1746 01:56:13,375 --> 01:56:15,250 Am închiriat o mașină privată sa te duc la scoala! 1747 01:56:15,958 --> 01:56:19,125 Pentru că ai întrebat, am avut PlayStation-uri și jocuri video sosite din Singapore! 1748 01:56:20,125 --> 01:56:22,333 Ți-am cumpărat un telefon mobil chiar în clasa a opta! 1749 01:56:23,208 --> 01:56:26,500 Ți-am cumpărat o bicicletă RX 100 înainte de a fi suficient de mare pentru un permis! 1750 01:56:27,625 --> 01:56:30,041 Nu a fost fericirea ta? asta m-a facut fericit? 1751 01:56:31,083 --> 01:56:32,208 Pe cheltuiala cui, tată? 1752 01:56:35,333 --> 01:56:36,916 Daca l-ai fi cumparat cu salariul lunar, 1753 01:56:37,000 --> 01:56:38,833 Aș fi fost atât de mândru de tine! 1754 01:56:42,541 --> 01:56:46,291 Gândul că m-am bucurat de lucruri cumparat din bani smulsi de la altii... 1755 01:56:47,791 --> 01:56:50,291 ma face sa ma simt ca Am căzut în jgheab! 1756 01:56:53,666 --> 01:56:54,916 Ai ieșit din minți? 1757 01:56:56,000 --> 01:56:58,125 Cu cine crezi că vorbești ca aceasta? 1758 01:56:59,625 --> 01:57:01,541 A făcut ceva pe care nimeni altcineva nu a făcut-o vreodată? 1759 01:57:01,916 --> 01:57:04,208 Nu el a făcut-o ca sa putem fi fericiti? 1760 01:57:04,541 --> 01:57:06,083 De ce nu înțelegi asta? 1761 01:57:07,041 --> 01:57:08,541 Tu ești acela cine nu înțelege, mamă. 1762 01:57:09,625 --> 01:57:11,416 Crezi că suntem fericiți. 1763 01:57:12,375 --> 01:57:14,250 Nu ne aparține în totalitate. 1764 01:57:15,958 --> 01:57:19,166 Din cele 50 de sari de mătase pe care le ai, 40 dintre ei nu sunt ai tăi! 1765 01:57:21,125 --> 01:57:24,625 Din cei 150 de suverani de aur pe care îi ai, 100 dintre ele nu sunt ale tale! 1766 01:57:27,125 --> 01:57:30,541 Jumătate din aurul din pandantivul de nuntă era plătit de munca grea a altei persoane! 1767 01:57:30,666 --> 01:57:31,625 Hei! 1768 01:57:32,625 --> 01:57:35,083 Cine te-a învățat să vorbești așa? 1769 01:57:37,166 --> 01:57:38,250 Ai făcut-o, tată. 1770 01:57:39,708 --> 01:57:41,916 Chiar din copilăria mea, tu ai fost cel care m-ai invatat 1771 01:57:42,000 --> 01:57:43,791 să nu minți, să înșeli și să furi! 1772 01:57:46,041 --> 01:57:48,041 Acum spui tu că trebuie să fac toate astea pentru a supraviețui? 1773 01:57:50,916 --> 01:57:52,333 Pe care îl urmăresc atunci? 1774 01:58:08,791 --> 01:58:10,416 Dragă! 1775 01:58:42,250 --> 01:58:45,208 - Nu plânge, mamă. - Ce ar trebui să fac... 1776 01:58:50,791 --> 01:58:51,875 Te rog, mamă. 1777 01:58:55,208 --> 01:58:56,416 - Nu plânge... - Nu mă atinge! 1778 01:58:56,500 --> 01:58:57,458 Ieși! 1779 01:58:57,833 --> 01:58:58,916 Pleacă naibii de aici! 1780 01:58:59,875 --> 01:59:00,875 Merge! 1781 01:59:01,750 --> 01:59:02,666 Merge. 1782 01:59:21,541 --> 01:59:25,000 Salutări. Înainte de a te scufunda în detalii, să aruncăm o privire asupra titlurilor. 1783 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 {\an8}Varadharajan, un ofițer al Forței Anticorupție, 1784 01:59:27,333 --> 01:59:32,125 {\an8}a fost arestat pentru luare de mită din Kirubakaran, ofițer la DPE. 1785 01:59:32,583 --> 01:59:35,833 {\an8}Registrul adjunct Kanagalatha Thangavel a fost arestat sub acuzația de luare de mită 1786 01:59:35,958 --> 01:59:38,125 la biroul subregistrului. 1787 01:59:38,416 --> 01:59:40,041 {\an8}Au venit acuzațiile de mită a lumina împotriva Moorthy 1788 01:59:40,291 --> 01:59:42,416 {\an8}la centrul de servicii guvernamentale. 1789 01:59:42,708 --> 01:59:44,041 {\an8}Muthappa s-a închis! 1790 01:59:44,291 --> 01:59:46,291 Motelul lui Muthappa la periferia Chennai... 1791 01:59:55,833 --> 01:59:57,125 Bravo, băieți. 1792 01:59:57,875 --> 01:59:58,916 Hei. 1793 02:00:01,625 --> 02:00:02,875 Chitra Aravindan. 1794 02:00:03,750 --> 02:00:05,791 Când tatăl tău a fost arestat... 1795 02:00:06,416 --> 02:00:08,250 lacrimile care au căzut din ochii tăi 1796 02:00:08,625 --> 02:00:11,416 au fost primele picături de apă pe semințele schimbării! 1797 02:00:13,583 --> 02:00:16,958 Irigații pentru India de mâine! 1798 02:00:20,000 --> 02:00:24,000 Angajamentul unic toți ați arătat că mă face foarte mândru. 1799 02:00:26,000 --> 02:00:29,125 În cel de-al doilea război de independenţă pe care am început-o, 1800 02:00:30,041 --> 02:00:32,291 ai realizat prima etapă a victoriei! 1801 02:00:35,375 --> 02:00:37,000 Pentru a felicita ca... 1802 02:00:40,208 --> 02:00:41,916 și să fie balsamul pe rănile tale de luptă... 1803 02:00:45,000 --> 02:00:45,875 mâine... 1804 02:00:46,458 --> 02:00:48,833 Am să vin să te întâlnesc personal. 1805 02:00:49,583 --> 02:00:50,750 Hei! 1806 02:00:50,958 --> 02:00:51,833 Da! 1807 02:00:52,625 --> 02:00:53,500 Bine? 1808 02:00:55,041 --> 02:00:56,250 Jai Hind! 1809 02:00:56,833 --> 02:00:58,125 - Jai Hind! - Jai Hind! 1810 02:01:02,166 --> 02:01:03,041 Aarthi! 1811 02:01:03,958 --> 02:01:05,083 Este atât de interesant! 1812 02:01:06,083 --> 02:01:07,250 Când va veni bătrânul? 1813 02:01:08,083 --> 02:01:09,041 Hei! 1814 02:01:10,208 --> 02:01:13,125 Va veni el aici sau ne va cere să ne întâlnim undeva? 1815 02:01:14,083 --> 02:01:15,416 Până și polițiștii sunt pe coada lui. 1816 02:01:15,875 --> 02:01:17,875 Cine îi face cadou bătrânului? 1817 02:01:17,958 --> 02:01:19,500 - Haide. Spune-mi! - Îi dau buchetul! 1818 02:01:19,583 --> 02:01:21,375 Ești sigur că o poți duce până la capăt? 1819 02:01:21,458 --> 02:01:22,916 - Dă-i! - O să fac șalul. 1820 02:01:23,250 --> 02:01:24,416 I-am primit acest cadou! 1821 02:01:24,500 --> 02:01:26,083 - Minunat! - Foarte frumos! 1822 02:01:26,166 --> 02:01:28,291 Ne vom face cu toții un selfie cu el! 1823 02:01:28,375 --> 02:01:31,958 Sigur! Mergi mai departe și faci boci ca o vulpe iar bătrânul te va împinge în gură! 1824 02:01:32,041 --> 02:01:33,083 - Liniște! - Şi tu? 1825 02:01:33,291 --> 02:01:36,041 O să-i iau un autograf pe această carte despre Varma Kalai. 1826 02:01:36,333 --> 02:01:37,208 Ediție originală! 1827 02:01:37,916 --> 02:01:40,291 - Ai ceva de mâncare? - Badam halwa și pakoda! 1828 02:01:40,375 --> 02:01:43,416 Știi că are curaj. Dar ești sigur că are dinți? 1829 02:01:43,500 --> 02:01:44,833 Încerci să fii amuzant? 1830 02:01:45,416 --> 02:01:46,541 - Nu știm dacă îi va plăcea! - Buna ziua? 1831 02:01:46,625 --> 02:01:49,666 Am si mancare organica! Clatite cu mei si fritjeli de fasole! 1832 02:01:49,750 --> 02:01:52,791 — Bejelii de fasole cu molie? Va fi chutney de „fluture” în lateral? 1833 02:01:52,875 --> 02:01:53,958 - Hai să mergem, Chitra. - Să mergem! 1834 02:01:54,916 --> 02:01:56,041 Unde ne-a cerut să venim? 1835 02:01:56,791 --> 02:01:58,166 Virați a doua stânga în față. 1836 02:01:59,250 --> 02:02:01,791 Este doar bătrânul sau vine și bunica? 1837 02:02:10,583 --> 02:02:11,625 Ce este asta, Aarthi? 1838 02:02:11,708 --> 02:02:13,416 - De ce aici? - A spus că vine la mine acasă? 1839 02:02:13,750 --> 02:02:15,208 Nu știe că am plecat de acasă, nu? 1840 02:02:15,833 --> 02:02:17,458 - Disha e aici? - Ce te aduce aici? 1841 02:02:22,166 --> 02:02:23,083 Ce-i cu mulțimea? 1842 02:02:25,875 --> 02:02:26,791 Spune-mi! 1843 02:02:28,541 --> 02:02:29,416 Mama ta... 1844 02:02:29,875 --> 02:02:30,916 Dar mama mea? 1845 02:02:34,125 --> 02:02:35,041 Mama ta... 1846 02:02:40,083 --> 02:02:41,125 mama! 1847 02:02:47,708 --> 02:02:49,083 El este aici, Chokkalingam! 1848 02:02:49,541 --> 02:02:50,750 Stop! 1849 02:02:51,250 --> 02:02:52,583 De ce ai venit? 1850 02:02:52,666 --> 02:02:55,916 Vrei să o aduci pe mama ta în fața camerei și adună aprecieri pe Facebook? 1851 02:02:56,291 --> 02:02:57,666 Intră înăuntru și te voi bate negru și albastru! 1852 02:02:57,958 --> 02:02:58,875 - Lasă-mă să intru! - Ieși! 1853 02:02:59,375 --> 02:03:00,875 - Ieși! - Ce sa întâmplat cu ea? 1854 02:03:00,958 --> 02:03:02,041 Ieși afară, zic! 1855 02:03:02,125 --> 02:03:06,416 Ce crimă a comis mama ta pe lângă faptul că te naște și te crește? 1856 02:03:06,958 --> 02:03:10,666 A fost marcată drept soție a unui soț corupt, condamnat. 1857 02:03:10,791 --> 02:03:13,166 Incapabil să suporte această vină pe ea de către societate... 1858 02:03:13,291 --> 02:03:15,875 s-a spânzurat de rușine! 1859 02:03:16,041 --> 02:03:17,166 Oh, nu! mama! 1860 02:03:17,416 --> 02:03:18,583 - Mamă! - Hei! 1861 02:03:18,708 --> 02:03:20,208 - Spune-i să plece! - Ieși! 1862 02:03:20,291 --> 02:03:21,166 mama! 1863 02:03:21,250 --> 02:03:22,333 Ieși! 1864 02:03:22,791 --> 02:03:23,666 - Spune-i să plece! - Mamă! 1865 02:03:23,750 --> 02:03:24,625 Vreau să-mi văd mama! 1866 02:03:24,708 --> 02:03:25,791 L-ai pus pe tatăl tău după gratii! 1867 02:03:25,875 --> 02:03:26,833 Ți-ai ucis și mama! 1868 02:03:26,916 --> 02:03:28,291 - Ce altceva vei face? Pleacă! - Mamă! 1869 02:03:28,375 --> 02:03:29,666 - Mama... - De ce nu-l lași să o vadă? 1870 02:03:29,750 --> 02:03:30,708 - Chitra! - Mama... 1871 02:03:31,000 --> 02:03:32,125 - Mamă! - Uite, el stă lângă fereastră! 1872 02:03:32,208 --> 02:03:33,125 Spune-i să plece! 1873 02:03:33,458 --> 02:03:34,750 Cine știe câți mai mulți oameni 1874 02:03:34,833 --> 02:03:35,958 - va ucide dacă rămâne! - Mamă! 1875 02:03:36,041 --> 02:03:37,458 - Pleacă! - Lasă-mă! 1876 02:03:39,125 --> 02:03:41,083 mama! 1877 02:03:41,166 --> 02:03:42,625 - Mamă! - Chitra... 1878 02:03:42,708 --> 02:03:44,458 De ce te-ai întors aici? 1879 02:03:44,541 --> 02:03:45,791 Pleacă! Nu o poți vedea! 1880 02:03:45,875 --> 02:03:48,333 - Ieși! - Măcar lasă-mă să văd chipul mamei! 1881 02:03:48,458 --> 02:03:49,500 Pleacă în liniște! 1882 02:03:49,583 --> 02:03:51,166 Pleacă de aici! 1883 02:03:51,458 --> 02:03:52,958 - Te voi bate până la moarte! Merge! - Unchiule! 1884 02:03:53,291 --> 02:03:55,666 - Lasă-mă să-mi văd mama! - Încetează! 1885 02:03:55,791 --> 02:03:56,916 Ce spuneți băieți? 1886 02:03:57,333 --> 02:03:58,416 Ce spui, domnule? 1887 02:03:58,750 --> 02:04:00,041 Cel care este mort este mama lui! 1888 02:04:00,625 --> 02:04:02,666 Nu ai dreptul să-i ceri să plece! 1889 02:04:03,083 --> 02:04:05,083 El este cel care trebuie să conducă ultimele ei ritualuri! 1890 02:04:05,166 --> 02:04:06,916 - Nu poate! - Asta nu depinde de tine! 1891 02:04:07,000 --> 02:04:08,083 - Pleacă! - Nu o poți vedea! 1892 02:04:08,166 --> 02:04:10,875 - Ieși! - A făcut destule pentru părinţii lui. 1893 02:04:11,541 --> 02:04:13,083 De restul ne ocupăm noi. 1894 02:04:14,375 --> 02:04:16,416 Vă rugăm să părăsiți acest loc. 1895 02:04:17,000 --> 02:04:18,000 Bunicule, eu... 1896 02:04:28,333 --> 02:04:29,208 Varadha! 1897 02:04:33,291 --> 02:04:34,166 Du-te să vezi! 1898 02:04:36,833 --> 02:04:38,083 Uite ce a făcut nenorocitul ăsta! 1899 02:04:38,875 --> 02:04:39,875 Nenorocitul nenorocit! 1900 02:04:40,625 --> 02:04:42,750 Ce demon este! 1901 02:04:47,458 --> 02:04:49,125 - Unchiule! - Tu ai ucis-o, nenorocitule! 1902 02:04:49,208 --> 02:04:50,750 Ai ucis-o! 1903 02:04:50,833 --> 02:04:52,000 Te rog, oprește-te, unchiule! 1904 02:04:52,375 --> 02:04:53,458 Lasă-mă! 1905 02:04:57,041 --> 02:05:00,208 - Nu, unchiule! - Lasă-mă! 1906 02:05:00,916 --> 02:05:04,125 - Nu-l lovi, unchiule! Vă rog! - Ce rău a făcut? 1907 02:05:04,208 --> 02:05:06,916 Nu ești demn să ai numele ei! 1908 02:05:10,000 --> 02:05:10,875 Dispari! 1909 02:05:17,375 --> 02:05:18,250 O închid. 1910 02:05:18,333 --> 02:05:20,708 Cei care doresc să-i vadă fața pentru ultima dată, fă-o! 1911 02:05:22,416 --> 02:05:23,291 Mişcare! 1912 02:05:24,750 --> 02:05:27,041 - Mamă! - Dă-i drumul, domnule! 1913 02:05:27,125 --> 02:05:28,416 Cine îi va aprinde rugul? 1914 02:05:28,791 --> 02:05:29,708 Are un fiu? 1915 02:05:29,958 --> 02:05:30,833 Fiul ei este mort! 1916 02:05:32,791 --> 02:05:33,666 Soțul ei o va face. 1917 02:05:35,625 --> 02:05:37,083 - Chitra... - Dă-mi asta! 1918 02:05:38,625 --> 02:05:40,041 Nu ai dreptul să-i aprinzi rugul! 1919 02:05:41,416 --> 02:05:43,166 Daca faci asa, sufletul ei nu se va odihni în pace! 1920 02:05:43,833 --> 02:05:45,166 - Pleacă acum! - Hei, pierde-te! 1921 02:05:45,250 --> 02:05:46,416 - De ce trebuie să plec? - Lasă-l să plece! 1922 02:05:46,500 --> 02:05:48,041 - Pleacă acum! - Lasă-mă! 1923 02:05:48,250 --> 02:05:49,458 Oh, Doamne! 1924 02:05:50,083 --> 02:05:51,750 De ce mă chinuiți așa? 1925 02:05:52,875 --> 02:05:55,291 Te rog, lasă-mă să aprind rugul mamei mele! 1926 02:05:58,666 --> 02:06:00,375 Spune-i ticălosului să plece. 1927 02:06:03,583 --> 02:06:06,208 El nu mai face parte din această familie. 1928 02:06:17,958 --> 02:06:18,833 mama... 1929 02:06:24,583 --> 02:06:26,041 mama! 1930 02:06:29,416 --> 02:06:30,916 mama! 1931 02:06:34,458 --> 02:06:36,625 mama! 1932 02:06:52,083 --> 02:06:53,041 Îmi pare rău. 1933 02:07:09,000 --> 02:07:12,208 Prima noastră întâlnire ar fi trebuit să aibă loc în împrejurări mai luminoase. 1934 02:07:13,958 --> 02:07:15,541 Ca să se întâmple aici, așa... 1935 02:07:17,041 --> 02:07:17,958 Nu mă așteptam la asta. 1936 02:07:19,583 --> 02:07:21,666 Pierderea ta este de neînlocuit. 1937 02:07:21,791 --> 02:07:22,791 Cele mai sincere condoleanțe... 1938 02:07:29,208 --> 02:07:30,666 Îți înțeleg durerea. 1939 02:07:32,916 --> 02:07:33,916 Nu. 1940 02:07:34,583 --> 02:07:35,583 Nu vei înțelege. 1941 02:07:36,666 --> 02:07:37,708 Nu doar durerea mea. 1942 02:07:38,583 --> 02:07:40,125 Nu vei înțelege niciodată durerea oricui! 1943 02:07:44,583 --> 02:07:47,083 Într-o singură zi, viața mea a fost ruptă în bucăți. 1944 02:07:48,666 --> 02:07:50,916 Toată lumea se uită la mine de parcă aș fi un fel de terorist! 1945 02:07:54,750 --> 02:07:57,333 Până la urmă, nici nu am putut să văd chipul mamei mele. 1946 02:07:59,000 --> 02:08:02,333 Nici măcar nu am putut aprinde rugul mamei! 1947 02:08:05,791 --> 02:08:06,666 Chitra... 1948 02:08:11,375 --> 02:08:16,041 Ori de câte ori mă cheamă cineva pe numele meu, Îmi voi aduce aminte de mama! 1949 02:08:17,041 --> 02:08:20,000 Mă va tortura fără sfârșit! Ce trebuie să fac? 1950 02:08:32,458 --> 02:08:34,166 Cuvintele tale au fost inspirate! 1951 02:08:35,791 --> 02:08:37,791 Dar nu m-am așteptat niciodată să se întâmple asta! 1952 02:08:40,250 --> 02:08:41,458 Nu ești mai în vârstă decât mine? 1953 02:08:43,125 --> 02:08:45,166 Cum ai putut să nu vezi asta venind? 1954 02:08:46,833 --> 02:08:49,291 Cei care comit crime trebuie să se confrunte cu justiția. 1955 02:08:49,708 --> 02:08:51,041 Tatăl meu a comis crima. 1956 02:08:51,875 --> 02:08:53,000 Ce a făcut mama? 1957 02:08:54,500 --> 02:08:56,583 - Și mama ta... - "Si mama mea?" 1958 02:09:00,791 --> 02:09:02,375 Nu ai soție sau copii. 1959 02:09:03,166 --> 02:09:05,416 În numele plivitului, ești un psihopat care și-a ucis propriul fiu! 1960 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 În numele producerii schimbării... 1961 02:09:10,750 --> 02:09:12,916 ne-ai spălat pe toți creierul și ne-a lăsat săraci! 1962 02:09:14,625 --> 02:09:17,541 Care este rostul unei națiuni prospere dacă casele noastre sunt cimitire? 1963 02:09:19,125 --> 02:09:21,416 M-ai făcut să-mi scot ochii! 1964 02:09:24,041 --> 02:09:25,583 Mi-am ucis propria mamă! 1965 02:09:27,708 --> 02:09:29,291 M-ai transformat într-un criminal! 1966 02:09:38,208 --> 02:09:39,500 Ești un distrugător de vieți! 1967 02:09:42,125 --> 02:09:43,291 Țara asta nu are nevoie de tine! 1968 02:09:46,916 --> 02:09:49,625 eu am fost primul să-ți cer cu pasiune să te întorci. 1969 02:09:51,375 --> 02:09:52,250 O spun acum. 1970 02:09:53,375 --> 02:09:54,416 Întoarce-te. 1971 02:09:54,916 --> 02:09:55,791 Întoarce-te! 1972 02:09:57,083 --> 02:09:58,125 Întoarce-te, indianule! 1973 02:10:01,583 --> 02:10:04,125 Întoarce-te! 1974 02:11:24,708 --> 02:11:27,041 Încărca! 1975 02:11:49,041 --> 02:11:50,125 Arestează-l. 1976 02:11:53,208 --> 02:11:55,750 Misiunea mea nu sa încheiat încă, Pramod. 1977 02:11:57,458 --> 02:11:58,541 Nu mă opri. 1978 02:12:00,958 --> 02:12:02,208 Nici nu mă poți opri. 1979 02:12:04,208 --> 02:12:05,625 Nu mai ai nimic de făcut aici. 1980 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 În doar cinci minute... 1981 02:12:09,750 --> 02:12:10,916 Un lakh și jumătate de postări etichetate. 1982 02:12:15,666 --> 02:12:17,041 Nu pot vedea corect... 1983 02:12:20,875 --> 02:12:21,750 Dovada "Varma"! 1984 02:12:22,166 --> 02:12:23,791 Niciunul dintre trucurile tale nu va mai funcționa. 1985 02:12:24,000 --> 02:12:24,875 Fii atent! 1986 02:12:26,291 --> 02:12:28,416 Ridică-ți brațele. 1987 02:12:28,750 --> 02:12:31,125 M-ai prins exact cum ai spus că vei face, Pramod. 1988 02:12:34,333 --> 02:12:35,375 Jos pălăria! 1989 02:13:08,041 --> 02:13:09,708 Hei, bătrâne! Monociclul meu! 1990 02:13:15,125 --> 02:13:16,416 Hei! 1991 02:13:24,791 --> 02:13:25,666 CBI! 1992 02:13:31,375 --> 02:13:32,291 Bătrânul? 1993 02:13:57,416 --> 02:13:58,500 O să-l prind, domnule! 1994 02:14:03,416 --> 02:14:04,291 Stop! 1995 02:14:04,375 --> 02:14:05,750 Nu! Nu trage! 1996 02:14:23,625 --> 02:14:28,875 Acest clip cu urmărirea de către poliție a Indian devine viral pe rețelele sociale. 1997 02:14:29,083 --> 02:14:33,000 {\an8}Și hashtag-ul „Întoarceți-vă indianul” este în tendințe la nivel național. 1998 02:14:33,208 --> 02:14:34,083 Prieteni! 1999 02:14:34,416 --> 02:14:38,083 Acea bătrână crăpătură care ne-a distrus viețile este vânat ca un câine de poliție! 2000 02:14:38,416 --> 02:14:40,125 Oamenii noștri sunt peste tot! 2001 02:14:42,541 --> 02:14:43,708 Dacă îl vede cineva, termină-l! 2002 02:14:44,625 --> 02:14:45,750 Pietrează pe nenorocitul ăla! 2003 02:15:13,541 --> 02:15:15,750 {\an8}Despre copilul acela, mama lui Chitra Aravindan? 2004 02:15:16,500 --> 02:15:20,833 Să transmită canalul nostru că ea a murit din cauza acelui bătrân și aruncă-l în aer! 2005 02:15:20,916 --> 02:15:21,791 Bine, domnule! 2006 02:15:21,958 --> 02:15:23,291 Cine a provocat-o sinuciderea ei? 2007 02:15:23,375 --> 02:15:25,166 Ura se va răspândi mai repede decât un incendiu! 2008 02:15:25,250 --> 02:15:27,083 Este indian responsabil pentru moartea lui Chitra? 2009 02:15:27,458 --> 02:15:30,833 Lasă aceiași oameni care au sărbătorit omul acela... 2010 02:15:31,041 --> 02:15:33,125 zdrobește-l sub picioarele lor! 2011 02:15:42,500 --> 02:15:43,625 Hei! Este bătrânul! 2012 02:15:47,083 --> 02:15:49,083 Nu l-a transformat pe tatăl tău într-o senzație de cânt? 2013 02:16:43,833 --> 02:16:47,375 {\an8}Din cauza unei plângeri depuse de fiul ei care a fost instigat de indian... 2014 02:16:47,458 --> 02:16:50,750 ceea ce a dus la arestarea soțului ei, Chitra a fost împins la disperare 2015 02:16:50,833 --> 02:16:52,041 și s-a spânzurat în casa ei. 2016 02:16:52,458 --> 02:16:54,500 Ne-a atras atenția că Senapathy aka Indian este responsabilă... 2017 02:16:54,583 --> 02:16:57,833 pentru sinuciderea prematură a doamnei Chitra. 2018 02:16:58,000 --> 02:16:59,416 Din cauza indianului... 2019 02:17:36,083 --> 02:17:39,208 Atâta timp cât acel om este în viață, suntem in pericol. 2020 02:17:39,666 --> 02:17:41,875 Informați-i pe băieții noștri în fiecare domeniu. 2021 02:17:42,333 --> 02:17:46,041 - Omorâți bătrâna aia la vedere! - Da, domnule. 2022 02:17:51,833 --> 02:17:54,416 Acest om ne-a costat venitul! Ia-l! 2023 02:17:54,625 --> 02:17:55,958 - Să mergem! - Nu-l cruţa! 2024 02:17:56,125 --> 02:17:57,916 - Ia-l! - Prinde-l! 2025 02:17:58,000 --> 02:17:59,250 Porniți vehiculul! Rapid! 2026 02:18:04,083 --> 02:18:05,000 Rapid! 2027 02:18:28,666 --> 02:18:30,291 esti... 2028 02:18:31,083 --> 02:18:31,958 Haide! 2029 02:19:53,041 --> 02:19:54,000 - RP! - Domnule? 2030 02:19:54,083 --> 02:19:55,791 - Sigilați următoarea stație! - Bine, domnule. 2031 02:19:58,916 --> 02:20:00,083 Fiecare stație și după aceea! 2032 02:20:03,083 --> 02:20:05,666 Puneți agenților noștri să sigileze fiecare stație pe linia asta! Rapid! 2033 02:20:14,916 --> 02:20:15,833 Luați poziții! 2034 02:20:17,833 --> 02:20:19,083 METROU ALANDUR 2035 02:20:19,250 --> 02:20:20,625 Opriți trenul și apăsați înapoi! 2036 02:20:20,875 --> 02:20:23,041 Oh, nu! Este periculos să mergi invers! 2037 02:20:23,208 --> 02:20:24,500 Se va ciocni cu trenul din spatele nostru! 2038 02:20:25,500 --> 02:20:27,708 Următorul tren nu se pregătește pentru încă cinci minute. 2039 02:20:28,333 --> 02:20:30,500 Poți să mă lași până atunci și să pleci. 2040 02:20:31,125 --> 02:20:32,000 Nu... 2041 02:21:08,750 --> 02:21:10,375 Hei! De ce nu este încă trenul aici? 2042 02:21:10,458 --> 02:21:12,916 - Trenul merge invers, domnule! - Camera de control? 2043 02:21:32,083 --> 02:21:34,166 Senapatie! 2044 02:21:37,416 --> 02:21:39,333 Senapatie! 2045 02:21:43,166 --> 02:21:45,750 Uită-te la el se strecoară pe o roată! 2046 02:21:46,541 --> 02:21:48,125 Bătrânul bătrân e lângă Kothawalchavadi! 2047 02:21:48,291 --> 02:21:49,708 Ia mărfurile și vino repede aici! 2048 02:21:53,208 --> 02:21:54,583 Am aflat că moartea lui Chitra 2049 02:21:54,666 --> 02:21:56,875 - a fost instigat de indian. - Uite! Ăsta e el! 2050 02:21:58,166 --> 02:22:01,083 Acest bătrân este responsabil pentru moartea prematură a bietei femei! 2051 02:22:04,083 --> 02:22:04,958 Hei! 2052 02:22:08,416 --> 02:22:09,458 Haideți, băieți! 2053 02:22:11,291 --> 02:22:12,291 Haideți, băieți! 2054 02:22:28,958 --> 02:22:29,833 Hei! 2055 02:22:46,958 --> 02:22:47,958 Hei! 2056 02:22:58,875 --> 02:22:59,750 Ganesh! 2057 02:23:00,041 --> 02:23:01,458 Avem piesa aceea antică înconjurată! 2058 02:23:02,083 --> 02:23:04,333 O vom încheia în două minute. 2059 02:23:04,416 --> 02:23:05,750 Trimiteți plata către mine! 2060 02:23:49,166 --> 02:23:51,000 Hei! Ce fel de luptă este asta? 2061 02:23:51,083 --> 02:23:52,000 Pare nou! 2062 02:23:52,583 --> 02:23:53,625 Karma kalai, amice! 2063 02:23:57,416 --> 02:24:00,416 Se pare că pune o scenă înaintea noastră, Seenu! 2064 02:26:18,375 --> 02:26:19,250 Hei! Haide! 2065 02:27:20,333 --> 02:27:21,375 Hei! 2066 02:27:23,625 --> 02:27:24,875 L-au scos? 2067 02:27:25,166 --> 02:27:26,208 Nu! Au decolat! 2068 02:28:22,208 --> 02:28:23,416 Loviți-l! 2069 02:29:03,208 --> 02:29:05,166 Dispersați, toată lumea! 2070 02:29:09,833 --> 02:29:10,750 Foc! 2071 02:29:21,333 --> 02:29:22,208 Cătuşe! 2072 02:29:33,250 --> 02:29:34,666 - Întoarce-te... - Indian! 2073 02:29:34,791 --> 02:29:36,541 - Întoarce-te... - Indian! 2074 02:29:36,625 --> 02:29:38,291 - Întoarce-te... - Indian! 2075 02:29:38,375 --> 02:29:40,916 - Întoarce-te... - Indian! 2076 02:29:41,000 --> 02:29:42,375 - Întoarce-te... - Indian! 2077 02:29:42,458 --> 02:29:44,125 {\an8}- Întoarce-te... - Indian! 2078 02:29:44,208 --> 02:29:45,750 {\an8}- Întoarce-te... - Indian! 2079 02:29:45,958 --> 02:29:47,458 - Întoarce-te... - Indian! 2080 02:29:47,583 --> 02:29:49,083 - Întoarce-te... - Indian! 2081 02:29:50,833 --> 02:29:52,416 - Întoarce-te... - Indian! 2082 02:30:00,958 --> 02:30:02,250 - Întoarce-te... - Indian! 2083 02:30:02,333 --> 02:30:03,708 - Întoarce-te... - Indian! 2084 02:30:15,250 --> 02:30:16,833 - Întoarce-te... - Indian! 2085 02:30:17,000 --> 02:30:18,458 - Întoarce-te... - Indian! 2086 02:30:18,541 --> 02:30:20,000 - Întoarce-te... - Indian! 2087 02:30:20,083 --> 02:30:21,541 - Întoarce-te... - Indian! 2088 02:31:12,583 --> 02:31:14,541 Oh, nu! De ce ți-ai scos geaca? 2089 02:31:14,666 --> 02:31:16,875 Omul ăsta i-a făcut ceva! Du-l la spital! 2090 02:31:17,000 --> 02:31:17,875 Hei! 2091 02:31:21,708 --> 02:31:23,916 Privește! Încercați orice truc și vom trage! 2092 02:31:28,083 --> 02:31:29,000 Întoarce-te! 2093 02:31:31,000 --> 02:31:31,875 Întoarce-te! 2094 02:31:43,750 --> 02:31:45,291 Pramod... Pramod! 2095 02:31:45,541 --> 02:31:46,625 Ce i-ai făcut? 2096 02:31:47,208 --> 02:31:50,000 {\an8}Oboseala va avea loc. Setea va fi persistentă. 2097 02:31:50,208 --> 02:31:52,000 {\an8}În trei ore va cauza moartea. 2098 02:31:52,083 --> 02:31:53,000 Vinodha Varmamam! 2099 02:31:54,625 --> 02:31:57,833 În neuroștiință, numim asta o blocare a vaselor cardiace. 2100 02:31:58,333 --> 02:31:59,666 „În trei ore... 2101 02:32:00,875 --> 02:32:01,833 va cauza moartea?" 2102 02:32:02,333 --> 02:32:03,750 - Tati! - Mamă! 2103 02:32:05,833 --> 02:32:07,458 Nu-mi pasă cât costă. 2104 02:32:07,916 --> 02:32:09,000 Îmi vreau fiul înapoi! 2105 02:32:09,500 --> 02:32:11,333 Vă rog să faceți ceva, doctore. 2106 02:32:11,666 --> 02:32:16,083 Din câte știu eu, niciun neurolog putem vindeca acest lucru în timpul pe care îl avem. 2107 02:32:18,208 --> 02:32:20,541 Cei pricepuți în varmam îl poate vindeca într-o clipă. 2108 02:32:20,666 --> 02:32:23,291 Dacă cunoști o astfel de persoană, adu-le aici imediat! 2109 02:32:23,750 --> 02:32:25,500 Practicanții lui Varma Kalai sunt foarte rare. 2110 02:32:26,000 --> 02:32:27,750 Și în puținul timp pe care îl avem... 2111 02:32:27,958 --> 02:32:32,416 este uman imposibil de aflat unde sunt și adu-i aici. 2112 02:32:33,333 --> 02:32:35,750 Atunci care este soluția? 2113 02:32:38,291 --> 02:32:39,208 "Indian!" 2114 02:32:51,916 --> 02:32:52,791 Pramod! 2115 02:32:53,000 --> 02:32:53,875 Pramod! 2116 02:33:02,375 --> 02:33:07,416 Pentru nenumărate acuzații de crimă, Decret Senapathy alias „Indian” 2117 02:33:07,791 --> 02:33:11,708 să fie arestat preventiv timp de cincisprezece zile pentru interogatoriu. 2118 02:33:14,000 --> 02:33:15,333 Așteaptă! 2119 02:33:16,625 --> 02:33:18,083 Doar un minut, doamnă! 2120 02:33:18,166 --> 02:33:19,166 Doar un minut! 2121 02:33:20,041 --> 02:33:20,958 Vino! 2122 02:33:27,625 --> 02:33:29,125 Ce sa întâmplat, domnule Krishnaswamy? 2123 02:33:29,583 --> 02:33:30,458 fiul meu... 2124 02:33:31,458 --> 02:33:33,291 Fiul meu este pe moarte! 2125 02:33:34,791 --> 02:33:37,791 Pentru a-l salva in putinul timp care ne-a mai ramas... 2126 02:33:39,000 --> 02:33:42,250 pretinde fiecare doctor că numai acest om o poate face! 2127 02:33:49,916 --> 02:33:55,250 Vă rog să permiteți acestui om să-mi tratez fiul. 2128 02:33:57,791 --> 02:33:59,125 Cât timp va dura să-l tratezi? 2129 02:34:04,291 --> 02:34:05,208 senapatie... 2130 02:34:06,500 --> 02:34:09,583 Chiar acum, viața lui este în mâinile tale. 2131 02:34:10,791 --> 02:34:14,625 Știi durerea a pierderii unui copil. 2132 02:34:15,416 --> 02:34:16,583 Nu-l pedepsi! 2133 02:34:18,166 --> 02:34:19,291 Lăsați-l să plece. 2134 02:34:21,083 --> 02:34:23,000 Atunci mi-ai dat drumul și pe mine. 2135 02:34:30,333 --> 02:34:31,333 doamnă! 2136 02:34:31,708 --> 02:34:33,541 Putem să-l prindem din nou pe acest om. 2137 02:34:34,041 --> 02:34:36,750 Dar dacă fiul meu moare, Nu-l pot aduce niciodată înapoi. 2138 02:34:37,666 --> 02:34:39,666 Vă rog să vă reconsiderați, doamnă. 2139 02:34:39,958 --> 02:34:41,208 Ce vrei să spui? 2140 02:34:42,083 --> 02:34:44,375 Este un hoț de buzunare cine poate fi prins din nou? 2141 02:34:45,166 --> 02:34:46,750 Nu îmi voi asum un asemenea risc! 2142 02:34:46,833 --> 02:34:47,833 - Doamna... - Nu! 2143 02:34:47,916 --> 02:34:49,458 Fiul meu era acela care l-a prins pe acest om. 2144 02:34:49,916 --> 02:34:51,541 Cu siguranță îl poate prinde din nou. 2145 02:34:52,083 --> 02:34:53,291 Este ambiția vieții lui! 2146 02:34:54,083 --> 02:34:55,000 Vă rog! 2147 02:34:56,166 --> 02:34:57,250 Salvează-l. 2148 02:35:02,666 --> 02:35:03,750 Vă rog, doamnă. 2149 02:35:06,250 --> 02:35:08,375 - Salvează-mi tatăl, doamnă! - Vă rog, doamnă! 2150 02:35:08,458 --> 02:35:09,750 Vă rog să vă reconsiderați, doamnă! 2151 02:35:09,833 --> 02:35:11,000 Am rămas fără timp, doamnă! 2152 02:35:20,500 --> 02:35:21,500 Mulțumesc, doamnă. 2153 02:35:39,416 --> 02:35:43,125 Nimeni nu ar trebui să mă urmărească sau să mă urmărească. 2154 02:35:48,375 --> 02:35:49,333 Calcați cu atenție. 2155 02:35:51,833 --> 02:35:55,625 În următoarele 24 de ore, uită de mine. 2156 02:35:58,750 --> 02:36:00,666 Sau poți să-ți uiți fiul. 2157 02:36:03,625 --> 02:36:04,708 Scuze, doamnă. 2158 02:36:06,208 --> 02:36:07,958 Ne vom întâlni din nou. 2159 02:36:13,250 --> 02:36:14,666 Domnule Varma Dovada! 2160 02:36:15,916 --> 02:36:17,625 Puneți pacientul în ambulanță. 2161 02:36:56,791 --> 02:36:59,166 Am eliberat balena înapoi în mare. 2162 02:37:15,208 --> 02:37:16,625 Mă întorc! 2163 02:38:27,250 --> 02:38:28,291 Ce se va întâmpla în continuare? 2164 02:38:48,208 --> 02:38:50,166 Acordă-mă cinci minute din timpul tău. 2165 02:38:52,833 --> 02:38:55,083 Ceea ce se întâmplă acum nu este un protest. 2166 02:38:57,916 --> 02:38:59,000 Este un război! 2167 02:39:03,000 --> 02:39:05,458 Cele cu care ești familiarizat sunt Războiul Kargil... 2168 02:39:07,041 --> 02:39:10,958 și ocupația chineză care s-a încheiat la granița cu India. 2169 02:39:11,166 --> 02:39:13,458 Războaie care nu au ajuns niciodată la ușa ta! 2170 02:39:22,833 --> 02:39:23,958 Un război! 2171 02:39:26,875 --> 02:39:28,625 Habar n-ai cât de mult cere război vărsare de sânge! 2172 02:39:31,041 --> 02:39:33,500 Tu nu cunoști suferința că războiul poate provoca! 2173 02:39:36,375 --> 02:39:38,500 Habar n-ai cata pierdere poate aduce! 2174 02:39:42,083 --> 02:39:44,041 Din 1806... 2175 02:39:44,541 --> 02:39:47,708 sângele s-a vărsat peste generații 2176 02:39:48,208 --> 02:39:49,291 ne-a câștigat această libertate. 2177 02:39:54,750 --> 02:39:55,666 Veerasekaran! 2178 02:39:57,458 --> 02:39:58,958 Iată... 2179 02:39:59,041 --> 02:40:01,541 - Uitat de istorie. - Uite o armată cu un singur om 2180 02:40:01,625 --> 02:40:03,916 - Un războinic... - El a creat istoria. 2181 02:40:04,000 --> 02:40:05,125 Impodobit de cicatrici 2182 02:40:05,708 --> 02:40:08,041 Un luptător 2183 02:40:08,291 --> 02:40:11,833 - Un luptător pentru libertate! - Cu puterea a o mie de săbii 2184 02:40:11,916 --> 02:40:13,583 Ascultă povestea acestui tigru 2185 02:40:14,208 --> 02:40:15,958 Există umeri de forță 2186 02:40:16,041 --> 02:40:18,250 Și săbii care emit foc 2187 02:40:18,333 --> 02:40:20,000 Acest cal are și aripi 2188 02:40:20,083 --> 02:40:21,916 Furtuna își găsește o formă în el 2189 02:40:26,000 --> 02:40:27,208 Jur pe patria mea... 2190 02:40:27,333 --> 02:40:29,291 - India are 29 de state. - Suntem războinicii onoarei Tamil 2191 02:40:29,500 --> 02:40:31,666 Incitarea fricii în fiecare stat 2192 02:40:31,916 --> 02:40:34,166 pentru a aduce schimbări semnificative la tara... 2193 02:40:34,875 --> 02:40:35,791 este planul lui. 2194 02:40:36,083 --> 02:40:37,875 -Atinge-l și vei tremura de groază -Jai Hind! 2195 02:40:37,958 --> 02:40:40,125 - Nu este indian, domnule. - Respirația încetează la vederea lui 2196 02:40:40,416 --> 02:40:41,291 Pan-indian! 2197 02:40:41,458 --> 02:40:43,208 Jur pe patria mea 2198 02:40:45,250 --> 02:40:47,375 Se aplică termeni și condiții. 2199 02:40:52,541 --> 02:40:57,000 Aceasta instanta pronunta prin prezenta pedeapsa capitala... 2200 02:40:57,500 --> 02:40:59,666 domnului Veerasekaran Senapathy.