1
00:01:57,625 --> 00:01:58,791
PROIECT CLEAN INDIA
2
00:01:58,875 --> 00:02:00,666
Orașul nostru...
3
00:02:01,208 --> 00:02:02,375
Are un nume bun
4
00:02:02,458 --> 00:02:03,625
Ei vor spune așa, doar așteptați și urmăriți
5
00:02:03,708 --> 00:02:06,083
{\an8}Chennaiul nostru este frumos
6
00:02:06,416 --> 00:02:10,125
{\an8}Strada este curată
Din cauza camionului de gunoi
7
00:02:15,500 --> 00:02:17,541
Hei!
Ai grijă unde te duci, ticălosule!
8
00:02:18,125 --> 00:02:19,666
Du-te să faci pipi la toaletă, nebun!
9
00:02:25,875 --> 00:02:29,208
Colegi gunoaie?
sau il distribuie?
10
00:02:30,833 --> 00:02:33,333
{\an8}Nu pentru asta ești plătit,
Domnule Lucrator de Salubritate?
11
00:02:33,416 --> 00:02:34,666
Te-ar ucide
sa-ti faci treaba corect?
12
00:02:34,833 --> 00:02:37,666
{\an8}Este suficient pentru suma
suntem platiti! Buzz off!
13
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
{\an8}Dacă aveți întrebări, supervizorul
este în curtea gunoiului. Întreabă-l!
14
00:02:49,125 --> 00:02:52,291
{\an8}Domnule, aproximativ 6.500 de tone de gunoi
se colectează în oraș în fiecare zi.
15
00:02:52,458 --> 00:02:55,875
Pentru a curăța o tonă, 1.860 de rupii
sunt alocate ca licitație guvernamentală.
16
00:02:56,000 --> 00:02:59,625
Dar 60 la sută din asta merge la Parisutham,
ministrul salubrității!
17
00:03:02,250 --> 00:03:04,291
{\an8}După tăierile aduse ofițerilor
și antreprenori...
18
00:03:04,375 --> 00:03:08,791
{\an8}cum ar trebui să lămurim
un oraș atât de mare cu un buget mizerabil?
19
00:03:09,291 --> 00:03:11,833
Doar drumurile de lângă Raj Bhavan,
aeroportul,
20
00:03:11,916 --> 00:03:14,500
{\an8}și reședințele miniștrilor sunt păstrate curate.
21
00:03:14,583 --> 00:03:16,500
Și ne prefacem ca
tot orasul este curat!
22
00:03:18,333 --> 00:03:20,125
{\an8}Atât de multe schelete în coșul de gunoi?
23
00:03:30,416 --> 00:03:32,541
Câini, conținutul de astăzi
este gunoiul lui Thambesh.
24
00:03:32,666 --> 00:03:34,458
Mai întâi, permiteți-mi să-mi șterg conținutul!
25
00:03:37,250 --> 00:03:38,416
Acesta este canalul nostru!
26
00:03:38,708 --> 00:03:40,083
„Câini care latră”!
27
00:03:40,250 --> 00:03:42,416
Este treaba noastră
a latra la hoti!
28
00:03:42,708 --> 00:03:44,958
Este treaba societatii
să-i prind pe hoții ăia!
29
00:03:45,083 --> 00:03:47,375
Este treaba societății
să-i prind pe hoții ăia!
30
00:03:47,541 --> 00:03:50,708
{\an8}Ai luat mită și ai transformat orașul
într-un jgheab, nu?
31
00:03:57,583 --> 00:03:59,000
{\an8}COARTĂ DE GUNOI
32
00:03:59,833 --> 00:04:03,708
Stimați aleși!
Onorabil speaker al adunării!
33
00:04:03,916 --> 00:04:05,666
Deputatul care sare din partid în partid...
34
00:04:05,750 --> 00:04:07,291
Sărind Japonia!
Cine e asta acum?
35
00:04:08,125 --> 00:04:09,291
ești tu
ministrul administratiei locale?
36
00:04:09,375 --> 00:04:10,583
Pentru săptămâna aceasta, sigur că sunt!
37
00:04:16,083 --> 00:04:17,625
Arăți ca orașul nostru acum!
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,041
La naiba!
Prinde-l!
39
00:04:19,166 --> 00:04:20,791
Acesta a fost un complot creat de
40
00:04:20,875 --> 00:04:22,125
- „Sărit Japonia” Jambulingam...
- Hei!
41
00:04:22,833 --> 00:04:23,833
Meriti asta!
42
00:04:24,166 --> 00:04:27,208
Ai luat mită și ai transformat orașul
într-un jgheab, nu-i așa?
43
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
{\an8}Acum, ai devenit un jgheab
te!
44
00:04:30,333 --> 00:04:32,791
Te-am mai văzut pe undeva!
45
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Sunt eu.
46
00:04:35,541 --> 00:04:36,416
Omul de rând.
47
00:04:38,208 --> 00:04:40,375
O mașină de vot.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,416
{\an8}Ce este asta, Pavan?
49
00:04:53,625 --> 00:04:54,708
Linişti.
E un raid acasă!
50
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
"Raid"?
51
00:05:01,083 --> 00:05:02,125
Merge!
52
00:05:02,916 --> 00:05:05,541
Ce este asta, domnule?
Totul este înregistrat pe numele tău!
53
00:05:05,708 --> 00:05:07,333
Cum ai obținut atât de mulți bani?
54
00:05:07,458 --> 00:05:08,791
Avem nevoie de sursa de venit!
55
00:05:08,875 --> 00:05:10,541
Vorbim cu tine!
Uită-te la asta!
56
00:05:10,625 --> 00:05:11,833
Ce ai de spus despre asta?
57
00:05:19,791 --> 00:05:21,291
Sunt la adresa greșită?
58
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
{\an8}- Nu poți intra înăuntru!
- Lucrez aici, domnule!
59
00:05:24,583 --> 00:05:25,500
{\an8}- Întoarce-te mai târziu!
- Pleacă deocamdată!
60
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
- Dragă!
- Pe drumul meu, Kanagu!
61
00:05:29,750 --> 00:05:30,625
{\an8}Ce se întâmplă acolo?
62
00:05:30,708 --> 00:05:32,625
{\an8}Au făcut raid
Casa unchiului lui Krishna Mohan, mamă.
63
00:05:33,750 --> 00:05:35,583
Ce are tipul acela
pentru a justifica un raid?
64
00:05:35,916 --> 00:05:36,916
- Conduce.
- La revedere.
65
00:05:37,833 --> 00:05:41,208
{\an8}Departamentul de impozit pe venit a petrecut toată ziua
la casa domnului Krishna Mohan...
66
00:05:41,333 --> 00:05:43,875
{\an8}secretarul șef
al Ministerului Sănătății din Tamil Nadu.
67
00:05:43,958 --> 00:05:47,625
În valoare de peste 1.000 de crore
de avere nesocotită a fost confiscat.
68
00:05:47,708 --> 00:05:48,750
De azi dimineață...
69
00:05:50,458 --> 00:05:51,375
Da, Aarthi?
70
00:05:51,458 --> 00:05:53,125
Harish, ai văzut știrile flash?
71
00:05:53,541 --> 00:05:54,458
Ce s-a întâmplat?
72
00:05:54,666 --> 00:05:57,958
Secretarul de sănătate care locuiește alături...
Casa lui a fost percheziţionată.
73
00:05:59,041 --> 00:06:00,791
Au confiscat 1.000 de milioane de euro!
74
00:06:01,000 --> 00:06:02,750
{\an8}Ce spui?
75
00:06:03,375 --> 00:06:04,791
L-ai văzut pe acel bărbat?
76
00:06:04,916 --> 00:06:06,458
Arată ca un ticălos!
77
00:06:06,583 --> 00:06:08,291
Salariul lui abia ar putea fi
un lakh rupii!
78
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Dacă tipul acela a escrocat 1.000 de crore...
79
00:06:12,166 --> 00:06:14,041
Nu-mi pot învălui capul în jurul ei.
80
00:06:14,708 --> 00:06:18,416
Obișnuiam să fim șocați de oameni care
buzunat zece până la douăzeci de lakhs pe lateral!
81
00:06:18,666 --> 00:06:20,833
Astăzi, este de 1.000 de milioane de euro!
82
00:06:22,250 --> 00:06:24,833
{\an8}- Domnule, opoziția...
- Domnule, vă rog opriți-vă.
83
00:06:26,666 --> 00:06:28,000
Dați la o parte, domnule!
84
00:06:28,125 --> 00:06:30,125
{\an8}Vă rog să vă dați deoparte, domnule!
85
00:06:30,333 --> 00:06:32,208
{\an8}L-au arestat.
86
00:06:32,500 --> 00:06:33,541
Să lătrăm!
87
00:06:35,333 --> 00:06:38,083
Postul este destul de jos în lanțul alimentar,
Domnule secretar de sănătate!
88
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
Cum ai făcut atât de mulți bani acolo?
89
00:06:41,083 --> 00:06:44,083
Cum poți fi atât de ignorant
despre mită, dragă?
90
00:06:44,500 --> 00:06:49,458
Începând cu medicamente și injecții
la fiecare spital public din Tamil Nadu...
91
00:06:49,958 --> 00:06:51,958
până la scanări CT și RMN...
92
00:06:52,375 --> 00:06:55,208
Se face un comision
la fiecare echipament achizitionat!
93
00:06:55,291 --> 00:06:56,166
Mulțumesc, domnule!
94
00:06:56,625 --> 00:06:59,791
Dar un astfel de echipament nu este disponibil
in fiecare spital!
95
00:06:59,916 --> 00:07:01,375
Și chiar dacă este,
nu va merge!
96
00:07:01,625 --> 00:07:03,208
Dar nu vor muri cetățenii?
97
00:07:03,291 --> 00:07:04,333
Lasă-i să moară!
98
00:07:04,458 --> 00:07:06,125
Se vor naște noi cetățeni, nu?
99
00:07:08,041 --> 00:07:09,958
Dacă jefuiești în milioane...
100
00:07:10,125 --> 00:07:13,083
ce ne-ar place oamenilor care castigam
câteva mii cred?
101
00:07:13,708 --> 00:07:15,833
Am crede că este o risipă
sa muncesti din greu cu onestitate!
102
00:07:15,916 --> 00:07:18,041
Nu tragem concluzia
că furtul nu este greșit?
103
00:07:19,875 --> 00:07:22,416
Hai să ne verificăm cu corespondentul nostru
la Kotturpuram...
104
00:07:22,666 --> 00:07:26,041
Agonia unui student sărac
peste un împrumut pentru studii.
105
00:07:26,416 --> 00:07:27,958
- Mută-te deoparte!
- Lasă-te, fiule!
106
00:07:28,083 --> 00:07:28,958
{\an8}Nu face asta!
107
00:07:29,041 --> 00:07:30,291
{\an8}SUFERINȚA FAMILIEI UNUI STUDENT SĂRAC
DIN IMPRUMUTUL EDUCATII...
108
00:07:30,375 --> 00:07:31,291
{\an8}Caprele mele, mamă!
109
00:07:31,375 --> 00:07:33,083
{\an8}- Caprele mele!
- Lasă-o, fiule!
110
00:07:33,166 --> 00:07:34,375
Nenorocitul!
111
00:07:34,791 --> 00:07:36,333
- B.E. certificat, frate!
- Dă drumul!
112
00:07:36,458 --> 00:07:38,083
Am nevoie de el pentru a obține un loc de muncă, frate!
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,541
- Doar un minut!
- Înapoi!
114
00:07:39,666 --> 00:07:41,291
- Fiu de scorpie!
- Lasă-l pe fiul meu!
115
00:07:42,291 --> 00:07:43,750
Nu va pune nimeni la îndoială asta?
116
00:07:43,875 --> 00:07:46,583
Decontează-ți împrumutul pentru studenți
si apoi ia-ti certificatul!
117
00:07:46,666 --> 00:07:48,958
- A trecut doar un an de când am absolvit!
- Încărcați-le!
118
00:07:49,041 --> 00:07:50,416
- Încă nu am un loc de muncă!
- Fă-o!
119
00:07:50,500 --> 00:07:51,916
Cum ar trebui să plătesc împrumutul?
120
00:07:52,000 --> 00:07:53,166
- Domnule! domnule...
- Cui îi pasă că tu
121
00:07:53,250 --> 00:07:54,666
a luat un împrumut pentru a studia?
122
00:07:55,083 --> 00:07:56,375
Suntem muncitori zilnici!
123
00:07:56,458 --> 00:07:58,833
Nu avem avere!
Nicio altă formă de venit!
124
00:07:58,916 --> 00:08:01,500
- Cum o putem rezolva într-o lună?
- Atunci de ce naiba te-ai împrumutat?
125
00:08:01,583 --> 00:08:04,208
Noi doar am împrumutat
1.00.900 de rupii.
126
00:08:04,333 --> 00:08:07,916
Acordul bancar spune că avem zece ani
să-l ramburseze în rate.
127
00:08:08,000 --> 00:08:10,291
Cine naiba ești să ne spui
sa o platesc intr-o luna?
128
00:08:10,375 --> 00:08:11,541
Nu mă învață regulile!
129
00:08:13,541 --> 00:08:15,416
Din moment ce banca nu a putut încasa
de la oameni ca tine,
130
00:08:15,500 --> 00:08:17,041
v-au vândut Grupurilor Amit!
131
00:08:18,583 --> 00:08:20,333
Dacă nu plătiți într-o săptămână...
132
00:08:20,458 --> 00:08:23,708
O să fac poze nud
a mamei și a surorii tale,
133
00:08:23,791 --> 00:08:26,208
pune-le online,
și distruge-ți familia!
134
00:08:27,375 --> 00:08:30,125
Gândește-te că poți face ce vrei
la săraci, oafe?
135
00:08:30,541 --> 00:08:31,625
Cum îndrăznești să mă atingi?
136
00:08:32,083 --> 00:08:33,166
Lasă-l pe fiul meu!
137
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
Te rog să nu-mi lovești nepotul!
138
00:08:35,708 --> 00:08:36,625
Nu va pune nimeni la îndoială asta?
139
00:08:36,708 --> 00:08:38,541
- Vor plăti doar dacă îi umili!
- Dă drumul!
140
00:08:38,750 --> 00:08:39,958
Porniți mașina!
141
00:08:49,458 --> 00:08:50,875
CREDIT DE EDUCAȚIE
142
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Unde ești, Chitra?
143
00:08:59,375 --> 00:09:02,166
La Biroul DPE pentru a colecta detalii
despre dreptul la educație.
144
00:09:02,250 --> 00:09:03,583
{\an8}Odată ce datele sunt introduse, să lătrăm!
145
00:09:03,708 --> 00:09:04,875
{\an8}Voi suna când se va termina.
146
00:09:07,916 --> 00:09:08,916
Prinde-o!
147
00:09:09,541 --> 00:09:10,708
Prinde fata aia!
148
00:09:14,750 --> 00:09:15,916
Oh, Doamne! Vino! Haide!
149
00:09:16,291 --> 00:09:17,291
Oh, Doamne!
150
00:09:17,500 --> 00:09:18,500
S-ar putea să moară!
151
00:09:18,583 --> 00:09:20,291
- Cineva vă rog să cheme o ambulanță.
- Da-te deoparte!
152
00:09:25,208 --> 00:09:26,125
Oh, nu...
153
00:09:30,583 --> 00:09:32,250
- Linia fierbinte 108?
- Da-te deoparte!
154
00:09:32,375 --> 00:09:34,500
{\an8}- Vino imediat la campusul DPE!
- Ce faci?
155
00:09:34,625 --> 00:09:36,666
{\an8}Este un caz de poliție! Am primit asta!
Ai grijă de treaba ta!
156
00:09:36,750 --> 00:09:38,083
{\an8}- Soră!
- De ce stă toată lumea aici?
157
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
- Sora!
- Mută-l!
158
00:09:39,250 --> 00:09:40,625
Hei, pleacă!
159
00:09:40,791 --> 00:09:42,000
Sora!
160
00:09:43,583 --> 00:09:44,958
Pune presiune pe ea!
161
00:09:46,041 --> 00:09:48,041
- Uită-te la mine!
- Ce s-a întâmplat? Cum a căzut?
162
00:09:48,333 --> 00:09:49,958
{\an8}- Mută-te deoparte!
- Ceda!
163
00:09:51,208 --> 00:09:52,958
Măcar spune-mi!
164
00:09:53,166 --> 00:09:55,250
Nu erai acolo sus?
Ce sa întâmplat aici?
165
00:09:55,333 --> 00:09:56,958
- Cine eşti tu?
- Nu te aduna prin preajmă!
166
00:09:58,041 --> 00:09:59,708
Chitra Aravindan.
Social Media.
167
00:09:59,958 --> 00:10:01,416
Acum, un martor ocular.
Spune-mi!
168
00:10:03,125 --> 00:10:04,708
Numele ei este Sunitha.
169
00:10:04,875 --> 00:10:07,041
A fost arestată pentru că a dat falsuri
certificate pentru postul de profesor.
170
00:10:07,125 --> 00:10:08,791
Când am venit să o arestăm,
a sarit!
171
00:10:09,125 --> 00:10:10,791
Ei mint, domnule!
172
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Spune-mi ce s-a întâmplat, frate.
173
00:10:13,166 --> 00:10:17,250
Au cerut mită de opt lakhs
pentru acea postare.
174
00:10:19,708 --> 00:10:22,291
Din moment ce nu am rămas cu o alegere,
am depus plângere.
175
00:10:22,416 --> 00:10:25,208
Furiosi de asta, s-au răzbunat
susținând că certificatele ei sunt false!
176
00:10:28,041 --> 00:10:31,083
Incapabil să suporte rușinea,
sora mea a sărit de acolo sus!
177
00:10:31,208 --> 00:10:32,500
- Domnule! El este, domnule!
- Da-te deoparte!
178
00:10:32,583 --> 00:10:34,041
El este cel care a cerut
mita!
179
00:10:42,708 --> 00:10:43,958
- Ridică-o!
- Sora...
180
00:10:44,041 --> 00:10:45,250
- Atentie!
- Mișcă-te!
181
00:10:45,458 --> 00:10:46,875
Vino!
Mută-te deoparte!
182
00:10:47,583 --> 00:10:48,958
Fă-i ceva, domnule!
183
00:10:49,083 --> 00:10:50,250
Nu-l cruțați!
184
00:10:50,333 --> 00:10:51,625
Spune-le să-l aresteze, domnule!
185
00:10:51,750 --> 00:10:53,208
Spune-le să-l aresteze!
186
00:10:53,375 --> 00:10:55,166
{\an8}Spuneți-le să-l aresteze, domnule!
187
00:10:56,208 --> 00:10:57,416
- Nu-l cruţaţi, domnule!
- Întoarce-te!
188
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
De ce faci asta?
Te rog ascultă-mă!
189
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Arestează-l pe acel om și încarcă-l!
190
00:11:12,375 --> 00:11:15,208
Doar pentru că cineva subliniază
altul pentru că a luat mită...
191
00:11:15,416 --> 00:11:16,416
ar trebui să-l arestăm?
192
00:11:16,833 --> 00:11:19,750
O fată nu-i păsa să-și piardă viața
și a sărit de pe acoperiș.
193
00:11:20,750 --> 00:11:22,666
Și totuși, nu-l vei aresta?
Arestează-l!
194
00:11:22,750 --> 00:11:27,125
- Arestaţi-l, domnule!
- Încetează!
195
00:11:27,333 --> 00:11:30,916
Îl pot aresta numai după ce fata se trezește
ridică și dă o declarație scrisă.
196
00:11:31,166 --> 00:11:32,083
Am înţeles?
197
00:11:32,750 --> 00:11:35,166
Curăță! Dispersa!
198
00:11:35,333 --> 00:11:37,083
Dacă i se întâmplă ceva...
199
00:11:40,041 --> 00:11:41,458
Nu vom sta liniștiți!
200
00:11:45,500 --> 00:11:47,458
PROFESOR POSTARE BARKS
201
00:11:47,583 --> 00:11:49,166
Nu am câștigat acest loc de muncă?
202
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
De ce trebuie să plătesc mită?
203
00:11:52,958 --> 00:11:53,916
Vânt.
204
00:11:54,250 --> 00:11:55,166
Ploaie.
205
00:11:55,333 --> 00:11:56,250
Mită.
206
00:11:56,583 --> 00:11:57,708
Ele fac parte din natură.
207
00:11:58,291 --> 00:11:59,875
Nu te încurca cu natura!
208
00:12:01,541 --> 00:12:03,291
Consecințele vor fi dezastruoase!
209
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
- Certificatele tale sunt false!
- Domnule...
210
00:12:06,250 --> 00:12:07,291
Poliţie!
211
00:12:07,583 --> 00:12:09,375
Sun de la Biroul DPE!
212
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Sora!
213
00:12:13,166 --> 00:12:14,166
Sora!
214
00:12:15,916 --> 00:12:17,416
ticăloșilor!
215
00:12:17,625 --> 00:12:19,166
Pentru opt lakh rupii...
216
00:12:20,541 --> 00:12:22,958
ai distrus viața unei fete!
217
00:12:23,291 --> 00:12:24,375
Voi băieți ar trebui să fiți...
218
00:12:43,708 --> 00:12:44,958
Antiglont!
219
00:12:48,416 --> 00:12:49,875
Voi, oameni buni, nu sunteți corupti.
220
00:12:51,125 --> 00:12:52,458
Sunteți gândaci!
221
00:12:52,958 --> 00:12:55,041
Chiar și arme nucleare
nu te pot distruge.
222
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
Dacă ți-a plăcut acest videoclip,
dă-i un like și distribuie.
223
00:13:01,125 --> 00:13:03,625
Pentru a urmări în continuare,
abonați-vă la canal.
224
00:13:05,666 --> 00:13:07,458
- Uimitor, amice!
- Oh, doamne!
225
00:13:07,583 --> 00:13:08,875
Ce zici de asta!
226
00:13:08,958 --> 00:13:10,916
Pune-l acolo!
Caini care latra!
227
00:13:11,000 --> 00:13:13,041
Devenim virali!
228
00:13:14,166 --> 00:13:15,541
{\an8}Bună ziua?
229
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
Aoleu!
230
00:13:23,291 --> 00:13:24,291
Sunitha!
231
00:13:25,000 --> 00:13:26,916
- Sunitha!
- Fiica mea m-a abandonat!
232
00:13:29,000 --> 00:13:31,958
A fost prima fată din familia noastră
pentru a obține o diplomă de facultate!
233
00:13:32,625 --> 00:13:34,541
Eram atât de mândri de ea!
234
00:13:35,083 --> 00:13:37,166
Fericirea noastră a murit!
235
00:13:37,291 --> 00:13:38,958
Oh, Doamne! Sunitha!
236
00:13:39,083 --> 00:13:40,583
Draga mea Sunitha!
237
00:13:41,500 --> 00:13:43,416
Semnează aici și ia cadavrul.
238
00:13:44,708 --> 00:13:45,791
Fiica mea...
239
00:13:45,875 --> 00:13:47,041
Nu semnați asta, domnule!
240
00:13:48,041 --> 00:13:49,000
Asta nu este sinucidere.
241
00:13:49,208 --> 00:13:50,083
E crimă!
242
00:13:50,166 --> 00:13:52,250
- O, Doamne! Mi-au ucis fiica!
- Până se întreprinde o acțiune, corpul
243
00:13:52,333 --> 00:13:53,416
– va rămâne aici!
- Mi-au ucis fiica.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,916
- Mi-au ucis fiica!
- Au ucis-o!
245
00:13:55,000 --> 00:13:56,583
Oh, Doamne! Mi-au ucis fiica!
246
00:13:59,250 --> 00:14:00,333
Sunitha!
247
00:14:03,583 --> 00:14:05,916
De ce trebuie să-mi văd fiica în această stare?
248
00:14:08,625 --> 00:14:10,208
Cerem dreptate!
249
00:14:10,333 --> 00:14:12,375
Cerem dreptate
pentru moartea Sunithai!
250
00:14:12,458 --> 00:14:13,916
Cerem dreptate!
251
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Cerem dreptate
pentru moartea Sunithai!
252
00:14:16,000 --> 00:14:17,291
Arestează-l!
253
00:14:17,375 --> 00:14:20,541
- Arestează monstrul de mită!
- Arestează monstrul de mită!
254
00:14:20,666 --> 00:14:22,250
Arestează-l!
255
00:14:22,333 --> 00:14:24,666
{\an8}- Arestează-l!
- Încetează!
256
00:14:24,791 --> 00:14:26,458
{\an8}De ce protestezi aici?
257
00:14:26,666 --> 00:14:28,916
Părinții ei nu sunt gata să colecteze?
corpul? Ce se întâmplă atunci?
258
00:14:29,291 --> 00:14:31,125
{\an8}Provocând nevinovați
și creând un zgomot?
259
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Curăță!
260
00:14:34,208 --> 00:14:35,708
De ce trebuie să ne eliberăm, domnule?
261
00:14:35,791 --> 00:14:36,958
Eliberați-vă!
262
00:14:37,125 --> 00:14:38,833
El și întrebările lui!
263
00:14:38,916 --> 00:14:40,250
Arestează-l!
264
00:14:40,333 --> 00:14:41,875
Arestează-l!
265
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
{\an8}Arestează ofițerul
care a cerut mita!
266
00:14:44,000 --> 00:14:45,916
{\an8}Orice ar fi,
ia-o in instanta!
267
00:14:46,083 --> 00:14:48,291
{\an8}- Opriți neplăcerea și lăsați corpul să plece!
- Nu!
268
00:14:48,791 --> 00:14:51,208
Mai întâi, arestează-l pe acel bărbat!
Atunci, o vom lua în judecată!
269
00:14:51,333 --> 00:14:52,375
{\an8}Arestați-l mai întâi, domnule!
270
00:14:52,458 --> 00:14:54,375
{\an8}- Domnule!
- De ce să ignori criminalii?
271
00:14:54,458 --> 00:14:57,500
{\an8}Sunt „Câini care latră”.
Un canal YouTube care incită la revolte.
272
00:14:57,583 --> 00:14:58,833
Arestează oficialul corupt!
273
00:14:58,916 --> 00:15:01,083
- Arestează-l!
- Arestează oficialul corupt!
274
00:15:01,291 --> 00:15:02,833
Cine te crezi?
275
00:15:02,916 --> 00:15:04,708
- Hei!
- Cum îndrăznești să ne lovești?
276
00:15:05,291 --> 00:15:06,625
Domnule!
277
00:15:06,708 --> 00:15:07,666
- Ce faci?
- Vino!
278
00:15:07,750 --> 00:15:09,791
- Încarcă-le pe toate!
- Lasă-l să plece!
279
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Dă drumul!
280
00:15:10,958 --> 00:15:11,916
Intră!
281
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
Încărcați-le!
282
00:15:14,583 --> 00:15:16,291
Mută-te deoparte!
Închide ușa!
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,458
Bate-i și alungă-i!
284
00:15:24,541 --> 00:15:27,208
Nu a fost depus FIR, domnule.
Doar un caz minor de tulburare publică.
285
00:15:27,291 --> 00:15:28,375
Doamna e aici.
Voi vorbi cu ea.
286
00:15:50,208 --> 00:15:52,458
La această vârstă, ai vrea să protestezi
împotriva a tot.
287
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Dar dacă duce la probleme...
288
00:15:55,666 --> 00:15:57,750
Viața ta va fi stricată
din toate deplasările la tribunal!
289
00:15:59,125 --> 00:16:00,291
Vă rog să le explicați, doamnă.
290
00:16:03,666 --> 00:16:04,875
Ce este de data asta?
291
00:16:05,708 --> 00:16:07,041
Nu te vei schimba niciodată?
292
00:16:07,625 --> 00:16:09,916
Ți-am cerut să mă eliberezi?
293
00:16:10,416 --> 00:16:12,541
Ce ai fi făcut
dacă nu aș face-o?
294
00:16:12,958 --> 00:16:15,666
Vor fixa fiecare caz deschis
de furt și jaf asupra ta...
295
00:16:15,833 --> 00:16:17,000
si te arunca dupa gratii!
296
00:16:17,208 --> 00:16:19,250
Va duce la probleme
cu viza H1B!
297
00:16:20,375 --> 00:16:23,791
Am putea la fel de bine să ne sărutăm speranțele
de a te stabili în America la revedere!
298
00:16:24,375 --> 00:16:25,625
Nu vin în America!
299
00:16:25,833 --> 00:16:26,791
De ce?
300
00:16:27,125 --> 00:16:29,333
Trebuie să obțineți mai multe vânătăi aici?
301
00:16:30,291 --> 00:16:31,458
O fată e moartă!
302
00:16:31,750 --> 00:16:33,083
Te aștepți să tac?
303
00:16:33,250 --> 00:16:35,125
Ce altceva poți face?
304
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Le vom expune pe toate
și aduceți-i în fața justiției!
305
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
Rahat!
306
00:16:38,958 --> 00:16:40,208
Am vazut videoclipul tau!
307
00:16:40,708 --> 00:16:43,208
„Omul miracol
care a escrocat 1.000 de crori!”
308
00:16:43,500 --> 00:16:46,791
În aceeași seară, a fost eliberat
și a plecat într-un pelerinaj la Tirupati!
309
00:16:50,333 --> 00:16:52,708
Ministrul administratiei locale
ai troleat...
310
00:16:52,916 --> 00:16:55,958
Unchiul lui Thambesh a primit un telefon
pentru a șterge acel episod!
311
00:16:56,375 --> 00:16:58,583
Dacă episodul nu este șters,
unchiul lui va fi!
312
00:16:59,708 --> 00:17:00,625
Nu, Thambesh?
313
00:17:01,416 --> 00:17:02,291
Da.
314
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Studentul acela?
315
00:17:05,458 --> 00:17:07,625
Aici!
Vezi acest videoclip!
316
00:17:09,041 --> 00:17:12,166
Ai spus: „Încetează cu toate astea
și du-te să-ți educi copiii”!
317
00:17:13,041 --> 00:17:14,708
Dar educația nu a dus la angajare.
318
00:17:15,000 --> 00:17:16,958
Acum ne amenință chiar viața!
319
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Ne urmăresc!
320
00:17:19,000 --> 00:17:20,333
Ei ne umilesc!
321
00:17:22,166 --> 00:17:25,541
Amit Groups este responsabil
pentru această decizie a mea!
322
00:17:35,750 --> 00:17:38,375
Ai avut un miting
să-l arestez pe acel oficial corupt, nu?
323
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
Cine a ajuns arestat?
324
00:17:40,875 --> 00:17:41,833
Aşa?
325
00:17:42,291 --> 00:17:44,125
Te aștepți să văd toate astea
si stai linistit?
326
00:17:44,250 --> 00:17:45,250
Exact!
327
00:17:46,458 --> 00:17:48,833
Un lakh de abonați!
Un milion de accesări!
328
00:17:48,958 --> 00:17:50,208
Like, share, forward!
329
00:17:50,291 --> 00:17:51,833
Cash-ul care vine cu el!
330
00:17:52,083 --> 00:17:53,041
Asta este tot.
331
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Nu îți dorești nimic în afară de asta
se va întâmpla vreodată!
332
00:17:59,541 --> 00:18:00,625
Se va întâmpla, Disha.
333
00:18:01,125 --> 00:18:02,375
Aceasta este o democrație.
334
00:18:03,000 --> 00:18:04,791
Toată lumea are o armă
chemat la vot.
335
00:18:05,041 --> 00:18:07,583
Și ce ai putea face cu ea
pentru toti acesti ani?
336
00:18:09,833 --> 00:18:13,500
Ai putea vota o singură persoană
dintre cei patru în rotație, nu?
337
00:18:15,125 --> 00:18:17,958
In tara noastra,
o alegere nu este schimbarea.
338
00:18:18,708 --> 00:18:19,875
Este un schimb.
339
00:18:22,000 --> 00:18:24,041
Va veni cineva nou!
Le vom face!
340
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
Ei nu pot veni!
341
00:18:25,583 --> 00:18:27,000
Nu-i vor lăsa să vină!
342
00:18:27,750 --> 00:18:29,166
Acesta este un vortex, Chitra!
343
00:18:29,375 --> 00:18:30,875
Suntem cu toții blocați în el!
344
00:18:31,625 --> 00:18:34,125
Nu putem face nimic în privința asta!
Aceasta este realitatea!
345
00:18:34,250 --> 00:18:35,125
Aşa?
346
00:18:36,000 --> 00:18:37,125
Am lăsat asta să plece?
347
00:18:37,375 --> 00:18:38,333
Nu-i da drumul!
348
00:18:38,583 --> 00:18:39,833
Ține-l strâns!
349
00:18:59,541 --> 00:19:01,750
Ce este, amice?
De ce esti asa linistit?
350
00:19:03,041 --> 00:19:04,416
Pentru că fata ta s-a supărat
la tine si plecat?
351
00:19:05,666 --> 00:19:06,625
Nu este asta.
352
00:19:06,708 --> 00:19:07,708
Atunci ce?
353
00:19:08,750 --> 00:19:11,583
Am fost furioasă când a spus
nu am putut face nimic.
354
00:19:13,583 --> 00:19:15,625
Dar când mă gândesc la
tot ce s-a intamplat azi...
355
00:19:17,333 --> 00:19:18,625
Cred că este adevărat.
356
00:19:24,208 --> 00:19:26,750
Nu putem... nu putem face nimic
despre toți acești necinstiți?
357
00:19:42,375 --> 00:19:44,000
Avem doar două variante!
358
00:19:44,333 --> 00:19:46,750
Una este să-i înjunghii până la moarte!
359
00:19:47,750 --> 00:19:49,375
Al doilea este să taci
și mergi mai departe!
360
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Nu putem face nici una!
361
00:19:51,125 --> 00:19:52,458
De aceea lătrăm!
362
00:19:52,916 --> 00:19:54,375
Suntem doar câini care lătrăm!
363
00:19:55,458 --> 00:19:56,458
Nu, amice.
364
00:19:57,583 --> 00:19:59,833
Ele trebuie devorate
de un câine de vânătoare!
365
00:20:00,791 --> 00:20:04,208
Trebuie să le fie frică de mânia lui
dacă vor comite vreodată vreo crimă!
366
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Avem nevoie de un astfel de cruciat!
367
00:20:07,541 --> 00:20:09,000
O astfel de persoană există măcar?
368
00:20:09,833 --> 00:20:10,875
A fost unul.
369
00:20:12,250 --> 00:20:13,416
Indian. Bătrânul.
370
00:20:15,333 --> 00:20:16,583
Ar trebui să vină cineva ca el!
371
00:20:25,333 --> 00:20:26,416
Nici măcar cuiva nu îi „place”!
372
00:20:27,458 --> 00:20:28,375
El însuși ar trebui!
373
00:20:29,458 --> 00:20:30,541
Trebuie să se întoarcă!
374
00:20:49,875 --> 00:20:51,000
Ce vrei să spui?
375
00:20:51,083 --> 00:20:52,333
Era un bătrân chiar și atunci!
376
00:20:52,416 --> 00:20:54,041
Nici nu știm dacă este în viață!
377
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
Nu, amice.
378
00:20:56,291 --> 00:20:57,333
Nu știu de ce...
379
00:20:58,208 --> 00:20:59,625
dar intuiția mea spune așa.
380
00:21:00,125 --> 00:21:01,625
E acolo undeva.
În viaţă.
381
00:21:02,791 --> 00:21:03,791
Hei...
382
00:21:03,916 --> 00:21:05,500
Este chiar acest lucru fezabil?
383
00:21:06,291 --> 00:21:07,916
- Cum...
- Măcar hai să încercăm!
384
00:21:08,208 --> 00:21:10,875
Cum îl găsim?
385
00:21:16,375 --> 00:21:18,583
Vom primi „Vino înapoi, indianule”
la tendințe pe rețelele sociale.
386
00:21:22,500 --> 00:21:25,916
Vom încărca dovezi de ce
trebuie sa se intoarca!
387
00:21:27,000 --> 00:21:28,625
Văzând asta,
multi ne vor urma!
388
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Acest lucru se va răspândi în întreaga lume!
389
00:21:30,833 --> 00:21:32,916
BĂTRÂNUL INDIEN TREBUIE SĂ SE ÎNTORCEȘTE
390
00:21:33,291 --> 00:21:34,375
Dacă indianul trăiește...
391
00:21:37,041 --> 00:21:39,041
Cu siguranță ne va auzi bătăile inimii!
392
00:21:39,125 --> 00:21:40,958
EDUCAȚIA A UCIUT MAARIAPPAN
393
00:21:42,125 --> 00:21:43,000
SORA SUNITHA
394
00:21:44,625 --> 00:21:47,208
{\an8}PREM RAGHUNATHAN
395
00:21:52,000 --> 00:21:53,750
A fost verificat
396
00:21:54,541 --> 00:21:56,083
Numărul unu în tendințe în Chennai!
397
00:21:56,166 --> 00:21:57,958
A fost autentificat
398
00:21:58,041 --> 00:22:00,291
-Întoarce-te, indian
-Numărul unu pe laptopul meu, de asemenea!
399
00:22:00,416 --> 00:22:02,000
A devenit obligatoriu
400
00:22:02,083 --> 00:22:04,250
Întoarce-te, indian
401
00:22:04,458 --> 00:22:06,208
Nedreptatea este noua normalitate
402
00:22:06,291 --> 00:22:08,208
Întoarce-te, indian
403
00:22:08,625 --> 00:22:10,416
{\an8}Nimic nu s-a schimbat
404
00:22:10,541 --> 00:22:12,708
Întoarce-te, indian
405
00:22:12,833 --> 00:22:14,416
Nimeni nu s-a schimbat
406
00:22:14,541 --> 00:22:16,625
Întoarce-te, indian
407
00:22:16,750 --> 00:22:18,250
Mită... mită... mită!
408
00:22:18,333 --> 00:22:19,583
Întoarce-te, indian
409
00:22:19,666 --> 00:22:22,291
{\an8}Încă o dată, încă o dată
Lumea trebuie să te vadă
410
00:22:22,416 --> 00:22:23,708
{\an8}Întoarce-te, indian
411
00:22:23,833 --> 00:22:26,625
{\an8}Generațiile care urmează
Trebuie să vă aud numele
412
00:22:26,708 --> 00:22:27,958
Întoarce-te, indian
413
00:22:28,041 --> 00:22:30,875
{\an8}Fii atent și îndepărtează-l...
Trebuie să ne păzești casa
414
00:22:31,000 --> 00:22:32,166
Întoarce-te, indian
415
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Poate această țară să supraviețuiască?
Puterea knockout-ului tău?
416
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
{\an8}BIHAR TURISM CORPORATION
417
00:22:46,000 --> 00:22:48,125
Întoarce-te
Întoarce-te
418
00:22:50,208 --> 00:22:52,125
Da, da...
419
00:22:58,666 --> 00:22:59,833
Întoarce-te, indian.
420
00:23:03,833 --> 00:23:05,791
Să spunem: „Întoarce-te...”
421
00:23:05,875 --> 00:23:06,791
Întoarceți-vă!
422
00:23:06,916 --> 00:23:11,208
tendințe în toată lumea.
423
00:23:12,208 --> 00:23:16,083
{\an8}Să spunem: „Întoarce-te...
Întoarce-te, indianule”
424
00:23:16,416 --> 00:23:17,291
Chitra!
425
00:23:17,375 --> 00:23:18,416
- Ce este?
- Da, tată?
426
00:23:20,666 --> 00:23:22,458
- Vine, tată!
- Nu tu!
427
00:23:22,750 --> 00:23:24,333
- Porniți gheizerul!
- Da, dragă!
428
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
- Servești!
- Mătușă!
429
00:23:25,791 --> 00:23:27,333
Am vrut să te întreb
pentru o vreme.
430
00:23:28,375 --> 00:23:30,458
De ce are numele tău
în față în „Chitra Aravindan”?
431
00:23:33,583 --> 00:23:37,000
Nu putea vorbi
până la vârsta de trei ani.
432
00:23:37,625 --> 00:23:40,083
Nu există templu mama lui
nu m-am rugat pentru el.
433
00:23:40,250 --> 00:23:42,000
La final, ea s-a rugat la Tirupati.
434
00:23:44,125 --> 00:23:46,000
Ea a căutat să se târască acolo sus
în genunchi.
435
00:23:53,083 --> 00:23:54,708
Trei mii cinci sute
și cincizeci de pași!
436
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
În timp ce ea continua să urce,
treptele erau pătate de sângele ei.
437
00:24:00,041 --> 00:24:01,791
Văzând asta, a izbucnit în lacrimi!
438
00:24:02,500 --> 00:24:05,333
- L-a lovit atunci!
- Nu e nevoie, mamă!
439
00:24:05,416 --> 00:24:07,333
Să pună numele mamei sale în fața lui.
440
00:24:12,625 --> 00:24:15,625
Chiar și acum,
ambii ei genunchi sunt acoperiți de cicatrici.
441
00:24:23,666 --> 00:24:24,708
Superb, mătușă.
442
00:24:25,291 --> 00:24:26,916
- Apa e caldă, dragă.
- Da.
443
00:24:27,583 --> 00:24:28,583
Haide!
444
00:24:29,083 --> 00:24:31,500
- Mă duc până la capăt.
- De parcă ți-ar merge mai bine!
445
00:24:31,625 --> 00:24:32,500
Dă-i, unchiule.
446
00:24:34,000 --> 00:24:34,958
Indianul este în Taipei?
447
00:24:36,958 --> 00:24:38,541
- Hei, câini!
- Vine!
448
00:24:38,791 --> 00:24:39,791
L-am găsit pe bătrân!
449
00:24:41,291 --> 00:24:42,583
Serios, amice?
450
00:24:43,458 --> 00:24:44,791
- Dă-mi asta!
- Minunat!
451
00:25:01,291 --> 00:25:02,875
- Hei!
- Bună!
452
00:25:03,041 --> 00:25:04,291
- Salut baieti!
- Frate!
453
00:25:04,375 --> 00:25:06,125
esti sigur?
Este „indianul”?
454
00:25:06,208 --> 00:25:07,791
Sigur, frate!
El este!
455
00:25:07,958 --> 00:25:10,125
L-am văzut la un magazin alimentar indian
în Shifen!
456
00:25:10,208 --> 00:25:11,541
- Da!
- Cum se simte?
457
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
Nu a îmbătrânit deloc!
458
00:25:12,958 --> 00:25:14,666
Un pic mai trendy!
Elegant, de asemenea!
459
00:25:14,750 --> 00:25:16,750
Ne poți ajuta te rog să-l contactăm, frate?
460
00:25:16,875 --> 00:25:19,416
Nu vă faceți griji, băieți.
Vă voi contacta în 24 de ore!
461
00:25:19,500 --> 00:25:20,708
- Mulțumesc!
- Mulțumesc!
462
00:25:22,625 --> 00:25:23,500
- Wow!
- Hei!
463
00:25:24,166 --> 00:25:25,625
Intuiția ta a fost corectă!
464
00:25:26,916 --> 00:25:29,000
Ce caută bătrânul în Taipei?
465
00:26:00,750 --> 00:26:02,625
Prin Calea Lactee...
466
00:26:02,791 --> 00:26:04,541
Să alunecăm ca norii
467
00:26:04,666 --> 00:26:06,291
Nu este nevoie să călcați pe Pământ...
468
00:26:06,375 --> 00:26:08,166
În timpul vieții noastre
469
00:26:08,583 --> 00:26:10,291
Picături de sudoare ale lunii
470
00:26:10,416 --> 00:26:12,291
Săruturile stelelor
471
00:26:12,416 --> 00:26:14,083
Zâmbetele zeilor
472
00:26:14,166 --> 00:26:15,875
Pentru noi să vedem
473
00:26:16,458 --> 00:26:19,833
Când o picătură mică din mine
Căde pe tine
474
00:26:20,333 --> 00:26:23,666
Ego-ul inimii tale ar fi ucis
475
00:26:24,041 --> 00:26:27,541
Când parfumul meu
Începe să se răspândească
476
00:26:27,875 --> 00:26:31,583
Nervii tăi devin dulci ca trestia de trestie
477
00:26:31,708 --> 00:26:33,625
Lumea este plină de mâncărime
478
00:26:33,708 --> 00:26:35,625
Sunt doar un meci strălucitor
479
00:26:35,708 --> 00:26:39,166
Folosește-mă să-l aprind
Și relaxează-ți zilele
480
00:26:39,541 --> 00:26:41,416
Urechi care răsună de zgomot de vultur
481
00:26:41,500 --> 00:26:43,125
Inimă care sare ca un câine roșu
482
00:26:43,250 --> 00:26:44,875
Picioare care sunt smulse de un crocodil
483
00:26:45,000 --> 00:26:46,791
Lăsați totul deoparte și creșteți
484
00:27:16,708 --> 00:27:20,458
Banii tăi de aur
Poate doar să cucerească viața
485
00:27:20,625 --> 00:27:24,125
Numai plăcerea singură
Poate chiar cuceri moartea
486
00:27:24,208 --> 00:27:25,291
Hai, prostule
487
00:27:25,375 --> 00:27:28,208
Știi
Eu sunt viteza luminii
488
00:27:28,291 --> 00:27:31,833
Dacă devii una cu mine
Ora ta se va schimba
489
00:27:32,000 --> 00:27:33,041
Hai
490
00:27:33,750 --> 00:27:35,333
Savurând o mare ebrietate...
491
00:27:35,458 --> 00:27:37,125
În timp ce mă privești dansând...
492
00:27:37,250 --> 00:27:39,166
Nu stai departe...
493
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
Și joacă baschet
494
00:27:41,625 --> 00:27:44,833
Viața nu trebuie să aibă cerul ca limită
495
00:27:45,000 --> 00:27:46,916
Se găsește într-o ceașcă
496
00:27:47,041 --> 00:27:49,041
Savurează-l fără a vărsa o picătură
497
00:27:49,250 --> 00:27:52,750
Când o picătură mică din mine
Căde pe tine...
498
00:27:53,166 --> 00:27:56,666
Ego-ul inimii tale ar fi ucis
499
00:27:57,125 --> 00:28:00,500
Când parfumul meu începe să se răspândească...
500
00:28:00,916 --> 00:28:04,416
Nervii tăi devin dulci ca trestia de trestie
501
00:28:04,666 --> 00:28:06,458
Lumea este plină de mâncărime
502
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Sunt doar un meci strălucitor
503
00:28:08,625 --> 00:28:11,958
Folosește-mă să-l aprind
Și relaxează-ți zilele
504
00:28:12,291 --> 00:28:14,083
Urechi care răsună de zgomot de vultur
505
00:28:14,208 --> 00:28:16,000
Inimă care sare ca un câine roșu
506
00:28:16,125 --> 00:28:17,875
Picioare care sunt smulse de un crocodil
507
00:28:17,958 --> 00:28:19,583
Lăsați totul deoparte și creșteți
508
00:29:04,625 --> 00:29:05,541
Haide.
509
00:29:05,958 --> 00:29:08,250
esti sexy...
510
00:29:08,333 --> 00:29:10,125
Va fi o noapte mare!
511
00:29:12,625 --> 00:29:13,666
Ce naiba?
512
00:29:14,541 --> 00:29:15,958
- Hei! Ce-i asta?
- Să mergem, sexy.
513
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
- Du-te și verifică caseta de alimentare principală.
- Da, domnule.
514
00:29:19,291 --> 00:29:21,916
Tot pentru mine!
Sunteţi gata?
515
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Cât timp?
516
00:29:31,250 --> 00:29:33,083
O voi încheia
în doar cinci minute.
517
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Ce?
518
00:29:44,416 --> 00:29:45,750
Încă cinci minute.
519
00:30:03,000 --> 00:30:03,916
Wow!
520
00:30:23,333 --> 00:30:24,416
Unde te duci?
521
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Este o problemă în camera aceea.
522
00:30:26,625 --> 00:30:27,666
Trebuie să o repar.
523
00:30:27,916 --> 00:30:29,666
Lucrurile sunt bine.
Poți merge.
524
00:30:38,500 --> 00:30:40,041
Aceasta este o zonă protejată.
525
00:30:41,708 --> 00:30:43,083
Unde este identitatea ta?
Arătaţi-mi.
526
00:31:02,666 --> 00:31:03,666
ID-ul meu.
527
00:32:04,250 --> 00:32:05,708
Băiat jucăuș!
528
00:32:07,750 --> 00:32:09,041
Ce naiba!
529
00:32:10,041 --> 00:32:11,125
Garzi!
530
00:32:16,083 --> 00:32:17,750
Hei!
Cine eşti tu?
531
00:32:19,875 --> 00:32:22,250
Eu sunt indian.
532
00:32:25,125 --> 00:32:26,250
Nu ești mort?
533
00:32:26,875 --> 00:32:29,416
Când oamenii te plac
sunt inca in viata...
534
00:32:29,541 --> 00:32:30,541
Muri!
535
00:32:38,125 --> 00:32:41,375
Acest bărbat i-a făcut plăcere să te privească
te simți timid când te gâdilă, nu?
536
00:32:41,583 --> 00:32:43,166
Acum e rândul tău
să-l privesc cum se simte timid.
537
00:33:18,333 --> 00:33:19,625
Acesta este...
538
00:33:20,291 --> 00:33:21,666
Pativritha Varmam!
539
00:33:22,583 --> 00:33:25,250
Când nervul de lângă buric...
540
00:33:26,458 --> 00:33:29,416
este lovit de deget
in acest fel...
541
00:33:29,958 --> 00:33:33,000
respirația cuiva devine grea.
542
00:33:33,666 --> 00:33:36,750
Chiar vederea unui alt bărbat
face pe cineva să devină timid.
543
00:33:38,875 --> 00:33:44,083
O artă marțială descoperită de
Sage Agasthya cu mii de ani în urmă!
544
00:33:45,666 --> 00:33:46,958
Nu înțelege, nu?
545
00:33:47,333 --> 00:33:50,250
Privește doar! De acum,
limbajul trupului lui...
546
00:33:50,333 --> 00:33:52,166
va fi ca al unei doamne!
547
00:33:58,666 --> 00:34:00,166
- Mi-e atât de frică!
- Eşti înfiorător!
548
00:34:00,291 --> 00:34:01,333
Te rog nu pleca!
549
00:34:01,458 --> 00:34:03,125
- Te rog, nu mă părăsi!
- Dezgustător!
550
00:34:04,166 --> 00:34:05,166
Hei!
551
00:34:10,166 --> 00:34:11,500
{\an8}Ce vrei?
552
00:34:11,666 --> 00:34:13,458
Toți ați jefuit națiunea...
553
00:34:14,458 --> 00:34:16,041
și a lăsat-o în ruine.
554
00:34:17,458 --> 00:34:19,000
Trebuie să o repar.
555
00:34:19,875 --> 00:34:20,833
De aceea,
556
00:34:21,000 --> 00:34:22,958
Intenționez să încep cu tine.
557
00:34:24,041 --> 00:34:25,291
Să începem?
558
00:34:25,916 --> 00:34:27,416
Ce am greșit?
559
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
Nu am luat mită!
560
00:34:30,916 --> 00:34:32,416
Sunt om de afaceri!
561
00:34:33,875 --> 00:34:35,458
Ce afaceri faci?
562
00:34:35,833 --> 00:34:36,791
Multe dintre ele!
563
00:34:37,458 --> 00:34:41,166
Orice servicii sunt finanțate
de guvernul indian...
564
00:34:41,750 --> 00:34:43,375
Toate acestea. Nu?
565
00:34:45,666 --> 00:34:49,958
Odată ce primiți fondurile, declarați
acele servicii rulează cu pierdere...
566
00:34:51,083 --> 00:34:55,500
{\an8}abandonează acele fabrici,
lăsați-vă angajații în ruine,
567
00:34:55,666 --> 00:34:57,541
și mergi mai departe
la următoarea linie de activitate.
568
00:34:57,625 --> 00:34:58,625
Nu?
569
00:35:00,500 --> 00:35:05,375
Dai sărbători uriașe
pentru politicieni și funcționarii bănci.
570
00:35:06,208 --> 00:35:08,500
Ii seduci cu bani
și femei
571
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
și obțineți un împrumut după împrumut.
572
00:35:13,416 --> 00:35:14,500
Atunci...
573
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
- Sunt frâu!
- declarați că sunteți în faliment
574
00:35:17,125 --> 00:35:19,000
și zboară vesel!
575
00:35:19,083 --> 00:35:20,000
am dreptate?
576
00:35:22,958 --> 00:35:26,833
Ai spus: „Încetează cu toate astea
și du-te să-ți educi copiii”!
577
00:35:28,250 --> 00:35:30,083
„Dar educația nu a dus la angajare.
578
00:35:31,500 --> 00:35:33,208
Acum, ei ne amenință chiar viața!”
579
00:35:34,333 --> 00:35:35,791
Știi cine a spus asta?
580
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Știi?
581
00:35:39,125 --> 00:35:40,500
Stii la naiba?
582
00:35:41,166 --> 00:35:42,583
Amit Groups este responsabil!
583
00:35:47,333 --> 00:35:50,833
Multe astfel de viitoruri ale națiunii noastre...
584
00:35:51,791 --> 00:35:53,958
împrumuturi procurate
și și-au luat tragic viața!
585
00:35:57,416 --> 00:35:59,500
Dar chiar de la banca aceea...
586
00:36:00,083 --> 00:36:02,916
ai luat un împrumut de 12.000 de crore,
587
00:36:03,583 --> 00:36:06,375
nu a plătit-o înapoi,
si apoi a fugit din tara.
588
00:36:06,541 --> 00:36:07,541
Si aici...
589
00:36:08,208 --> 00:36:10,791
împingi țestoase
pe buricul fetelor?
590
00:36:12,708 --> 00:36:14,833
Acum, voi băga ceva
sus buricul!
591
00:36:15,958 --> 00:36:17,041
Vrei să vezi?
592
00:36:17,166 --> 00:36:18,833
Nu!
Te rog nu!
593
00:36:19,416 --> 00:36:20,541
Nu!
594
00:37:20,083 --> 00:37:24,750
TREBUIE UN OM CA VOI CARE DEVOARE
UMANIREA MERITA UN LOC PE PAMANT?
595
00:37:33,083 --> 00:37:34,791
Este o limbă indiană.
596
00:37:34,916 --> 00:37:38,208
Vedeți vreo potrivire
în cazierul dumneavoastră judiciar național?
597
00:37:40,750 --> 00:37:41,791
Cine este acest tip?
598
00:37:41,916 --> 00:37:43,583
A dat un autograf
pe burtica țestoasei!
599
00:37:56,833 --> 00:37:58,750
„Un bărbat ar trebui să te placă
care devorează omenirea...
600
00:37:59,583 --> 00:38:01,333
merită un loc pe pământ?"
601
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
AR TREBUI UN OM CA VOI
CINE DEVORĂ UMANITATEA
602
00:38:08,333 --> 00:38:09,375
MERITA UN LOC PE PAMANT?
- INDIAN
603
00:38:10,458 --> 00:38:11,375
Da!
604
00:38:11,625 --> 00:38:12,958
Acest indian este tamilian.
605
00:38:14,791 --> 00:38:15,916
Numele lui este Senapathy.
606
00:38:18,875 --> 00:38:19,916
Luptător pentru libertate.
607
00:38:20,375 --> 00:38:21,750
{\an8}XU ZHONGHUI
608
00:38:22,791 --> 00:38:25,291
Acest tip a fugit din India în 1996.
609
00:38:25,666 --> 00:38:28,041
Încă nu ieșit
după ce a fugit de aici?
610
00:38:29,500 --> 00:38:31,083
Cel mai căutat criminal.
611
00:38:32,833 --> 00:38:34,291
Trebuie să-l prindem imediat!
612
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
L-am văzut pe acest om aici.
613
00:38:48,583 --> 00:38:49,708
Știi unde este?
614
00:38:56,708 --> 00:38:57,750
Mike!
615
00:38:58,083 --> 00:38:59,541
Arată-i monitorul CCTV!
616
00:39:06,750 --> 00:39:07,666
Nu el.
617
00:39:09,125 --> 00:39:10,166
Hei! El este acela!
618
00:39:16,041 --> 00:39:17,750
- Tipul ăsta? Vezi acolo!
- Da, tipul asta!
619
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Maestrul Sen?
620
00:39:44,916 --> 00:39:46,583
Idam Agam Varmam.
621
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
Idam Agam Varmam!
622
00:39:48,250 --> 00:39:50,625
- Vallam Thatti.
- Vallam Thatti.
623
00:39:50,708 --> 00:39:52,500
Urumi Kalam lovește.
624
00:39:52,625 --> 00:39:54,083
Urumi Kalam lovește!
625
00:39:54,166 --> 00:39:56,041
Atacă cu Chudadiri Varmam...
626
00:39:56,125 --> 00:39:58,166
Atacă cu Chudadiri Varmam...
627
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
Lovind subrațul drept.
628
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
Lovind subrațul drept.
629
00:40:06,250 --> 00:40:07,166
Spune-mi.
630
00:40:08,583 --> 00:40:10,375
Toată India te așteaptă.
631
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Hashtag-ul „Vino înapoi, indian...”
632
00:40:23,666 --> 00:40:25,000
SORA SUNITHA
633
00:40:25,083 --> 00:40:26,333
eu privesc.
634
00:40:27,958 --> 00:40:31,125
{\an8}Aștept de ani de zile
pentru un moment ca acesta.
635
00:40:33,208 --> 00:40:34,541
Medicamentul poate funcționa numai eficient
636
00:40:35,166 --> 00:40:37,916
când boala a luat stăpânire
637
00:40:38,541 --> 00:40:39,958
iar corpul o cere cu disperare.
638
00:40:42,833 --> 00:40:43,708
voi veni.
639
00:40:45,833 --> 00:40:47,000
Venire...
640
00:40:49,666 --> 00:40:50,583
curând!
641
00:41:05,958 --> 00:41:08,083
- Hei!
- "Eu din mine..."
642
00:41:08,708 --> 00:41:10,250
răspunse bătrânul.
643
00:41:10,333 --> 00:41:11,291
„În curând”!
644
00:41:11,666 --> 00:41:13,791
- Nu pot să cred, nu?
- Omule, asta e grozav!
645
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
- Corupția este făcută pentru!
- Chiar vine?
646
00:41:16,333 --> 00:41:17,208
Da!
647
00:41:17,500 --> 00:41:18,583
- Acesta este uriaș!
- Da!
648
00:41:18,666 --> 00:41:19,958
Și jocul este pornit!
649
00:41:20,291 --> 00:41:21,916
El este...
porc!
650
00:41:25,458 --> 00:41:26,875
Am nevoie de ajutorul vostru.
651
00:41:27,291 --> 00:41:28,375
Paşaport.
652
00:41:30,083 --> 00:41:31,125
Pentru ce?
653
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
Trebuie să plec
pentru o altă luptă pentru libertate.
654
00:41:36,833 --> 00:41:38,416
De aceea.
655
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
Oh.
656
00:41:42,375 --> 00:41:43,541
Stai, voi veni.
657
00:41:57,208 --> 00:41:59,833
Zboară din Taipei
la Chennai astăzi.
658
00:42:01,458 --> 00:42:02,541
Senapatie.
659
00:42:05,041 --> 00:42:06,208
Alerte IB.
660
00:42:08,333 --> 00:42:10,375
Ca Devaram care a învins
naxalitele.
661
00:42:10,791 --> 00:42:12,625
Ca și Vijayakumar care a terminat
Veerappan.
662
00:42:13,083 --> 00:42:15,250
Trebuie să-l prind pe Senapathy
si intra in istorie.
663
00:42:15,375 --> 00:42:16,791
Trebuie să iau o medalie
de la Presedinte.
664
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Binecuvântează-mă, tată.
665
00:42:18,666 --> 00:42:21,916
Am așteptat asta
de atâţia ani.
666
00:42:23,666 --> 00:42:25,750
Personal, îmi place Senapathy.
667
00:42:26,041 --> 00:42:27,291
Dar profesional?
668
00:42:27,875 --> 00:42:29,083
El trebuie prins.
669
00:42:33,750 --> 00:42:36,583
Singurul caz neterminat
a carierei mele
670
00:42:37,208 --> 00:42:38,416
este Senapatia.
671
00:42:39,583 --> 00:42:43,250
Mă face mândru
știind că o vei încheia.
672
00:42:58,750 --> 00:43:01,000
- Voi fi în camera de control.
- Voi fi în zona pasagerilor.
673
00:43:14,333 --> 00:43:17,250
De ce stau cu nerușinare
lângă toaleta doamnelor?
674
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
CBI!
675
00:43:26,791 --> 00:43:27,666
FBI!
676
00:43:28,541 --> 00:43:29,583
Bine!
677
00:43:44,791 --> 00:43:45,708
Salutări.
678
00:43:46,708 --> 00:43:48,000
Ce mai faci?
679
00:43:48,291 --> 00:43:49,708
Mă descurc foarte bine!
680
00:43:50,208 --> 00:43:52,458
M-am îngrășat puțin!
681
00:43:54,500 --> 00:43:56,125
Care este scopul
a vizitei tale?
682
00:43:57,708 --> 00:43:58,625
Tulist!
683
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Adică... turist!
684
00:44:03,125 --> 00:44:06,750
Templul Madurai Meenakshi!
Tanjore! Chidambaram!
685
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
Măriți.
686
00:44:08,875 --> 00:44:13,000
Am venit să-mi delectez ochii
pe o asemenea frumusețe!
687
00:44:15,250 --> 00:44:17,500
Mamallapuram de asemenea...
688
00:44:17,583 --> 00:44:18,750
Asta e bine!
689
00:44:18,958 --> 00:44:20,583
Nu face ramen cu tamil!
690
00:44:35,791 --> 00:44:37,083
ce vrei?
691
00:44:37,250 --> 00:44:39,083
Bine ai revenit, Senapathy!
692
00:44:40,583 --> 00:44:41,750
Taipei.
693
00:44:41,833 --> 00:44:45,166
Site-ul lui Subhash Chandra Bose
accident fatal de avion.
694
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
Excelent, Krishnaswamy!
695
00:44:52,041 --> 00:44:53,708
Nu ai avut încă suficient?
696
00:44:53,791 --> 00:44:56,541
Jocul lui Tom și Jerry nu se termină niciodată!
697
00:44:57,958 --> 00:44:58,875
Să continuăm!
698
00:45:00,166 --> 00:45:02,041
Domnule Senapathy!
699
00:45:02,375 --> 00:45:03,416
Ridicați brațele!
700
00:45:05,666 --> 00:45:07,291
- Curăță locul!
- Nu stai prin preajmă!
701
00:45:08,541 --> 00:45:09,416
Întoarce-te!
702
00:45:09,583 --> 00:45:10,750
Cum ai aflat?
703
00:45:11,083 --> 00:45:12,291
Machiaj protetic.
704
00:45:12,666 --> 00:45:14,416
Nu rezistă
timp de mai bine de zece ore.
705
00:45:15,208 --> 00:45:18,625
Cum transpirația nu putea ieși,
s-a bombat lângă articulații.
706
00:45:18,750 --> 00:45:19,958
Atât de simplu!
707
00:45:25,458 --> 00:45:26,625
Genial!
708
00:45:27,875 --> 00:45:28,875
Fiul tău?
709
00:45:31,625 --> 00:45:34,083
Ca nepotismul în politică
nu a fost de ajuns...
710
00:45:34,666 --> 00:45:36,541
s-a prelingut
la CBI, de asemenea?
711
00:45:38,416 --> 00:45:39,625
Trăiască India!
712
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Mişcare!
713
00:45:54,708 --> 00:45:56,916
Este a 88-a oară
asta sa întâmplat.
714
00:45:57,458 --> 00:46:00,958
Datorită construcției civile a aeroportului
contractant.
715
00:46:02,291 --> 00:46:04,458
- Nu vă mișcați!
- Asta e linia mea!
716
00:46:06,791 --> 00:46:08,750
Spune-le să nu mă urmeze.
717
00:46:10,791 --> 00:46:12,541
Dacă o fac...
718
00:46:12,708 --> 00:46:13,750
Mantra ultimelor rituri!
719
00:46:14,125 --> 00:46:15,416
Pentru tatăl tău...
720
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
va trebui să cânți asta!
721
00:46:29,125 --> 00:46:30,208
Bagaje.
722
00:46:36,375 --> 00:46:38,791
Au transformat un ofițer CBI într-un clopot!
723
00:46:40,083 --> 00:46:41,166
Krishnaswamy...
724
00:46:42,166 --> 00:46:45,125
Jocul Tom și Jerry a început!
725
00:46:47,291 --> 00:46:49,375
Senapatie!
726
00:46:52,625 --> 00:46:53,791
Porniți mașina!
727
00:46:55,458 --> 00:46:56,916
Bagajul a fost încărcat!
728
00:47:03,250 --> 00:47:04,250
Batjocură și gâdilă?
729
00:47:05,041 --> 00:47:06,000
Este un nichel!
730
00:47:06,250 --> 00:47:08,041
O monedă taiwaneză
valorează cincizeci de rupii.
731
00:47:08,291 --> 00:47:09,833
Pentru serviciul dumneavoastră,
asta va fi suficient.
732
00:47:10,416 --> 00:47:12,458
Senapatie!
733
00:47:15,750 --> 00:47:17,625
Senapatie!
734
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
Krishnaswamy...
735
00:47:43,208 --> 00:47:47,000
- Ai auzit de Urakkakala Varmam?
- Nu, nu am.
736
00:47:56,458 --> 00:47:57,625
Asta este.
737
00:47:59,333 --> 00:48:00,958
In 48 de ore...
738
00:48:04,375 --> 00:48:05,541
vei scăpa din ea.
739
00:48:07,000 --> 00:48:08,083
Noapte bună.
740
00:48:49,958 --> 00:48:51,750
Hei!
Vine bătrânul!
741
00:48:51,875 --> 00:48:53,750
Sunteți atât de nenorociți!
742
00:48:54,208 --> 00:48:56,916
Am văzut anunțul bătrânului „indian”.
la televizor, nu?
743
00:48:57,000 --> 00:48:59,333
- Am luat-o pentru că tu l-ai dat!
- Am dat-o pentru că ai cerut-o!
744
00:48:59,416 --> 00:49:02,000
- Am luat-o pentru că tu l-ai dat!
- Am dat-o pentru că ai cerut-o!
745
00:49:02,083 --> 00:49:03,208
Am luat-o pentru că tu l-ai dat!
746
00:49:04,541 --> 00:49:06,416
- Vei lua ceva ce dăm noi?
- Cu siguranta!
747
00:49:06,500 --> 00:49:07,708
- O vei lua?
- Da!
748
00:49:32,666 --> 00:49:33,833
Bătrânul e pe drum
749
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
Te va face să treci de fiori
750
00:49:35,416 --> 00:49:36,875
Te va face să tremurați
751
00:49:36,958 --> 00:49:38,583
Te va ofili
752
00:49:38,666 --> 00:49:39,916
Bătrânul e pe drum
753
00:49:40,000 --> 00:49:41,333
Te va face să treci de fiori
754
00:49:41,458 --> 00:49:42,833
Te va face să tipi
755
00:49:42,916 --> 00:49:44,375
Te va lăsa să balboroi
756
00:49:44,541 --> 00:49:45,416
Hei, bunico
757
00:49:45,500 --> 00:49:47,958
Dacă cereți mită pentru a semna
Cu siguranță îi vei vedea designul
758
00:49:48,041 --> 00:49:49,583
Este o bombă în ceea ce face
759
00:49:49,708 --> 00:49:51,250
El este donul instigării la frică
760
00:49:51,458 --> 00:49:53,958
„Dacă ceri o grămadă
Te va înjunghia cu stil
761
00:49:54,041 --> 00:49:57,041
Un singur om...
Întreaga țară este fana lui
762
00:49:57,416 --> 00:50:00,000
Te vom face să tremurați de frică
763
00:50:00,125 --> 00:50:02,958
Veți simți teroarea ca niciodată înainte
764
00:50:03,375 --> 00:50:05,958
Te vom lăsa împietrit
765
00:50:06,083 --> 00:50:08,791
Nu vei ști niciodată ce te-a lovit
766
00:50:09,375 --> 00:50:15,291
Te vom face să țipi de groază
767
00:50:15,375 --> 00:50:18,000
Te vom lăsa în agonie
768
00:50:18,125 --> 00:50:20,916
O să țipi de parcă n-ar fi mâine
769
00:50:57,416 --> 00:50:58,500
Ai grijă la cap
770
00:50:58,583 --> 00:51:00,083
Onește-l
Și te va înghiți
771
00:51:00,208 --> 00:51:03,250
Odată ce bătrânul e aici
Viața de interlocutor va prospera
772
00:51:03,458 --> 00:51:06,041
Ne puteți vinde
Dar numele lui te va face să-ți iei viața
773
00:51:06,125 --> 00:51:09,250
Picioarele tale vor ceda
De parcă ai fi drogat
774
00:51:09,458 --> 00:51:11,041
Oțelul strălucește pe centură
775
00:51:11,166 --> 00:51:12,583
El este tipul lui Netaji
776
00:51:12,708 --> 00:51:15,125
Bătrânul este o atmosferă grozavă
777
00:51:15,250 --> 00:51:16,875
Limba ta va fi ruptă
778
00:51:17,041 --> 00:51:19,583
De ce să faceți o afacere greșită?
779
00:51:19,666 --> 00:51:21,166
Nu, nu, mită
780
00:51:21,333 --> 00:51:27,333
-Te vom face să tremurați de frică
-Omule!
781
00:51:27,458 --> 00:51:33,166
Te vom lăsa împietrit
782
00:51:33,250 --> 00:51:37,750
Te vom face să țipi de groază
783
00:51:37,833 --> 00:51:41,916
Te vom lăsa în agonie
784
00:51:42,041 --> 00:51:44,583
O să țipi
Ca și cum nu există mâine
785
00:51:45,125 --> 00:51:46,250
Bătrânul e pe drum
786
00:51:46,375 --> 00:51:47,791
Vine pe Facebook
787
00:51:47,875 --> 00:51:49,291
Vine la 07:00 p.m.
788
00:51:49,375 --> 00:51:51,083
Cu siguranță îți va da peste cap vedetele
789
00:51:51,208 --> 00:51:52,333
Bătrânul e pe drum
790
00:51:52,416 --> 00:51:53,750
Își va răsuci degetele
791
00:51:53,833 --> 00:51:55,250
Îți va paraliza curajul
792
00:51:55,375 --> 00:51:56,875
Te va lăsa în praf
793
00:51:57,916 --> 00:52:00,666
Te vom face să tremurați de frică
794
00:52:00,791 --> 00:52:03,083
Veți simți teroarea ca niciodată înainte
795
00:53:21,291 --> 00:53:22,666
Salutări, India.
796
00:53:24,708 --> 00:53:26,125
Indian s-a întors.
797
00:53:30,625 --> 00:53:34,375
Nu doresc să mă adresez
cei peste patruzeci de ani...
798
00:53:35,416 --> 00:53:36,458
cine urmăresc asta.
799
00:53:40,125 --> 00:53:43,083
Aș dori doar să mă adresez
tinerii.
800
00:53:43,666 --> 00:53:47,750
Căci este doar conștiința lor
care nu a fost compromis.
801
00:53:50,916 --> 00:53:55,875
{\an8}Odată am crezut că eradicarea mitei
ar vindeca națiunea.
802
00:53:56,791 --> 00:53:59,291
Dar acum
mita nu este singura problemă la îndemână.
803
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
KADAL GANESAN
CE ALTE ESTE?
804
00:54:00,375 --> 00:54:01,750
"Ce mai este acolo", da?
805
00:54:03,041 --> 00:54:04,333
Totul este o problemă!
806
00:54:04,958 --> 00:54:08,000
Corupția care era cândva predominantă
în zeci și sute de rupii...
807
00:54:08,166 --> 00:54:11,166
a escaladat acum la mii,
lakhs și chiar milioane de rupii!
808
00:54:14,625 --> 00:54:16,958
Politicieni care monetizează totul.
809
00:54:19,583 --> 00:54:22,291
Oficialii care iau kickbackuri
pentru tot.
810
00:54:25,250 --> 00:54:26,958
Oameni de afaceri lacomi!
811
00:54:32,250 --> 00:54:33,875
Corporatii escroci!
812
00:54:36,958 --> 00:54:40,041
Comercianți cărora nu le păsa
despre consumatorii lor!
813
00:54:42,291 --> 00:54:43,583
Cel mai important...
814
00:54:43,666 --> 00:54:45,333
Cetăţeni egocentri!
815
00:54:49,583 --> 00:54:51,791
Respectă vreunul dintre voi legea?
816
00:54:53,833 --> 00:54:56,083
Te oprești la un semafor roșu?
Porți cască?
817
00:54:56,666 --> 00:54:58,583
Câți dintre voi mergi la muncă la timp?
818
00:54:58,750 --> 00:55:00,083
Câți își termină munca la timp?
819
00:55:00,166 --> 00:55:02,666
Câți dintre voi faceți o treabă bună?
820
00:55:05,000 --> 00:55:08,583
Ocuparea neproductivă depășește cu mult
somaj in tara asta!
821
00:55:09,000 --> 00:55:10,791
Nu putem stabili adresa IP.
822
00:55:11,083 --> 00:55:13,541
Se comută la fiecare zece secunde
ca un site de piraterie!
823
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
De la cei care escrocă
in miliarde...
824
00:55:18,375 --> 00:55:20,541
celor care fac pipi
pe strazi...
825
00:55:20,666 --> 00:55:24,375
Toată lumea comite infracțiuni
conform statutului lor social.
826
00:55:25,041 --> 00:55:26,250
Arată ca un muzeu.
827
00:55:26,375 --> 00:55:29,291
Fiecare cetățean este până la gât
in coruptie!
828
00:55:29,625 --> 00:55:31,583
Acest lucru nu este bun pentru națiune.
829
00:55:32,125 --> 00:55:35,791
Numai dacă este corectat
de sus în jos...
830
00:55:36,083 --> 00:55:37,625
va prospera această țară.
831
00:55:40,333 --> 00:55:42,541
Acesta este primul steag național
care a fost ridicat în 1947.
832
00:55:43,125 --> 00:55:45,875
Doar Muzeul Fort St. George
la secretariat o are.
833
00:55:46,166 --> 00:55:47,291
Cum îndrăznește el!
834
00:55:48,541 --> 00:55:50,083
El curge din interior
secretariatul!
835
00:55:50,666 --> 00:55:52,708
- Adu poliția de la secretariat acolo!
- Da, domnule.
836
00:55:52,875 --> 00:55:55,083
Cei corupti nu sunt greu de gasit.
837
00:55:55,708 --> 00:55:56,833
In cartierul nostru...
838
00:55:58,291 --> 00:56:00,083
La vecinul nostru acasa...
839
00:56:00,208 --> 00:56:01,083
De ce...
840
00:56:02,041 --> 00:56:03,083
La noi acasă, la fel!
841
00:56:06,583 --> 00:56:08,333
Ca tată al cuiva...
842
00:56:08,416 --> 00:56:09,416
sau mama...
843
00:56:09,625 --> 00:56:11,291
sau fratele mai mare
sau fratele mai mic
844
00:56:11,375 --> 00:56:14,208
sau sora mai mare sau unchiul
845
00:56:14,458 --> 00:56:16,416
sau prieten, de asemenea.
846
00:56:18,416 --> 00:56:20,791
La fel ca să plantezi un copac
la fiecare casa...
847
00:56:21,875 --> 00:56:24,916
acum este timpul
să îndepărteze fiecare casă.
848
00:56:29,166 --> 00:56:31,250
Buruiana care a încolțit la picioarele mele...
849
00:56:33,958 --> 00:56:34,916
propriul meu fiu...
850
00:56:38,708 --> 00:56:40,833
tata...
851
00:56:43,375 --> 00:56:44,500
L-am smuls!
852
00:56:48,500 --> 00:56:50,833
Nu intreb pe toata lumea
să ridic un cuțit ca mine.
853
00:56:52,083 --> 00:56:54,083
Vezi dacă cei din casa ta
fac gresit.
854
00:56:55,500 --> 00:56:56,791
Întrebați faptele lor greșite.
855
00:56:57,375 --> 00:56:58,625
Faceți-l public.
856
00:57:01,500 --> 00:57:04,125
Aduna dovezi
și să se asigure că sunt pedepsiți.
857
00:57:08,666 --> 00:57:09,750
Intră înăuntru, dragă.
858
00:57:13,000 --> 00:57:14,583
Doar dacă casa ta este curată...
859
00:57:16,291 --> 00:57:17,583
va deveni țara curată.
860
00:57:20,166 --> 00:57:22,916
m-am gândit bătrânul
ar înjunghia țara asta...
861
00:57:23,250 --> 00:57:25,291
dar ne dă mătura?
862
00:57:26,125 --> 00:57:28,666
Nu mâncați mâncarea
care a fost plătit prin mită.
863
00:57:29,500 --> 00:57:32,250
{\an8}MAA RI
JUMĂTATE DIN OAMENI VA MORI DE foame
864
00:57:32,375 --> 00:57:35,083
Nu purta hainele
cumpărate prin mijloace ilegale.
865
00:57:35,583 --> 00:57:38,208
BOYZ KRISHNA
COSTUME DE ANIVERSARE PENTRU MAI MULTĂ OAMENI
866
00:57:38,875 --> 00:57:41,333
Nu vă bucurați de bogăție
adunat de corupție!
867
00:57:41,416 --> 00:57:43,250
DUDE... VISHNU
TOată lumea a terminat
868
00:57:43,375 --> 00:57:45,625
Să nu ierți niciodată pe nimeni
pentru orice crimă!
869
00:57:48,083 --> 00:57:50,666
Aceasta se numește „Toleranță Zero”!
870
00:57:56,250 --> 00:57:57,291
Dragă bătrâne!
871
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
Nu ne deranjează să scoatem buruienile!
872
00:58:00,125 --> 00:58:01,583
Ce vei smulge?
873
00:58:03,916 --> 00:58:04,958
{\an8}AVENGERS MANI
BĂTRÂNUL... NU ȚI AFIN DE NE SCHIMB
874
00:58:05,041 --> 00:58:06,333
{\an8}CE VEȚI SCOPA?
875
00:58:06,416 --> 00:58:07,541
{\an8}Am început să-l scot.
876
00:58:10,291 --> 00:58:12,125
Buruienile pot fi smulse cu ușurință.
877
00:58:13,416 --> 00:58:18,041
Dar criminali înrădăcinați
ca Amit Aggarwal...
878
00:58:18,125 --> 00:58:19,708
nu poate fi dezrădăcinată.
879
00:58:19,791 --> 00:58:21,083
Trebuie să fie sparți!
880
00:58:22,416 --> 00:58:23,583
Asta voi face.
881
00:58:26,208 --> 00:58:27,500
Medie...
882
00:58:29,458 --> 00:58:31,000
Răzbunătorii Mani.
883
00:58:32,916 --> 00:58:35,541
Schmucks care mâzgăleau
pe pereții toaletei
884
00:58:36,375 --> 00:58:39,125
au început să mâzgălească
pe pereții Facebook, da?
885
00:58:41,416 --> 00:58:43,416
Indiferent de persoana sau cauza...
886
00:58:43,500 --> 00:58:47,166
paraziți ca tine care trolează orice
pui mana pe...
887
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
va fi tratat în runda a doua.
888
00:58:59,083 --> 00:59:00,625
Să cântăm o melodie?
889
00:59:08,125 --> 00:59:11,416
- E vecinul meu!
- Secretarul pentru Sănătate Krishna Mohan?
890
00:59:19,208 --> 00:59:21,958
Mă întreb de ce cântă
un cântec devoțional?
891
00:59:23,000 --> 00:59:24,416
E pe cale să meargă la Dumnezeu!
892
00:59:28,500 --> 00:59:30,416
Nu-l voi înjunghia cu cuțitul.
893
00:59:30,875 --> 00:59:31,875
am deja...
894
00:59:35,583 --> 00:59:36,583
l-a imobilizat.
895
00:59:39,250 --> 00:59:41,000
Cu această artă maritală varmam...
896
00:59:41,875 --> 00:59:43,708
nu se vor opri din cântat.
897
00:59:50,166 --> 00:59:53,041
Acesta este Kozhunaadi Narambu Varmam.
898
00:59:54,916 --> 00:59:57,041
Va înceta să mai respire în douăzeci și șapte de zile.
899
00:59:58,500 --> 01:00:01,500
Până se întâmplă asta,
nu se va opri din cântat.
900
01:00:15,833 --> 01:00:16,833
Conduceți mai repede!
901
01:00:18,916 --> 01:00:20,875
Pentru cei dintre voi
care prada tara...
902
01:00:24,166 --> 01:00:28,333
Celor dintre voi care escrocati banii
alocate pentru bunăstarea publică...
903
01:00:30,208 --> 01:00:33,625
Și celor dintre voi care câștigați în milioane
prin mijloace nefaste...
904
01:00:36,000 --> 01:00:37,666
Acesta este avertismentul meu.
905
01:00:41,083 --> 01:00:43,083
Mărturisește-ți greșelile.
906
01:00:44,625 --> 01:00:48,458
Renunță la averea ta ilicită
la trezoreria guvernului.
907
01:00:51,875 --> 01:00:52,958
Dacă nu...
908
01:00:53,833 --> 01:00:56,375
Oricine ai fi...
Oriunde ai fi...
909
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
te voi gasi.
910
01:01:01,666 --> 01:01:03,083
Nu poți fugi.
911
01:01:03,708 --> 01:01:04,958
Nu te poți ascunde.
912
01:01:09,291 --> 01:01:11,375
Acesta este al doilea război de independență!
913
01:01:12,166 --> 01:01:13,958
Ai abordarea gandhiană.
914
01:01:14,708 --> 01:01:16,375
În timp ce iau abordarea lui Netaji.
915
01:01:16,791 --> 01:01:18,583
Aceasta este o misiune cu două căi.
916
01:01:19,250 --> 01:01:23,541
Pe 15 august viitor
este noua noastră Zi a Independenței.
917
01:01:24,958 --> 01:01:25,958
Jai Hind!
918
01:01:27,125 --> 01:01:28,541
- Jai Hind!
- Jai Hind!
919
01:01:32,750 --> 01:01:36,083
- Domnule.
- L-ai verificat?
920
01:01:36,416 --> 01:01:38,083
- Scoală-te!
- Verifică curtea din spate!
921
01:01:38,166 --> 01:01:39,416
- Securitate!
- Domnule!
922
01:01:39,541 --> 01:01:40,666
A scăpat, domnule.
923
01:01:48,458 --> 01:01:50,708
Se pare că va reuși
în finala Super Singer!
924
01:01:50,791 --> 01:01:51,750
- Da, domnule.
- Domnule!
925
01:01:52,791 --> 01:01:55,041
Trezeşte-te!
De ce dormi la serviciu?
926
01:01:55,166 --> 01:01:56,250
- Trezeşte-te!
- Hei!
927
01:01:57,833 --> 01:01:58,958
Nu are rost să-l trezești.
928
01:02:00,791 --> 01:02:03,541
Pune-l lângă patul tatălui meu
la spital.
929
01:02:04,375 --> 01:02:05,666
Ce putregai este asta, domnule?
930
01:02:07,125 --> 01:02:09,166
Nu putrezesc!
Artă. Arta martiala.
931
01:02:09,416 --> 01:02:10,333
AFLICII ÎN TANUOLOGIE
932
01:02:10,416 --> 01:02:12,083
{\an8}Urakkakala Varmam!
933
01:02:12,500 --> 01:02:13,375
Citiți despre asta!
934
01:02:15,791 --> 01:02:17,041
Ți-ai luat tabletele?
935
01:02:17,708 --> 01:02:19,791
Nu m-am gândit niciodată la bătrân
ar opta pentru acest unghi.
936
01:02:20,208 --> 01:02:21,875
Dar cred
aceasta este solutia corecta.
937
01:02:23,083 --> 01:02:24,375
Cum este practic?
938
01:02:24,625 --> 01:02:25,625
Este posibil?
939
01:02:27,416 --> 01:02:29,375
Ce a spus
suna bine in teorie.
940
01:02:30,791 --> 01:02:32,208
Dar nu stiu.
941
01:02:32,500 --> 01:02:33,458
Nu pot să cumpăr.
942
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
Mi se pare o problemă inutilă.
943
01:02:37,041 --> 01:02:39,583
Atunci de ce am apelat atât de mult
să-l aduc aici?
944
01:02:40,833 --> 01:02:43,291
Continuăm să strigăm despre sistemul stricat
si cum trebuie reparat!
945
01:02:43,958 --> 01:02:46,000
Dar dacă trebuie să începem cu casele noastre,
ne vom retrage!
946
01:02:46,125 --> 01:02:48,875
Vrei să spui că membrii familiei noastre
gresesti?
947
01:02:50,291 --> 01:02:51,291
Cu siguranta nu.
948
01:02:51,791 --> 01:02:53,458
Dar nu e niciun rău în verificare, nu?
949
01:02:53,625 --> 01:02:55,750
Nu mai vorbi ca un nebun!
950
01:02:56,250 --> 01:02:59,000
Toată lumea ar renunța la orice
de dragul familiilor lor.
951
01:02:59,083 --> 01:03:01,333
Dar nimeni nu ar face-o vreodată
renunta la familiile lor!
952
01:03:03,291 --> 01:03:05,666
Uitați de alții!
O vei face?
953
01:03:10,750 --> 01:03:11,750
Cu siguranță o voi face.
954
01:03:13,125 --> 01:03:14,208
Dacă au greșit.
955
01:03:23,250 --> 01:03:24,791
- Voi doi ați fost?
- Da.
956
01:03:26,125 --> 01:03:27,166
domnule.
957
01:03:27,250 --> 01:03:29,708
Aici. Dă-i bărbatului
care a cerut mita.
958
01:03:29,916 --> 01:03:32,166
- A fost împletită cu fenolftaleină.
- Domnule...
959
01:03:32,375 --> 01:03:33,291
{\an8}Nu vă speriați.
960
01:03:33,583 --> 01:03:35,833
{\an8}Vom intra când sunteți
să-i dea.
961
01:03:38,458 --> 01:03:39,333
{\an8}Continuați.
962
01:03:58,833 --> 01:04:01,291
{\an8}Asta este tot ce am.
Restul îl vom plăti în trei luni.
963
01:04:01,458 --> 01:04:03,541
{\an8}- Vă rugăm să semnați contractul, domnule.
- Bine!
964
01:04:04,000 --> 01:04:08,125
{\an8}Cu excepția cazului în care întreaga sumă este plătită,
putem anula contractul în orice moment.
965
01:04:08,208 --> 01:04:09,416
{\an8}- Ați înțeles, domnule?
- Am înţeles.
966
01:04:13,708 --> 01:04:14,916
- Inginerul K. Kathirvel!
- Domnule!
967
01:04:15,000 --> 01:04:16,083
Suntem cu Forța Anticorupție!
968
01:04:31,000 --> 01:04:31,875
Arestează-l.
969
01:04:32,125 --> 01:04:33,583
Adunați dovezile în mod corespunzător.
970
01:04:33,791 --> 01:04:35,333
- Verificați înregistrările.
- Domnule!
971
01:04:35,833 --> 01:04:38,000
Vă rugăm să intrați acolo pentru doar două minute!
972
01:04:38,125 --> 01:04:40,375
Știu despre ce este vorba.
Orice ai vrea să spui, spune-o aici.
973
01:04:40,458 --> 01:04:42,041
Jur că nu este asta.
Doar două minute!
974
01:04:42,125 --> 01:04:43,333
Vă rog să intrați, domnule!
975
01:04:43,416 --> 01:04:44,916
Continuă, domnule.
976
01:04:45,041 --> 01:04:46,666
Două minute, nu?
Vom aștepta.
977
01:04:46,750 --> 01:04:47,875
- Vino, domnule.
- Bine.
978
01:04:51,166 --> 01:04:52,208
Domnule!
979
01:04:53,666 --> 01:04:55,208
Voi face ce vrei!
980
01:04:55,333 --> 01:04:56,958
Să încheiem asta aici, domnule.
981
01:04:57,041 --> 01:05:00,666
Dacă un dosar este depus acum, cei cincisprezece ani
serviciul care mi-a rămas va fi distrus!
982
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
Vă rog, domnule!
983
01:05:02,250 --> 01:05:04,000
Voi plăti cinci lakhs chiar acum.
984
01:05:04,083 --> 01:05:06,625
Și voi plăti încă cinci în seara asta.
Vă rog, domnule!
985
01:05:07,750 --> 01:05:09,875
Sunt cei cincisprezece ani de serviciu
valorează atât de puțin?
986
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Dacă îmi dai o lună,
987
01:05:19,250 --> 01:05:20,416
Mai plătesc zece!
988
01:05:20,500 --> 01:05:21,541
Ia două luni!
989
01:05:23,375 --> 01:05:25,041
- E mult, domnule!
- Atunci pleacă!
990
01:05:25,250 --> 01:05:26,333
Domnule!
991
01:05:26,750 --> 01:05:29,625
Nu este o mare diferență.
Ne mulțumim cu treizeci de lakhs! Afacere?
992
01:05:29,875 --> 01:05:31,458
Făcut?
O vom face, domnule!
993
01:05:33,666 --> 01:05:35,916
Mituirea Forței Anticorupție, da?
994
01:05:40,958 --> 01:05:42,875
- Putem rezolva în două luni!
- Pleacă!
995
01:05:42,958 --> 01:05:44,000
- Vino!
- Domnule.
996
01:05:44,083 --> 01:05:46,166
Indiferent câți „indieni” vin,
nu se vor schimba!
997
01:06:07,125 --> 01:06:08,250
Îmi pare rău, tată.
998
01:06:09,333 --> 01:06:10,208
Pentru ce?
999
01:06:10,416 --> 01:06:13,250
După discursul bătrânului,
M-am certat cu prietenii mei.
1000
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Știu că ești o bijuterie, tată.
1001
01:06:18,708 --> 01:06:21,208
Dar a trebuit să verific cu siguranță
să-mi limpezească mintea.
1002
01:06:22,541 --> 01:06:24,250
Te-am urmat
fara stirea ta.
1003
01:06:26,625 --> 01:06:28,833
Vina pentru suspectarea ta
mă mănâncă de viu!
1004
01:06:31,000 --> 01:06:32,125
Iartă-mă.
1005
01:06:35,375 --> 01:06:37,416
Lăsați-l să plece.
Totul e clar acum, nu?
1006
01:06:43,041 --> 01:06:44,041
Continuă.
1007
01:06:46,875 --> 01:06:48,458
Cum de i-ai adus cafea?
1008
01:06:52,541 --> 01:06:53,625
Îmi pare rău, mamă.
1009
01:06:56,416 --> 01:06:58,083
- Domnule?
- Cine e?
1010
01:06:59,833 --> 01:07:01,708
- Bună, domnule.
- Tot bine?
1011
01:07:01,791 --> 01:07:02,666
Atârnat acolo.
1012
01:07:03,458 --> 01:07:05,250
Dhanapal e aici, Kanagu!
1013
01:07:06,875 --> 01:07:08,333
- Bună, doamnă.
- Intră.
1014
01:07:08,500 --> 01:07:10,458
- Unde e Aarthi?
- Doarme sus.
1015
01:07:12,083 --> 01:07:13,125
Poftim, doamnă.
1016
01:07:16,291 --> 01:07:18,750
Păstrați coșul înăuntru
și fă lui Dhanapal o ceașcă de ceai.
1017
01:07:18,833 --> 01:07:19,708
Da, dragă.
1018
01:07:23,250 --> 01:07:25,125
Optsprezece înscrieri pentru mâine!
1019
01:07:25,208 --> 01:07:27,750
Zece pentru imobiliare.
Patru pentru fabrici.
1020
01:07:27,833 --> 01:07:29,208
Trei pentru privat.
1021
01:07:29,333 --> 01:07:30,541
Și unul pentru caritate.
1022
01:07:30,625 --> 01:07:32,583
Pentru inspector
la stația Guindy!
1023
01:07:33,166 --> 01:07:35,625
Oricine ar fi,
asigurați-vă că formalitățile sunt în ordine.
1024
01:07:35,791 --> 01:07:37,625
Daca nu, pune inscrierile
în așteptare!
1025
01:07:38,000 --> 01:07:40,625
Cele mai multe dintre acestea sunt în numele
regele imobiliar...
1026
01:07:40,750 --> 01:07:43,416
„Maestrul tuturor meseriilor”
Sarguna Pandian!
1027
01:07:43,500 --> 01:07:46,083
A vrut să vorbească cu tine.
Să-l dau la telefon?
1028
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
- Krishna Mudra!
- Krishna Mudra!
1029
01:07:47,916 --> 01:07:49,708
- Garuda Mudra!
- Garuda Mudra!
1030
01:07:49,833 --> 01:07:52,041
- Sangu Mudra!
- Sangu Mudra!
1031
01:07:53,708 --> 01:07:56,375
- Simha Mudra!
- Simha Mudra!
1032
01:08:00,916 --> 01:08:02,708
Subregistrarul, domnule.
1033
01:08:06,333 --> 01:08:07,208
Salutări, doamnă.
1034
01:08:07,291 --> 01:08:09,708
„Maestru în toate meseriile”
Sarguna Pandian vorbind!
1035
01:08:09,791 --> 01:08:10,666
M-am uitat bine!
1036
01:08:11,333 --> 01:08:12,916
Totul este mlaștină!
1037
01:08:13,583 --> 01:08:16,333
Din cauza unui astfel de teren
că există apă subterană în Chennai.
1038
01:08:17,041 --> 01:08:20,083
Este ilegal să se permită construcția
pe o mlaștină!
1039
01:08:22,583 --> 01:08:24,166
O să-și facă o facultate, doamnă.
1040
01:08:24,291 --> 01:08:25,458
Prin toate mijloacele!
1041
01:08:25,583 --> 01:08:27,291
Pune-l să o construiască în altă parte!
1042
01:08:28,375 --> 01:08:30,166
Mlaștinile sunt proprietatea guvernului!
1043
01:08:30,375 --> 01:08:31,375
Tu...
1044
01:08:31,750 --> 01:08:32,708
Nu știi?
1045
01:08:32,791 --> 01:08:34,625
Am făcut asta în toate domeniile,
doamnă.
1046
01:08:35,041 --> 01:08:36,666
Mă voi asigura
toate formalitățile sunt îndeplinite.
1047
01:08:37,083 --> 01:08:38,333
Te rog fă asta pentru mine.
1048
01:08:38,625 --> 01:08:41,875
Din cauza inundațiilor din Chennai în fiecare an,
sunt foarte severi în privința asta!
1049
01:08:42,791 --> 01:08:44,375
Circumstanțele sunt și ele tulbure!
1050
01:08:44,458 --> 01:08:45,375
doamna...
1051
01:08:45,750 --> 01:08:47,041
Mă ocup de toate astea.
1052
01:08:48,916 --> 01:08:52,500
La ce mă gândesc este când plouă,
o să curgă multă apă.
1053
01:08:52,666 --> 01:08:54,166
Mlaștina oferă apă?
1054
01:08:58,875 --> 01:09:00,458
Experiența ta vorbește!
1055
01:09:00,916 --> 01:09:02,916
Mlaștina este doar acolo
nesupravegheat!
1056
01:09:03,000 --> 01:09:04,500
Pute, de asemenea!
1057
01:09:05,583 --> 01:09:09,041
Dacă acolo se construiesc apartamente sau colegii,
nu va prospera națiunea?
1058
01:09:09,166 --> 01:09:11,041
Aceasta este ceea ce numiți a
„preocuparea pentru societate”!
1059
01:09:13,375 --> 01:09:15,458
Trebuie să vii personal
pentru inregistrare.
1060
01:09:15,541 --> 01:09:17,000
Asta e din mâinile mele!
1061
01:09:17,166 --> 01:09:18,166
Foarte bine!
1062
01:09:21,250 --> 01:09:24,500
Orice idee unde Senapathy
opereaza de la?
1063
01:09:25,666 --> 01:09:27,375
Poate că e în mișcare?
1064
01:09:27,833 --> 01:09:30,166
Cum a folosit un vehicul mortuar
pe vremuri.
1065
01:09:30,416 --> 01:09:33,750
Poate o ambulanță sau Ola sau Uber
taxiuri?
1066
01:09:34,875 --> 01:09:36,166
Are o minte vintage!
1067
01:09:36,833 --> 01:09:40,041
El va face exact invers
a ceea ce anticipează CBI.
1068
01:09:40,500 --> 01:09:41,791
Nu ar folosi astfel de vehicule.
1069
01:09:42,791 --> 01:09:44,000
Va avea nevoie de refugiu, nu?
1070
01:09:45,708 --> 01:09:46,708
E pe cer?
1071
01:09:48,500 --> 01:09:52,375
Va avea nevoie de mâncare, electricitate,
telefoane mobile și conexiuni Wi-Fi, nu?
1072
01:09:52,916 --> 01:09:56,458
Trebuie să monitorizăm la 360 de grade
pentru a afla cum le dobândește!
1073
01:09:56,583 --> 01:10:00,333
Există o întreagă comunitate de social media
sa-l ajute!
1074
01:10:00,916 --> 01:10:03,625
Chiar dacă o persoană diferită
îi oferă adăpost în fiecare zi...
1075
01:10:03,791 --> 01:10:07,583
Dacă faci calculul,
el poate supraviețui un întreg an lumină!
1076
01:10:10,208 --> 01:10:12,583
Cei care au creat
hashtagul „Întoarce-te, indian”?
1077
01:10:13,208 --> 01:10:14,666
Chitra Aravindan și Aarthi?
1078
01:10:14,833 --> 01:10:15,833
„Câini care latră!”
1079
01:10:15,916 --> 01:10:18,166
- Să-i arestăm și să-i interogăm?
- Nu.
1080
01:10:19,291 --> 01:10:20,416
Pune personalul pe urmele lor.
1081
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
Fizic și tehnic.
1082
01:10:29,708 --> 01:10:31,125
Poftim, frate.
1083
01:10:31,250 --> 01:10:32,625
Am făcut fripte.
Mănâncă!
1084
01:10:34,458 --> 01:10:36,458
Domnul Chili Fritter este aici!
1085
01:10:39,291 --> 01:10:41,250
Ce-i cu aspectul amuzant?
1086
01:10:41,625 --> 01:10:42,791
Ai verificat Facebook, frate?
1087
01:10:43,708 --> 01:10:44,833
Ştiam eu!
1088
01:10:45,083 --> 01:10:46,708
- De ce fugi ca un șobolan într-o capcană?
- Dă drumul!
1089
01:10:46,791 --> 01:10:47,875
Stai, cumnate.
1090
01:10:49,291 --> 01:10:50,333
Ia o friptură!
1091
01:10:51,875 --> 01:10:53,375
Doar ai, domnule!
1092
01:10:55,625 --> 01:10:56,916
Pregătiți doi lakh!
1093
01:10:57,625 --> 01:10:59,000
Doi lakh pentru o friptură?
1094
01:10:59,208 --> 01:11:01,250
Nu pentru o friptură.
Pentru un masaj!
1095
01:11:01,333 --> 01:11:03,083
- Mă duc la Bangkok!
- Bangkok?
1096
01:11:03,166 --> 01:11:04,333
De ce nu?
Nu te-ai dus?
1097
01:11:04,416 --> 01:11:05,875
Am fost acolo pentru afaceri!
1098
01:11:05,958 --> 01:11:08,583
Ești un țânțar
lucrează într-un centru de servicii guvernamentale!
1099
01:11:08,666 --> 01:11:10,458
Și ai afaceri
în Bangkok?
1100
01:11:11,041 --> 01:11:13,125
Munca poate fi obositoare, nu?
1101
01:11:13,291 --> 01:11:15,708
După un masaj, pot relua lucrul
la capacitate maximă, da?
1102
01:11:16,791 --> 01:11:19,833
Dacă îi spun surorii mele,
ea vă va face un masaj complet al corpului!
1103
01:11:19,916 --> 01:11:23,208
Ea te va culca
si sari peste tine!
1104
01:11:23,333 --> 01:11:25,250
- Sora! Soțul tău a plecat la Bangkok...
- Hei!
1105
01:11:25,333 --> 01:11:26,958
- De ce să o sun?
- Ce s-a întâmplat?
1106
01:11:27,041 --> 01:11:28,250
Nimic, dragă.
1107
01:11:28,375 --> 01:11:29,916
Se sufoca!
1108
01:11:30,666 --> 01:11:33,666
Am vrut să-i dau câinelui câinelui.
Dar înainte să pot, ai ajuns aici!
1109
01:11:34,416 --> 01:11:35,791
Te voi lovi!
1110
01:11:39,083 --> 01:11:41,041
Spune adevărul.
De ce te-ai dus la Bangkok?
1111
01:11:41,625 --> 01:11:42,666
O crampe la picior.
1112
01:11:42,750 --> 01:11:44,833
A fost crampa la picior
sau in...
1113
01:11:44,958 --> 01:11:47,125
Am fost acolo pentru un masaj la picioare!
1114
01:11:47,208 --> 01:11:48,833
Și l-am primit de la un bărbat!
1115
01:11:49,708 --> 01:11:50,875
Am si eu picioare!
1116
01:11:50,958 --> 01:11:52,083
Vrei doi lakh pentru asta?
1117
01:11:52,166 --> 01:11:53,416
Ai două picioare, nu?
1118
01:11:54,875 --> 01:11:56,000
Dacă nu o dau?
1119
01:11:57,583 --> 01:11:59,291
Din partea ta din banii de mită...
1120
01:11:59,375 --> 01:12:02,000
Eu voi lua jumătate, iar tu o jumătate.
Sau,
1121
01:12:02,083 --> 01:12:04,666
totul merge la bătrân!
1122
01:12:08,458 --> 01:12:10,708
Storci un estorcator profesionist!
1123
01:12:10,833 --> 01:12:11,708
Rece!
1124
01:12:11,791 --> 01:12:13,375
MOTELUL LUI MUTHAPPA
VEGETARIAN DE CALITATE și NON-VEGETARIAN
1125
01:12:24,125 --> 01:12:26,125
Bună, unchiule!
Toate bine?
1126
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
Hei, Harish!
Ce mai faci? Te descurci bine?
1127
01:12:28,250 --> 01:12:29,125
Ce te aduce aici?
1128
01:12:29,208 --> 01:12:31,500
Ai vrut să filmezi o reclamă
pentru motel pentru o vreme, da?
1129
01:12:31,583 --> 01:12:32,916
Am doar ceva timp liber.
1130
01:12:33,083 --> 01:12:35,541
Am crezut că pot să plănuiesc ceva
pentru asta...
1131
01:12:36,500 --> 01:12:37,666
Daţi-i drumul!
1132
01:12:38,000 --> 01:12:39,791
Plănuiți să obțineți un actor
implicat aici?
1133
01:12:40,166 --> 01:12:42,458
Obținerea de actori pentru reclame
este o școală atât de veche!
1134
01:12:42,583 --> 01:12:44,250
Cu proprietarul
în reclamă este tendința chiar acum!
1135
01:12:54,708 --> 01:12:57,250
Legenda lui Muthappa...
1136
01:12:59,541 --> 01:13:02,583
Cel mai bun...
1137
01:13:02,708 --> 01:13:04,125
Cel mai bun...
1138
01:13:04,250 --> 01:13:06,416
Cel mai bun...
1139
01:13:13,708 --> 01:13:16,208
- Fă-o bine!
- Adu sacul ăla la linia asta!
1140
01:13:25,583 --> 01:13:27,958
Trezeşte-te! Autobuzul va opri aici
pentru doar zece minute!
1141
01:13:28,125 --> 01:13:29,708
Următoarea oprire este în Vilupuram!
1142
01:13:29,791 --> 01:13:31,958
Cei care doresc să mănânce sau să bea,
daţi-i drumul!
1143
01:13:32,166 --> 01:13:34,916
- Ce vrei?
- O crep de orez și sos de pui.
1144
01:13:36,541 --> 01:13:38,541
Tocmai am cerut sosul!
1145
01:13:38,708 --> 01:13:40,041
Ai vrut sos de pui, nu?
1146
01:13:40,125 --> 01:13:41,500
Nu-mi permit asta!
1147
01:13:41,666 --> 01:13:42,666
{\an8}- Hei!
- "Nu vă puteți permite?"
1148
01:13:42,791 --> 01:13:46,625
{\an8}Prima parotta pe care o mănânci
va fi pe casa!
1149
01:13:48,000 --> 01:13:49,583
Ce este asta?
Pare vechi!
1150
01:13:49,666 --> 01:13:51,625
- Fă unul proaspăt!
- Acesta este unul proaspăt!
1151
01:13:51,791 --> 01:13:52,666
Hei!
1152
01:13:54,750 --> 01:13:56,916
Ai servit șoferul
si dirijor?
1153
01:13:57,000 --> 01:13:59,375
- Pe el, frate!
- Ai grijă de ei!
1154
01:13:59,500 --> 01:14:00,833
Ei sunt cei care contează!
1155
01:14:01,250 --> 01:14:02,208
Care este omleta?
1156
01:14:16,666 --> 01:14:18,333
Wow!
Mirele este aici!
1157
01:14:18,500 --> 01:14:21,166
Este timpul sărbătorii
la palatul lui Dharshan!
1158
01:14:21,916 --> 01:14:22,958
Bună, socru.
1159
01:14:24,583 --> 01:14:29,250
Mirele este aici!
Să dăm aur echivalent cu greutatea lui!
1160
01:14:32,708 --> 01:14:34,458
ți-am spus deja.
1161
01:14:34,541 --> 01:14:36,250
Nu. Nu, nu ai făcut-o.
1162
01:14:36,500 --> 01:14:38,791
Sunteţi gata...
1163
01:14:39,625 --> 01:14:40,916
Care este problema?
1164
01:14:41,291 --> 01:14:44,666
Din senin,
ea cere un colier cu diamante, dragă!
1165
01:14:44,750 --> 01:14:47,291
Nu e din senin!
Am cerut-o mult mai devreme!
1166
01:14:47,416 --> 01:14:50,041
- Am făcut tot ce mi-ai cerut!
- Doamne!
1167
01:14:50,125 --> 01:14:52,083
Este suficient!
Numiți asta o problemă?
1168
01:14:52,375 --> 01:14:53,625
Stai.
O voi primi.
1169
01:15:47,625 --> 01:15:50,458
Un bărbat ar trebui să te placă
care devorează omenirea...
1170
01:15:50,583 --> 01:15:52,291
merită un loc pe pământ?
1171
01:15:52,416 --> 01:15:53,375
Indian.
1172
01:15:55,541 --> 01:15:57,583
{\an8}Ce mai faci, Golden Boy?
1173
01:15:59,416 --> 01:16:00,541
{\an8}Vă merge bine?
1174
01:16:03,208 --> 01:16:04,625
{\an8}Cum ai intrat aici?
1175
01:16:06,250 --> 01:16:08,375
Cu doar o monedă de o rupie!
1176
01:16:11,541 --> 01:16:14,041
{\an8}Ganshyam!
Securitate!
1177
01:16:14,416 --> 01:16:15,916
Nimeni nu poate veni aici!
1178
01:16:17,208 --> 01:16:18,708
Este o ușă biometrică, nu-i așa?
1179
01:16:19,041 --> 01:16:21,416
Chiar și soția ta poate intra
doar dacă îl deschizi.
1180
01:16:42,375 --> 01:16:43,250
doamna...
1181
01:16:43,333 --> 01:16:45,416
Domnul „Maestru al tuturor meseriilor”
Sarguna Pandian!
1182
01:16:45,916 --> 01:16:47,041
Salutări, doamnă!
1183
01:16:55,208 --> 01:16:57,625
- Semnează, doamnă.
- Legume?
1184
01:16:57,708 --> 01:16:59,000
De ce aici?
1185
01:16:59,083 --> 01:17:02,416
Acesta este singurul loc
fara camere CCTV!
1186
01:17:10,958 --> 01:17:12,583
Asta numești tu
un „serviciu pentru societate”!
1187
01:17:17,375 --> 01:17:18,416
Salutări, domnule!
1188
01:17:19,791 --> 01:17:20,750
Conduce!
1189
01:17:50,250 --> 01:17:52,125
Câine murdar de stradă!
1190
01:17:53,375 --> 01:17:55,625
Nu mă lași să te omor în pace?
1191
01:18:02,791 --> 01:18:04,333
bătrân nebun!
1192
01:18:04,583 --> 01:18:06,875
Cine eşti tu?
1193
01:18:07,375 --> 01:18:09,833
Știi
cu cine te joci?
1194
01:18:55,583 --> 01:18:57,666
{\an8}Păreți ca un așa blând!
1195
01:18:57,791 --> 01:18:59,500
{\an8}Cum de escroci atât de mulți bani?
1196
01:18:59,625 --> 01:19:02,375
{\an8}Aspectul meu moale
este cea mai mare putere a mea!
1197
01:19:02,708 --> 01:19:05,791
{\an8}- Ar găsi cineva această față suspectă?
- Adevărat!
1198
01:19:05,916 --> 01:19:06,833
Bun venit, domnule!
1199
01:19:06,916 --> 01:19:10,250
Cum ai putut câștiga atât de mulți bani
la un centru de servicii guvernamentale?
1200
01:19:10,333 --> 01:19:12,416
Pe deasupra, călătorești
la Bangkok la fiecare șase luni!
1201
01:19:12,541 --> 01:19:15,458
Doar semnarea unui card Aadhar
îmi câștigă 300 de rupii, amice!
1202
01:19:15,583 --> 01:19:16,791
- Bună dimineața, domnule.
- Trei sute?
1203
01:19:17,000 --> 01:19:18,500
De ce faci afaceri cu sume mici?
1204
01:19:18,583 --> 01:19:20,875
Trei sute de rupii pentru un card Aadhar.
1205
01:19:21,166 --> 01:19:23,875
Chiar dacă închid cincizeci de carduri pe zi,
1206
01:19:23,958 --> 01:19:25,250
- cât câștig într-o lună?
- Salutări.
1207
01:19:25,333 --> 01:19:26,250
Și într-un an?
1208
01:19:26,625 --> 01:19:28,958
Pe cont propriu, este doar un pahar cu apă.
1209
01:19:29,083 --> 01:19:30,916
Dar împreună, formează o mare!
1210
01:20:00,083 --> 01:20:01,666
Mă simt ciudat!
1211
01:20:01,958 --> 01:20:03,250
Îmi vine să alerg!
1212
01:20:12,958 --> 01:20:14,750
Mundurukki Varmam!
1213
01:20:15,500 --> 01:20:18,291
Este cunoscut ca Ashvabindo
în limba ta.
1214
01:20:18,416 --> 01:20:21,041
Nu mai poți sta pe loc.
1215
01:20:21,583 --> 01:20:23,875
Vei continua să alergi până vei muri!
1216
01:20:28,333 --> 01:20:30,541
Salvează-mă, bătrâne bun!
1217
01:20:30,625 --> 01:20:31,875
Salvează-mă!
1218
01:20:31,958 --> 01:20:33,625
Îți voi transfera jumătate din avere!
1219
01:20:34,666 --> 01:20:39,416
Conform calendarului indian,
linia vieții tale s-a încheiat!
1220
01:20:43,458 --> 01:20:45,416
Ești un escroc!
1221
01:20:45,583 --> 01:20:46,833
Escrocherie de granit!
1222
01:20:51,333 --> 01:20:57,208
Acum zece ani, ai fost un
Operator de buldoexcavator JCB într-o carieră.
1223
01:20:57,958 --> 01:21:02,333
Astăzi, deții patruzeci de cariere de granit
numai în Gujarat!
1224
01:21:05,375 --> 01:21:09,250
După ce ai luat politicieni în buzunar
și eliminarea celor care ți s-au opus...
1225
01:21:10,083 --> 01:21:13,750
obțineți contracte de închiriere pe dealuri de granit
peste tot în națiune!
1226
01:21:14,416 --> 01:21:16,833
Primești o licență
pentru un acru...
1227
01:21:19,625 --> 01:21:22,041
dar tu mine pietrele
peste o mie de acri!
1228
01:21:26,500 --> 01:21:28,333
Guvernul primește zece rupii.
1229
01:21:29,041 --> 01:21:30,958
Politicienii primesc o mie de rupii.
1230
01:21:31,166 --> 01:21:32,208
Ce primesti?
1231
01:21:32,583 --> 01:21:34,083
Zece mii de rupii!
1232
01:21:35,791 --> 01:21:41,458
În general, ai costat guvernul
o pierdere de un trilion de rupii!
1233
01:21:50,041 --> 01:21:51,208
Filmarea dovezilor, doamnă.
1234
01:22:00,000 --> 01:22:01,291
Completați formularul de reclamație.
1235
01:22:04,666 --> 01:22:05,666
Notificările vor fi trimise proprietarului motelului,
1236
01:22:05,750 --> 01:22:08,291
- șoferul de autobuz și conducătorul.
- Bine.
1237
01:22:08,375 --> 01:22:10,708
Va fi o audiere
la tribunalul de consum, în curând.
1238
01:22:10,833 --> 01:22:12,916
- Vă vom ține la curent.
- Mulţumesc, doamnă.
1239
01:22:16,125 --> 01:22:21,625
Într-o națiune în care mii de femei
nu au aur pentru pandantivele lor de nuntă...
1240
01:22:22,458 --> 01:22:23,708
tu...
1241
01:22:24,666 --> 01:22:28,166
vrei o toaletă de aur în care să te caci?
1242
01:22:29,291 --> 01:22:30,833
Vei mânca și tu aur?
1243
01:22:32,125 --> 01:22:33,166
Hei!
1244
01:22:34,250 --> 01:22:35,916
Rinichii tăi vor merge la aruncare!
1245
01:22:36,375 --> 01:22:37,916
Au!
1246
01:22:38,083 --> 01:22:39,416
„Au,” da?
1247
01:22:45,583 --> 01:22:49,291
Trebuie să te plictisești să alergi
pentru avere!
1248
01:22:49,708 --> 01:22:51,083
Pentru o schimbare...
1249
01:22:51,333 --> 01:22:52,750
fugi la moartea ta!
1250
01:22:52,916 --> 01:22:54,041
Aleargă!
1251
01:22:56,458 --> 01:22:58,125
Fugi, Dharshan!
1252
01:22:59,041 --> 01:23:00,458
Fugi!
1253
01:23:02,416 --> 01:23:03,708
Unchiule, unde mergi?
1254
01:23:03,791 --> 01:23:05,125
Ce sa întâmplat cu el?
1255
01:23:05,250 --> 01:23:06,333
tata!
1256
01:23:06,708 --> 01:23:08,791
Unchiule, unde mergi?
1257
01:23:08,875 --> 01:23:10,458
Ce face Dharshan Bhai?
1258
01:23:12,250 --> 01:23:13,958
- Tata!
- Dharshan Bhai!
1259
01:23:14,291 --> 01:23:16,250
Oprește-te, Dharshan Bhai!
Stop!
1260
01:23:19,458 --> 01:23:21,291
- Stop!
- Oprește-te, tată!
1261
01:23:21,375 --> 01:23:22,833
Ce e în neregulă cu el?
1262
01:23:23,000 --> 01:23:25,041
- Shanthi!
- Oprește-te, tată!
1263
01:23:26,333 --> 01:23:28,458
- Oprește-te, tată!
- Dharshan Bhai!
1264
01:23:28,583 --> 01:23:29,666
tata!
1265
01:23:46,875 --> 01:23:48,041
Oprește-te, Dharshan Bhai!
1266
01:23:53,291 --> 01:23:55,500
- Oprește-te, tată!
- Stai!
1267
01:24:00,125 --> 01:24:01,875
- Tata!
- Opreste-l!
1268
01:24:03,291 --> 01:24:04,875
- Prinde-l!
- Haide!
1269
01:24:09,958 --> 01:24:11,166
Dharshan Bhai!
1270
01:24:35,625 --> 01:24:37,166
- Ce naiba?
- O, Doamne!
1271
01:24:37,250 --> 01:24:38,458
A căzut!
1272
01:24:38,916 --> 01:24:40,208
Ce-ai făcut?
1273
01:24:40,375 --> 01:24:41,875
{\an8}Tata!
1274
01:25:52,375 --> 01:25:53,666
Prima crimă a fost în Taipei.
1275
01:25:54,125 --> 01:25:56,666
Victima a fugit din Maharashtra
și s-a stabilit în străinătate.
1276
01:25:57,125 --> 01:25:58,500
A doua crimă a avut loc în Gujarat.
1277
01:26:00,541 --> 01:26:02,041
Am crezut că s-a limitat
în Tamil Nadu.
1278
01:26:02,416 --> 01:26:04,083
Asta depășește granițele!
1279
01:26:17,708 --> 01:26:20,125
Dă-i numele tău
si numarul de telefon.
1280
01:26:22,958 --> 01:26:25,166
Salutări, domnule.
Acesta este domnul Pramod.
1281
01:26:25,250 --> 01:26:27,250
Ofițerul anchetator
pe cazul „indianului”.
1282
01:26:28,750 --> 01:26:29,750
- Buna ziua.
- Bună, domnule.
1283
01:26:30,666 --> 01:26:33,250
El este al lui Dharshan Bhai
asistent personal. Ganshyam.
1284
01:26:34,708 --> 01:26:37,458
Nu știu cum este pentru alții.
1285
01:26:37,708 --> 01:26:40,125
Dar Dharshan Bhai a fost ca un Dumnezeu pentru noi.
1286
01:26:40,583 --> 01:26:41,958
Avea o inimă de aur, domnule.
1287
01:26:42,750 --> 01:26:43,833
Pot să văd asta.
1288
01:26:44,500 --> 01:26:47,083
- Ceva ma deranjat, domnule.
- Ce este?
1289
01:26:47,458 --> 01:26:49,583
Cât ar fi munca
și taxele de risipă sunt pentru tot acest aur?
1290
01:26:53,458 --> 01:26:55,041
O mulțime de zece mii de oameni.
1291
01:26:55,250 --> 01:26:56,708
Toți i-au fost loiali.
1292
01:26:57,041 --> 01:26:59,250
Poliția și securitatea privată.
1293
01:26:59,500 --> 01:27:02,666
Dacă indianul l-a ucis
în ciuda atâtor măsuri de protecție...
1294
01:27:02,875 --> 01:27:06,041
nu ar fi putut să-l scoată
fără ajutor local.
1295
01:27:06,250 --> 01:27:10,916
Indian are optzeci de lakh adepți
pe rețelele de socializare numai în această stare!
1296
01:27:11,208 --> 01:27:12,291
Oricine l-ar fi putut ajuta.
1297
01:27:12,416 --> 01:27:13,541
Optzeci de mii de oameni?
1298
01:27:13,958 --> 01:27:16,541
Ne va lua 160 de ani
pentru a le termina de chestionat pe toți!
1299
01:27:17,000 --> 01:27:20,041
Domnul Athivarathar ar fi făcut
patru călătorii dus-întors!
1300
01:27:23,333 --> 01:27:25,166
Ziua crimei
si cu o zi inainte...
1301
01:27:25,333 --> 01:27:27,333
Vreau înregistrările apelurilor din Tamil Nadu
1302
01:27:27,416 --> 01:27:29,875
pe o rază de doi kilometri
din acest loc.
1303
01:27:30,000 --> 01:27:31,041
Gata, domnule.
1304
01:27:38,041 --> 01:27:39,333
Numele meu este Kalaiselvi.
1305
01:27:39,458 --> 01:27:41,041
Numele mamei mele este Muthulakshmi.
1306
01:27:41,375 --> 01:27:44,541
Ea se plânsese de dureri de stomac
timp de câteva zile.
1307
01:27:44,833 --> 01:27:48,500
Luna trecută, când durerea a devenit prea mare,
am internat-o la Spitalul Zeus.
1308
01:27:48,916 --> 01:27:51,208
Dr. Gautham a efectuat operația.
1309
01:28:00,958 --> 01:28:03,083
Au spus că a fost o procedură de o oră,
asistenta medicala.
1310
01:28:03,166 --> 01:28:05,750
- Au trecut aproape două ore...
- Aproape gata. Va rugam asteptati.
1311
01:28:16,500 --> 01:28:18,791
Grabă! Au trecut 30 de minute
de când ai tăiat coloana vertebrală!
1312
01:28:23,916 --> 01:28:25,250
O operație de apendicită!
1313
01:28:26,541 --> 01:28:27,791
Dar anexa lipsește!
1314
01:28:28,541 --> 01:28:29,916
Am tot căutat
pentru asta timp de 30 de minute!
1315
01:28:30,000 --> 01:28:31,625
- Cauți?
- Da!
1316
01:28:31,958 --> 01:28:33,375
M-am uitat peste tot corpul!
Fără noroc!
1317
01:28:33,750 --> 01:28:35,125
Chiar am căutat-o pe Wikipedia!
1318
01:28:35,208 --> 01:28:37,583
Oh, Doamne! De ce ai tăiat
spatele pentru apendice?
1319
01:28:37,666 --> 01:28:38,666
E in fata!
1320
01:28:39,375 --> 01:28:40,833
Știu.
Liniște.
1321
01:28:42,833 --> 01:28:45,625
I-au cusut spatele,
a întors-o,
1322
01:28:45,750 --> 01:28:48,791
și a efectuat o procedură
pe burta ei, de asemenea.
1323
01:28:51,125 --> 01:28:53,166
Inferioară... partea dreaptă jos a abdomenului.
1324
01:28:53,708 --> 01:28:54,833
Da, asta am făcut.
1325
01:28:55,291 --> 01:28:56,875
Am rupt straturile pielii.
1326
01:28:57,291 --> 01:28:58,375
Accesați Google.
1327
01:28:58,458 --> 01:29:00,166
{\an8}Căutați „operație de apendicită”.
1328
01:29:00,250 --> 01:29:01,541
{\an8}Există o mulțime de videoclipuri
1329
01:29:01,666 --> 01:29:03,375
cu instrucțiuni pas cu pas.
1330
01:29:03,458 --> 01:29:05,416
Urmăriți-le cu atenție.
Ați înțeles?
1331
01:29:22,208 --> 01:29:24,416
Nu mai opera, doctore.
1332
01:29:25,083 --> 01:29:26,166
Pacientul este mort.
1333
01:29:28,083 --> 01:29:29,708
Cel puțin scrie raportul decesului
corect!
1334
01:29:32,125 --> 01:29:34,041
Nenorociţilor!
1335
01:29:35,208 --> 01:29:37,041
Mi-ai ucis mama!
1336
01:29:37,125 --> 01:29:38,000
Murugesan!
1337
01:29:38,791 --> 01:29:39,875
Scoate-o de aici!
1338
01:29:42,750 --> 01:29:43,750
mama!
1339
01:29:45,708 --> 01:29:46,750
mama!
1340
01:29:49,958 --> 01:29:51,041
mama!
1341
01:29:52,541 --> 01:29:54,208
Mi-au ucis mama!
1342
01:29:54,375 --> 01:29:56,166
Au ucis-o inutil, soră.
1343
01:30:05,833 --> 01:30:07,333
Mundurukki Varmam
pentru Dharshan Bhai, domnule.
1344
01:30:07,416 --> 01:30:08,541
A fugit la moarte!
1345
01:30:08,625 --> 01:30:09,916
Cine este următorul șobolan de canalizare?
1346
01:30:10,208 --> 01:30:12,125
Nu știu care varmam
le este pregătit!
1347
01:30:12,791 --> 01:30:15,083
În loc să găsești următorul șobolan de canalizare...
1348
01:30:15,416 --> 01:30:18,458
este mai important
să găsesc acel tigru bătrân!
1349
01:30:18,958 --> 01:30:22,208
De la metrouri la faruri,
ne-am uitat peste tot! Nu l-am găsit!
1350
01:30:22,333 --> 01:30:24,291
Care este locul pe care polițiștii nu îl vor bănui,
Elango?
1351
01:30:24,500 --> 01:30:26,583
Posturi de politie,
biroul comisarului,
1352
01:30:26,666 --> 01:30:28,625
instanțele, reședința judecătorilor...
1353
01:30:28,750 --> 01:30:31,958
Ambasade, zone de apărare,
reședința miniștrilor...
1354
01:30:32,333 --> 01:30:33,750
Chiar și reședința CM.
1355
01:30:33,833 --> 01:30:35,625
Cauta si in biroul CM!
1356
01:30:35,916 --> 01:30:36,958
Bine, domnule.
1357
01:30:37,166 --> 01:30:39,333
Fiul tău nu este doctor, mamă.
El este un criminal!
1358
01:30:41,208 --> 01:30:43,750
Într-un fel,
ești responsabil și pentru asta!
1359
01:30:46,458 --> 01:30:48,166
Nu te agita inutil!
1360
01:30:48,625 --> 01:30:50,458
Asemenea erori medicale sunt frecvente!
1361
01:30:50,833 --> 01:30:52,833
Nu juca cartea de eroare
și scapă cu asta, tată!
1362
01:30:54,000 --> 01:30:56,041
Ai luat un bărbat care nu este absolut calificat
a fi doctor...
1363
01:30:56,500 --> 01:30:59,041
și l-a făcut chirurg
la un spital major!
1364
01:30:59,833 --> 01:31:02,166
Face intervenții chirurgicale
căutându-l pe Google!
1365
01:31:02,625 --> 01:31:04,333
Cine știe câți mai mulți oameni
el va ucide!
1366
01:31:04,416 --> 01:31:06,000
Doar taci naibii, bine?
1367
01:31:07,000 --> 01:31:08,791
Nu mai vorbi ca un știe-totul!
1368
01:31:09,583 --> 01:31:13,041
Chiar și medicii în vârstă primesc ajutor
din resurse online pentru a clarifica îndoielile!
1369
01:31:13,708 --> 01:31:15,250
Taci!
1370
01:31:15,916 --> 01:31:17,583
Cunoașteți forma completă a MBBS?
1371
01:31:17,666 --> 01:31:18,708
Da, o iau!
1372
01:31:18,916 --> 01:31:20,166
Spune-mi ce este!
1373
01:31:20,375 --> 01:31:21,583
Licenta in medicina...
1374
01:31:21,708 --> 01:31:22,958
Licenta in Chirurgie!
1375
01:31:25,541 --> 01:31:29,375
Dacă el nu putea să învețe bine, ar fi trebuit
l-a instruit în ceea ce se pricepe!
1376
01:31:29,666 --> 01:31:32,958
În schimb, pentru prestigiul tău
și pentru că ai avere de care să te evidențiezi...
1377
01:31:33,041 --> 01:31:35,500
ai plătit un crore și jumătate
și i-a luat un loc medical!
1378
01:31:35,875 --> 01:31:38,416
Încă trei milioane de euro
i-a luat o diplomă de master în chirurgie!
1379
01:31:38,500 --> 01:31:40,750
{\an8}Este greșit din partea mea să doresc
ca fiul meu sa fie doctor?
1380
01:31:40,958 --> 01:31:43,291
{\an8}A fost greșit din partea noastră?
pentru a-i oferi un viitor luminos?
1381
01:31:43,458 --> 01:31:45,250
Ești atât de fixat pe fiul tău.
1382
01:31:45,541 --> 01:31:48,625
Biata fată și-a pierdut mama
și este lăsat sărac!
1383
01:31:48,833 --> 01:31:50,250
Ce ai de gând să-i spui?
1384
01:31:50,833 --> 01:31:52,041
Ce vrei să fac?
1385
01:31:52,208 --> 01:31:53,625
Nu e ca și cum a făcut-o intenționat!
1386
01:31:54,000 --> 01:31:55,666
Îi vom plăti o compensație.
1387
01:31:55,875 --> 01:31:57,375
Renunțați la această problemă chiar acum.
1388
01:31:57,500 --> 01:31:59,541
Îți vei arunca banii
la orice, nu?
1389
01:32:00,791 --> 01:32:03,083
Aceste păcate nu te vor cruța!
1390
01:32:05,541 --> 01:32:08,458
Te vei alătura acelor mestiți inactivi
și-ți trage gura?
1391
01:32:09,333 --> 01:32:10,250
tata...
1392
01:32:10,958 --> 01:32:12,083
Spune-mi.
1393
01:32:12,916 --> 01:32:15,166
Dacă ai nevoie de operație mâine...
1394
01:32:15,458 --> 01:32:17,333
l-ai lăsa să te opereze?
1395
01:32:24,250 --> 01:32:28,000
Ați luat vreodată pastile
ți-a prescris, mamă?
1396
01:32:52,625 --> 01:32:54,791
- Este gata portul Mangal?
- Gata, domnule!
1397
01:33:19,708 --> 01:33:20,583
Da, domnule?
1398
01:33:20,666 --> 01:33:22,791
Am venit aici pentru service
portul Mangal.
1399
01:33:26,375 --> 01:33:28,375
Da, domnule?
Sunt pe drum.
1400
01:33:31,916 --> 01:33:34,166
- Ce sa întâmplat cu domnul Alan?
- Probleme de sănătate.
1401
01:34:04,833 --> 01:34:07,833
Zburând în gravitate zero
este un hobby al lui, da?
1402
01:34:08,125 --> 01:34:11,541
O companie americană a anunțat...
1403
01:34:12,000 --> 01:34:15,083
o misiune de colonie spațială umană
pe Marte se va întâmpla în anul 2030.
1404
01:34:15,416 --> 01:34:18,083
A cumpărat un loc pentru el.
1405
01:34:18,750 --> 01:34:19,625
Oh.
1406
01:34:20,708 --> 01:34:24,541
El exersează să trăiască în gravitate zero
in spatiu.
1407
01:34:25,750 --> 01:34:29,083
- După ce a terminat, îl poți întreține.
- Da.
1408
01:34:43,708 --> 01:34:44,708
Un raid alăturat, domnule?
1409
01:34:44,791 --> 01:34:46,791
Bun venit! Ce mai faci?
Chitra nu a venit?
1410
01:34:46,875 --> 01:34:49,416
Nu sunt aici ca tatăl lui Chitra
ci ca ofițer de vigilență!
1411
01:34:49,500 --> 01:34:51,125
- Dă-mi geanta.
- Sunt doar legume...
1412
01:34:51,208 --> 01:34:52,166
Vom verifica!
1413
01:34:57,875 --> 01:34:59,875
Pe ce copac crește această legumă?
1414
01:34:59,958 --> 01:35:01,250
Acestia nu sunt banii nostri.
1415
01:35:01,416 --> 01:35:03,375
L-ai plantat acolo!
1416
01:35:03,541 --> 01:35:05,250
Am amprentele mele sunt pe el?
1417
01:35:06,208 --> 01:35:08,666
După cum știm bine,
Am vrut să fac asta în liniște.
1418
01:35:09,375 --> 01:35:10,416
Vă rugăm să cooperați.
1419
01:35:13,125 --> 01:35:14,458
Mâinile jos, scorpiu!
1420
01:35:15,791 --> 01:35:17,583
Ești în serviciu de secole!
1421
01:35:17,666 --> 01:35:19,541
Așa îți faci treaba?
1422
01:35:19,625 --> 01:35:22,250
De ce naiba ai face raid în casă
a unui ofițer de gazetă...
1423
01:35:22,333 --> 01:35:23,833
fără dovezi adecvate?
1424
01:35:26,833 --> 01:35:28,750
Ai ridicat mâna asupra unei femei?
1425
01:35:28,875 --> 01:35:30,291
Nu și-a ridicat vocea împotriva mea?
1426
01:35:38,125 --> 01:35:39,333
Va fi suficientă această dovadă?
1427
01:35:42,291 --> 01:35:43,750
- Arest-o!
- O, nu!
1428
01:35:43,958 --> 01:35:45,000
Cât de nedrept!
1429
01:35:45,125 --> 01:35:46,583
Ei înșiși au plantat banii
1430
01:35:46,666 --> 01:35:48,375
și o acuză pe soția mea
de a o lua ca mită?
1431
01:35:48,458 --> 01:35:49,875
Nu va cere nimeni dreptate?
1432
01:35:52,458 --> 01:35:53,416
Un soț, ești!
1433
01:35:53,958 --> 01:35:56,750
Susține faptele greșite ale soției tale
în loc să o suni?
1434
01:35:56,833 --> 01:35:57,833
Nu ți-e rușine?
1435
01:35:58,541 --> 01:36:00,750
Spre deosebire de fiica ta,
nu ai simtul datoriei!
1436
01:36:01,500 --> 01:36:03,791
Fiica ta a împușcat mizeria ta
și ni l-a dat!
1437
01:36:17,458 --> 01:36:18,500
Ce dracu sunt toate astea?
1438
01:36:18,916 --> 01:36:20,250
Ce încercai să realizezi?
1439
01:36:23,041 --> 01:36:23,958
Răspunde-mi!
1440
01:36:24,125 --> 01:36:26,000
Nu ai nicio afecțiune
pentru mama ta?
1441
01:36:27,375 --> 01:36:28,250
Da, mamă.
1442
01:36:29,000 --> 01:36:30,416
De aceea iti doresc
a reforma.
1443
01:36:30,583 --> 01:36:31,666
te voi bate!
1444
01:36:32,666 --> 01:36:37,291
În ciuda atâtor boli, totul
Am câștigat toți acești ani este pentru tine!
1445
01:36:38,375 --> 01:36:41,291
Am cumpărat vreodată
un sari frumos pentru mine?
1446
01:36:41,750 --> 01:36:43,416
Ți-am cerut vreodată să furi pentru mine?
1447
01:36:47,541 --> 01:36:50,083
Niciun părinte nu trebuie să jefuiască un oraș
pentru bunăstarea copilului lor!
1448
01:36:50,666 --> 01:36:53,083
Doar educați-i
ca să stea pe picioarele lor!
1449
01:36:54,708 --> 01:36:56,750
Vorbești ca un adevărat mare, nu-i așa?
1450
01:36:56,958 --> 01:36:59,250
Te-ai gândit vreodată
viitorul tau?
1451
01:36:59,416 --> 01:37:02,791
Ce familie și-ar dori o mireasă
cine isi dezbate propria mama?
1452
01:37:02,916 --> 01:37:05,833
Știi ce planuri mărețe
am făcut pentru nunta ta?
1453
01:37:06,000 --> 01:37:08,041
Am rezervat
Primarul Ramanatha Chettiar Hall.
1454
01:37:08,166 --> 01:37:10,208
Mehendi în prima zi.
Petrecerea Sangeet la a doua.
1455
01:37:10,291 --> 01:37:11,333
Ceremonia de nuntă în a treia.
1456
01:37:11,583 --> 01:37:13,291
Cincizeci de alimente pe fiecare farfurie!
1457
01:37:13,791 --> 01:37:16,625
A fost greșit din partea noastră să ne dorim
un concert A. R. Rahman la recepție?
1458
01:37:16,916 --> 01:37:20,791
Tată, voi descărca melodiile A. R. Rahman
de pe iTunes.
1459
01:37:22,708 --> 01:37:24,458
Voi găsi un mire pe placul meu.
1460
01:37:26,541 --> 01:37:27,625
idiotule!
1461
01:37:27,916 --> 01:37:29,791
Mă duc la ea!
1462
01:37:30,458 --> 01:37:33,958
Asculta! Voi ieși din închisoare
într-o pocnire de deget!
1463
01:37:34,041 --> 01:37:37,375
Dar pentru acest act umil al tău,
vei fi ruinat!
1464
01:37:40,291 --> 01:37:41,541
Nu ești fiica mea!
1465
01:38:34,958 --> 01:38:36,000
Care-i treaba?
1466
01:38:36,333 --> 01:38:39,541
Practicați pentru o călătorie în rai?
1467
01:38:39,833 --> 01:38:40,833
Hei!
1468
01:38:41,000 --> 01:38:42,208
Cum ai intrat aici?
1469
01:38:43,125 --> 01:38:45,208
Hei!
Ce faceți toți?
1470
01:38:49,333 --> 01:38:52,166
De ce să așteptăm până în 2030?
1471
01:38:52,791 --> 01:38:55,375
Vă trimit chiar azi!
1472
01:38:57,333 --> 01:38:58,833
Dincolo de Marte!
1473
01:38:59,125 --> 01:39:00,458
Mult mai departe!
1474
01:39:21,625 --> 01:39:23,833
Acesta se numește Ottu Varmam.
1475
01:39:24,083 --> 01:39:26,291
Nu vei putea deschide
gura ta.
1476
01:39:26,708 --> 01:39:29,166
Apa va continua să picure
din ea.
1477
01:39:32,125 --> 01:39:33,750
În trei ore și jumătate...
1478
01:39:34,125 --> 01:39:37,041
fiecare picătură de apă din tine
va fi aspirat.
1479
01:39:39,416 --> 01:39:41,875
Manickam a spus că este mai ieftin
în Filipine.
1480
01:39:43,500 --> 01:39:44,375
Cumnat?
1481
01:39:44,666 --> 01:39:45,625
Ai vizitatori.
1482
01:39:45,708 --> 01:39:47,375
- OMS?
- Poliția!
1483
01:39:47,500 --> 01:39:49,708
Oricine ar fi,
trebuie să plătească.
1484
01:39:50,125 --> 01:39:51,250
Sigur, o vor face!
1485
01:39:52,541 --> 01:39:53,958
Îți place să joci „Pickle Me. Tickle Me”?
1486
01:39:54,083 --> 01:39:56,000
Așteaptă!
Este „finalul jocului” pentru tine!
1487
01:40:03,541 --> 01:40:05,458
Vă arestăm
sub acuzația de luare de mită.
1488
01:40:11,458 --> 01:40:16,000
Nu pătați mita, referindu-vă la
schimbul de buzunar pe care îl primesc ca „mită”.
1489
01:40:16,125 --> 01:40:18,041
Sunt un peste mic!
1490
01:40:18,750 --> 01:40:20,916
"De la sine,
este doar un pahar cu apă.
1491
01:40:21,458 --> 01:40:23,416
Dar cu totul,
este o mare!"
1492
01:40:24,666 --> 01:40:25,916
Aceasta este shawarma karmei!
1493
01:40:27,916 --> 01:40:29,000
Ia niște suc!
1494
01:40:29,125 --> 01:40:30,000
La naiba!
1495
01:40:30,583 --> 01:40:32,583
Uite ce a făcut fratele tău!
Sângeros!
1496
01:40:33,041 --> 01:40:34,958
A adus băieți
sa ma bagi dupa gratii!
1497
01:40:35,041 --> 01:40:36,416
Și le servești suc?
1498
01:40:36,500 --> 01:40:38,875
- Am crezut că sunt clienții tăi...
- Taci!
1499
01:40:40,208 --> 01:40:44,208
Fiind fără copii, te-ai îndrăgostit de fratele tău
atât de mult, nu-i așa?
1500
01:40:44,333 --> 01:40:45,291
Uită-te la asta!
1501
01:40:45,625 --> 01:40:48,375
Mi-a mâncat mâncarea
si mi-a pus-o pe cap!
1502
01:40:48,583 --> 01:40:50,583
Mită pe care le-ați luat
te-a transformat într-o toaletă!
1503
01:40:54,083 --> 01:40:55,208
- Sora!
- Ce naiba!
1504
01:40:55,333 --> 01:40:56,416
Soră, îmi pare rău.
1505
01:40:56,583 --> 01:40:57,833
Lasă-mă să o pun așa.
1506
01:40:58,125 --> 01:41:01,250
Mâncatul în exces nu te îngrașa.
Blestemele multor oameni au făcut-o!
1507
01:41:04,166 --> 01:41:05,583
te lovesc!
1508
01:41:05,916 --> 01:41:07,541
Arestați-l mai întâi, domnule!
1509
01:41:07,666 --> 01:41:10,916
{\an8}M-a șantajat
și am luat jumătate din banii pe care i-am făcut!
1510
01:41:11,125 --> 01:41:13,166
N-am atins niciun ban din asta!
1511
01:41:13,666 --> 01:41:15,291
L-am predat acolo unde trebuia.
1512
01:41:15,708 --> 01:41:16,916
Ieși!
1513
01:41:17,208 --> 01:41:18,416
Intră!
1514
01:41:22,250 --> 01:41:24,750
Ai crezut că e vocea mea interioară?
Era propria mea voce!
1515
01:41:25,166 --> 01:41:26,333
Scuze, cumnate.
1516
01:41:26,666 --> 01:41:28,625
Ai pierdut respectul pe care l-am avut pentru tine.
Da!
1517
01:41:30,000 --> 01:41:32,416
Reface-ți căile în închisoare!
Voi fi fiul tău pentru totdeauna.
1518
01:41:32,750 --> 01:41:33,708
Iţi promit.
1519
01:41:34,083 --> 01:41:35,958
- Frățior...
- Iartă-mă, soră.
1520
01:41:39,750 --> 01:41:43,875
Pentru milioanele de plebei
in tara asta...
1521
01:41:44,083 --> 01:41:47,958
singurul lucru pe care îl fixează
speranțele lor de viitor este educația.
1522
01:41:48,291 --> 01:41:51,000
De aceea lucrătorii de la salubritate...
1523
01:41:51,166 --> 01:41:52,833
și cei care lucrează în noroi
1524
01:41:52,958 --> 01:41:57,375
și cheltuiesc până la ultima picătură de sânge
pentru a-și educa copiii.
1525
01:42:03,666 --> 01:42:06,541
Sperând următoarea lor generație
poate duce o viață bună
1526
01:42:06,833 --> 01:42:11,666
ei încearcă să aterizeze
locuri de muncă nesemnificative guvernamentale.
1527
01:42:12,041 --> 01:42:15,583
Cu asta te-ai încurcat!
1528
01:42:22,666 --> 01:42:27,083
Nanganeri Muthappa preparat și vândut
mâncare neigienică în motelul său.
1529
01:42:27,375 --> 01:42:33,666
Pentru infracțiunile prevăzute la Secțiunea 56 din
Legea privind siguranța și calitatea alimentelor din 2006...
1530
01:42:38,500 --> 01:42:41,000
Ce verdict!
Judecătorul a dat un knock-out!
1531
01:42:41,083 --> 01:42:43,250
- Care este verdictul?
- Motelul a fost sigilat!
1532
01:42:44,583 --> 01:42:46,125
Un an de închisoare pentru proprietar!
1533
01:42:47,916 --> 01:42:49,041
O amendă de zece mii de rupii!
1534
01:42:49,708 --> 01:42:53,375
Inspectorul de sănătate și șoferul
și dirijorul care a oprit autobuzul...
1535
01:42:53,458 --> 01:42:55,916
și i-a făcut pe pasageri să mănânce,
au fost concediați!
1536
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Asta e tot!
S-au terminat!
1537
01:42:58,625 --> 01:42:59,666
Nu împinge!
1538
01:43:00,000 --> 01:43:01,250
M-ai distrus!
1539
01:43:01,416 --> 01:43:03,333
Am crescut un șarpe adevărat!
1540
01:43:04,541 --> 01:43:07,958
Ai luat acele videoclipuri
doar ca să mă înțepe, văd!
1541
01:43:08,375 --> 01:43:09,958
Nu vei mânca niciodată mâncare bună!
1542
01:43:10,166 --> 01:43:11,208
Dar o vei face!
1543
01:43:11,458 --> 01:43:13,166
Mâncarea în închisoare este mult mai bună
decât la motelul tău!
1544
01:43:19,791 --> 01:43:22,125
În consiliul dvs. de recrutare,
1545
01:43:22,500 --> 01:43:25,291
{\an8}tu conduc treisprezece
diferite examinări
1546
01:43:26,166 --> 01:43:30,291
pentru angajarea guvernamentală
în fiecare an.
1547
01:43:33,291 --> 01:43:38,750
În fiecare an, treizeci și doi de lakh de oameni
susține acel examen cu atâta speranță.
1548
01:43:40,041 --> 01:43:41,375
Pentru o singură postare,
1549
01:43:42,000 --> 01:43:46,208
luați oriunde între patru lakhs
și patruzeci de lakh de rupii...
1550
01:43:46,416 --> 01:43:50,541
și selectați oameni necalificați
pentru locuri de muncă guvernamentale.
1551
01:43:55,583 --> 01:43:59,208
Tu distrugi viitorul
dintre toți cei calificați.
1552
01:44:04,458 --> 01:44:09,958
Ai închis toate ușile angajării
pentru cei săraci din această țară!
1553
01:44:15,125 --> 01:44:16,208
Până acum...
1554
01:44:16,291 --> 01:44:18,166
Pentru 7.50.000 de posturi,
1555
01:44:18,625 --> 01:44:22,041
{\an8}ai instigat la corupție
valorează un trilion și jumătate de rupii!
1556
01:44:25,416 --> 01:44:27,208
Pentru a acoperi corupția...
1557
01:44:27,375 --> 01:44:29,750
au fost sute de crime!
1558
01:44:39,333 --> 01:44:41,875
A cumpăra o țară nu a fost suficient de bun
Pentru dumneavoastră!
1559
01:44:42,000 --> 01:44:45,250
Acum, ai cumpărat spațiu pe Marte?
1560
01:44:46,750 --> 01:44:47,875
Merge!
1561
01:44:48,166 --> 01:44:54,208
În drum, verifică dacă vezi
locurile pe care le-ai cumparat!
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,208
Scuipat de sânge!
1563
01:45:18,083 --> 01:45:22,875
FACE UN SANGRE CA TU
MERITA UN LOC PE PLANETA ROSIE?
1564
01:45:29,750 --> 01:45:31,583
Da, domnule.
Am ajuns.
1565
01:45:31,666 --> 01:45:33,208
Va fi la închisoare într-o oră.
1566
01:45:35,333 --> 01:45:37,708
După ce a luat comisioane
în schema „100 de zile de muncă”...
1567
01:45:37,791 --> 01:45:40,250
- faci un spectacol acum?
- Cine m-a acuzat de un asemenea act?
1568
01:45:40,333 --> 01:45:41,625
Cine s-a plâns?
1569
01:45:41,750 --> 01:45:43,791
- Cine s-a plâns?
- Sora lui.
1570
01:45:43,916 --> 01:45:45,041
Sora?
1571
01:45:45,125 --> 01:45:47,125
Te numești sora mea?
Vei fi ruinat!
1572
01:45:47,250 --> 01:45:49,666
- Încarcă-l!
- Ea minte!
1573
01:45:49,833 --> 01:45:51,541
De ce ai făcut asta?
1574
01:45:51,625 --> 01:45:54,041
- Lasă-l să plece!
- Dumnezeul meu!
1575
01:45:54,125 --> 01:45:55,500
Ce am greșit?
1576
01:46:00,625 --> 01:46:02,750
Tatăl meu vinde apă dintr-o fântână murdară
1577
01:46:03,041 --> 01:46:07,583
în numele apei sfințite
din Gange!
1578
01:46:07,708 --> 01:46:08,916
Uită-te la această gravă nedreptate!
1579
01:46:09,000 --> 01:46:10,375
APA GANGAJAL
1580
01:46:12,416 --> 01:46:14,916
- Dă-mi drumul, zic!
- Continuă să mergi!
1581
01:46:15,291 --> 01:46:16,708
Cine m-a acuzat de asta?
1582
01:46:16,958 --> 01:46:17,875
Fiul tău!
1583
01:46:18,041 --> 01:46:20,166
Deci, tu ai fost?
1584
01:46:21,458 --> 01:46:23,791
Cioara „inteligenta”.
în sfârșit am ajuns să mănânce bălegar de vacă!
1585
01:46:25,083 --> 01:46:26,333
Sunt tatăl tău, la naiba!
1586
01:46:27,500 --> 01:46:28,791
Mișcă-te, Jithendar!
1587
01:46:36,791 --> 01:46:39,375
O înșelătorie legată de burse
a iesit la lumina!
1588
01:46:39,500 --> 01:46:42,750
Nu doar folosind numele
de studenți noi și vechi.
1589
01:46:42,875 --> 01:46:45,333
Dar și cu crearea de
mai multe legitimații de studenți false!
1590
01:46:45,416 --> 01:46:49,791
Prin ea, mii de fonduri guvernamentale
au fost furate!
1591
01:46:49,875 --> 01:46:52,916
{\an8}Dl. Govind Krishnan,
autorul principal al acestei escrocherii
1592
01:46:53,000 --> 01:46:54,916
a fost arestat.
1593
01:47:06,125 --> 01:47:07,583
- Bună, fiule.
- Bună, domnule.
1594
01:47:09,750 --> 01:47:10,875
- Bună, Shyam.
- Bună, unchiule.
1595
01:47:11,166 --> 01:47:13,000
Fiule, îi voi da masa tatălui tău.
1596
01:47:13,083 --> 01:47:15,166
- O să-l dau!
- O voi face, unchiule!
1597
01:47:15,250 --> 01:47:17,541
Oh, nu! fiule!
1598
01:47:19,708 --> 01:47:21,125
măr Kashmir!
Foarte bun!
1599
01:47:27,416 --> 01:47:28,541
Sunt nevinovat, domnule!
1600
01:47:29,041 --> 01:47:30,500
Iubesc merele din Kashmir!
1601
01:47:30,583 --> 01:47:33,291
Credeam că asta e tot ce au adus.
De unde să știu că are bani?
1602
01:47:33,416 --> 01:47:35,833
Fiul tău știa! El ne-a spus!
1603
01:47:36,083 --> 01:47:37,500
ticălosule!
1604
01:47:37,625 --> 01:47:38,916
Gâscă coruptă!
1605
01:47:39,250 --> 01:47:40,125
Să mergem, domnule!
1606
01:47:48,750 --> 01:47:49,708
{\an8}O șansă atât de mare!
1607
01:47:50,083 --> 01:47:51,458
{\an8}În ciuda atât de multă securitate,
1608
01:47:51,541 --> 01:47:55,166
{\an8}dacă acel bătrân ar putea pătrunde înăuntru și
stoarce fiecare picătură de apă din acel tip
1609
01:47:55,250 --> 01:47:57,208
de parcă ar fi fost un rasgulla...
1610
01:47:57,291 --> 01:47:59,208
Atunci cu siguranță are și aici aliați!
1611
01:47:59,291 --> 01:48:00,208
Dă-i, domnule.
1612
01:48:00,416 --> 01:48:02,041
Lista suspecților, domnule.
1613
01:48:05,375 --> 01:48:08,041
Am cerut înregistrările apelurilor din Chennai
la Surat.
1614
01:48:08,166 --> 01:48:09,083
Ce s-a întâmplat?
1615
01:48:09,166 --> 01:48:12,125
În acele două zile,
Au fost făcute trei mii de apeluri, domnule.
1616
01:48:12,375 --> 01:48:15,625
Va dura trei ani
să o investighez amănunțit, domnule.
1617
01:48:19,166 --> 01:48:22,458
Să le fac apeluri de urmărire
provenind din Punjab până în Tamil Nadu?
1618
01:48:22,583 --> 01:48:24,041
Turnul 23 cheamă, domnule!
1619
01:48:24,125 --> 01:48:26,833
Un convoi trece, domnule.
Peste!
1620
01:48:27,083 --> 01:48:27,958
Nu este necesar.
1621
01:48:28,041 --> 01:48:29,666
Este dificil să-l urmărim cu apeluri.
1622
01:48:30,000 --> 01:48:32,250
Dar urmărindu-l cu vocea
este foarte usor.
1623
01:48:34,458 --> 01:48:35,333
Aceasta este o zonă de frontieră.
1624
01:48:36,333 --> 01:48:38,333
O mulțime de activități teroriste
are loc aici.
1625
01:48:38,625 --> 01:48:41,625
Departamentul Apărării va face cu siguranță
au înregistrat fiecare apel din India.
1626
01:48:41,708 --> 01:48:43,041
- Corect?
- Desigur, domnule!
1627
01:48:43,625 --> 01:48:46,375
Obțineți imediat permisiunea
de la minister pentru a-l accesa!
1628
01:48:46,500 --> 01:48:47,416
Da, domnule.
1629
01:48:52,041 --> 01:48:52,916
Bună dimineața, tată.
1630
01:48:56,791 --> 01:48:57,875
Care-i treaba?
1631
01:48:58,333 --> 01:48:59,833
O să-ți ceri scuze din nou?
1632
01:49:00,125 --> 01:49:01,083
Da, tată.
1633
01:49:02,083 --> 01:49:03,083
Pentru ce?
1634
01:49:03,916 --> 01:49:04,916
Vino jos.
1635
01:49:13,833 --> 01:49:15,625
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața, domnule.
1636
01:49:19,083 --> 01:49:22,500
Îmi pare rău, domnule. Nu ne așteptam niciodată
ar apărea o astfel de situație.
1637
01:49:24,500 --> 01:49:25,583
Avem un mandat pentru tine.
1638
01:49:26,166 --> 01:49:27,166
Suntem aici să te arestăm.
1639
01:49:31,791 --> 01:49:33,583
Ce dracu este asta?
Glumești?
1640
01:49:33,666 --> 01:49:34,541
Cu ce taxa?
1641
01:49:34,791 --> 01:49:37,208
Corupţie!
Folosirea greșită a poziției!
1642
01:49:38,750 --> 01:49:40,791
Ai dovezi?
Cine a depus plângerea?
1643
01:49:40,875 --> 01:49:42,083
Fiul tău a făcut-o!
1644
01:49:45,541 --> 01:49:46,958
A predat și probele.
1645
01:49:47,125 --> 01:49:48,083
Hei!
1646
01:49:48,875 --> 01:49:49,791
Îmi pare rău, tată.
1647
01:49:51,083 --> 01:49:53,125
Până ieri,
ai fost un erou pentru mine.
1648
01:49:58,375 --> 01:50:00,333
Crezi că tatăl tău este un sfânt?
1649
01:50:01,458 --> 01:50:02,833
Când vine vorba de pești mici ca noi,
1650
01:50:02,916 --> 01:50:05,291
ne are arestat
și își completează cota!
1651
01:50:05,416 --> 01:50:07,791
Dar pentru rechini? El ia mită
și le dă drumul!
1652
01:50:09,125 --> 01:50:11,291
Ceea ce am făcut e greșit,
dar tot ce a făcut e corect?
1653
01:50:11,375 --> 01:50:12,291
Uite!
1654
01:50:12,583 --> 01:50:14,041
Nu vorbi urât despre tatăl meu!
1655
01:50:14,416 --> 01:50:15,583
Este un ofițer perfect!
1656
01:50:15,791 --> 01:50:17,166
Numai tu poți spune asta!
1657
01:50:17,291 --> 01:50:19,000
Pentru un câine, chiar și rahatul este comestibil!
1658
01:50:19,083 --> 01:50:19,958
Du-te și întreabă!
1659
01:50:20,041 --> 01:50:23,583
Cum a fost secretarul ăla de sănătate
ieși din închisoare în doar câteva ore?
1660
01:50:24,750 --> 01:50:26,250
Hei!
Spune-mi!
1661
01:50:28,291 --> 01:50:31,583
În ziua raidului,
ai fugit pe la casa lui Aarthi cu patru saci!
1662
01:50:32,250 --> 01:50:34,083
O să le spun polițiștilor!
Acum vorbește!
1663
01:50:37,125 --> 01:50:38,083
Nu vei vorbi?
1664
01:50:38,791 --> 01:50:40,250
Vrei să vezi filmările CCTV?
1665
01:50:47,166 --> 01:50:48,041
Vorbește!
1666
01:50:48,125 --> 01:50:49,833
Bine!
Voi vorbi!
1667
01:50:50,625 --> 01:50:51,875
O Innova albă.
Corect.
1668
01:50:51,958 --> 01:50:53,250
- Văd.
- E aici, domnule!
1669
01:51:03,875 --> 01:51:07,375
Dacă un ofiţer guvernamental
este arestat sub acuzația de corupție,
1670
01:51:07,708 --> 01:51:11,375
o fișă de acuzare trebuie depusă de
ofiţerul de vigilenţă care a investigat-o.
1671
01:51:11,791 --> 01:51:15,416
După ce ai luat o sumă uriașă, știi
care a răsturnat scenariul susținând...
1672
01:51:15,500 --> 01:51:18,583
secretarul de sănătate a fost țap ispășitor
pentru greșeala altcuiva?
1673
01:51:18,708 --> 01:51:19,791
Tatăl tău!
1674
01:51:22,041 --> 01:51:25,125
Îți amintești de Sunitha?
Cel care a sărit la moartea ei?
1675
01:51:25,250 --> 01:51:28,041
Ai protestat împotriva sinuciderii ei,
susținând că a fost crimă, nu?
1676
01:51:28,250 --> 01:51:29,791
Afla cine este responsabil
pentru acea crimă?
1677
01:51:29,916 --> 01:51:30,791
Nenorocitul tău de tată!
1678
01:51:41,375 --> 01:51:43,041
Există doar
șase lakh și jumătate aici, domnule.
1679
01:51:45,541 --> 01:51:48,000
Acești bani au fost strânși pentru ai tatălui meu
operatie pe inima luna viitoare...
1680
01:51:48,708 --> 01:51:51,041
prin vânzarea bijuteriilor mamei mele.
1681
01:51:51,375 --> 01:51:53,250
{\an8}- Șase lakh și jumătate?
- Da, domnule.
1682
01:51:53,416 --> 01:51:54,416
{\an8}Asta nu va funcționa!
1683
01:51:54,958 --> 01:51:57,583
{\an8}Pregătiți întreaga sumă!
Pleacă.
1684
01:51:57,750 --> 01:52:00,750
Dincolo de asta, nu mai avem nimic
a da, domnule.
1685
01:52:01,750 --> 01:52:06,333
Odată ce voi obține postul, îmi voi achita datoria
prin salariul meu în fiecare lună.
1686
01:52:06,833 --> 01:52:09,083
Am un magazin de electrocasnice aici?
1687
01:52:10,208 --> 01:52:11,625
a lua mită în rate?
1688
01:52:13,000 --> 01:52:15,208
Primești postarea doar după ce ai
a făcut plata integrală dintr-o dată.
1689
01:52:15,500 --> 01:52:16,666
Nu-mi mai pierde timpul!
Merge!
1690
01:52:20,041 --> 01:52:23,750
Ne-am decis fără altă opțiune
să se plângă forței anticorupție.
1691
01:52:24,083 --> 01:52:25,750
{\an8}Dați acești bani ofițerului respectiv.
1692
01:52:25,833 --> 01:52:27,208
{\an8}- Eu mă ocup de restul.
- Domnule...
1693
01:52:44,708 --> 01:52:45,708
- Domnule!
- Domnule!
1694
01:52:45,791 --> 01:52:47,166
Aşezaţi-vă!
Adu asta!
1695
01:52:47,291 --> 01:52:48,625
Ia lucrurile!
Dă-i, domnule.
1696
01:52:48,791 --> 01:52:49,833
Domnule!
1697
01:52:52,000 --> 01:52:53,250
domnule...
1698
01:52:53,458 --> 01:52:54,500
Domnule, domnule, domnule...
1699
01:52:54,625 --> 01:52:56,000
- Arestează-l!
- Domnule!
1700
01:52:56,083 --> 01:52:57,833
Doar un minut, domnule!
1701
01:52:58,000 --> 01:53:00,291
Te rog, vino în biroul meu
pentru un minut, domnule!
1702
01:53:05,458 --> 01:53:06,333
domnule...
1703
01:53:07,208 --> 01:53:08,500
- Vorbește cu el.
- La care?
1704
01:53:08,625 --> 01:53:09,583
Doar vorbește cu el.
1705
01:53:11,500 --> 01:53:12,916
- Buna ziua?
- Ce naiba?
1706
01:53:13,000 --> 01:53:14,333
De ce să te încurci pe acolo?
1707
01:53:16,208 --> 01:53:17,916
Trebuie făcute mizerie
a scoate bani mari!
1708
01:53:33,250 --> 01:53:34,250
Poți pleca.
1709
01:53:34,583 --> 01:53:37,083
Vei primi o scrisoare.
Vino săptămâna viitoare și ridică comanda.
1710
01:53:38,375 --> 01:53:39,875
- Mulţumesc, domnule.
- Mulțumesc foarte mult.
1711
01:53:39,958 --> 01:53:40,875
Să mergem.
1712
01:53:46,833 --> 01:53:48,083
Comanda e pe drum.
1713
01:53:48,250 --> 01:53:49,375
Va rugam asteptati.
1714
01:53:49,958 --> 01:53:50,916
Mulțumesc, domnule.
1715
01:53:56,666 --> 01:53:57,541
- Bună, domnule.
- Vino, domnule.
1716
01:53:57,625 --> 01:53:59,375
- E o Sunitha aici?
- Iată-o.
1717
01:54:00,416 --> 01:54:02,208
- Tu esti?
- Da, domnule.
1718
01:54:03,625 --> 01:54:05,041
Pari o fată drăguță.
1719
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
De ce să trimiți foi de notări false
și să comită fraudă?
1720
01:54:07,916 --> 01:54:09,708
Domnule, eu...
1721
01:54:09,833 --> 01:54:10,958
Nu am făcut așa ceva, domnule!
1722
01:54:11,458 --> 01:54:13,208
- Ați fost mințit, domnule!
- Să mergem!
1723
01:54:13,333 --> 01:54:14,625
- Sora!
- Nu înțeleg!
1724
01:54:14,708 --> 01:54:15,958
- Explică-le!
- Hai, zic!
1725
01:54:16,041 --> 01:54:17,916
De ce o arestezi pe sora mea?
1726
01:54:18,000 --> 01:54:19,458
- Nu ar face asta, domnule!
- Coborî!
1727
01:54:19,541 --> 01:54:20,541
Dă drumul!
1728
01:54:38,500 --> 01:54:39,833
- Prinde-o!
- Prinde-o!
1729
01:54:39,958 --> 01:54:42,375
- Opreste fata aia!
- Nu am greșit cu nimic!
1730
01:54:42,708 --> 01:54:45,000
Nu am greșit cu nimic!
1731
01:54:45,125 --> 01:54:46,500
Nu am greșit cu nimic!
1732
01:54:46,625 --> 01:54:48,416
Nu am greșit cu nimic!
1733
01:55:02,708 --> 01:55:04,833
Ești responsabil
pentru moartea acelei fete, tată!
1734
01:55:19,375 --> 01:55:20,375
Îmi pare rău, tată.
1735
01:55:24,875 --> 01:55:26,041
te iubesc mult.
1736
01:55:29,583 --> 01:55:31,416
Voi doi
sunt totul pentru mine.
1737
01:55:35,583 --> 01:55:36,583
Mă doare și pe mine, tată.
1738
01:55:42,916 --> 01:55:44,125
Nu aveam alte variante!
1739
01:55:49,958 --> 01:55:51,000
domnule Sundaresan...
1740
01:55:51,625 --> 01:55:52,958
Un minut cu fiul meu, te rog.
1741
01:55:57,500 --> 01:55:59,791
Dacă altcineva ar fi făcut asta,
i-aș fi iertat.
1742
01:56:00,750 --> 01:56:02,541
Nu pot accepta faptul
că ai făcut-o.
1743
01:56:05,375 --> 01:56:06,500
De ce ai făcut-o?
1744
01:56:07,416 --> 01:56:08,541
Ce nu am făcut pentru tine?
1745
01:56:10,833 --> 01:56:12,916
Pentru preșcolar,
Te-am admis la Harrington House!
1746
01:56:13,375 --> 01:56:15,250
Am închiriat o mașină privată
sa te duc la scoala!
1747
01:56:15,958 --> 01:56:19,125
Pentru că ai întrebat, am avut PlayStation-uri
și jocuri video sosite din Singapore!
1748
01:56:20,125 --> 01:56:22,333
Ți-am cumpărat un telefon mobil
chiar în clasa a opta!
1749
01:56:23,208 --> 01:56:26,500
Ți-am cumpărat o bicicletă RX 100
înainte de a fi suficient de mare pentru un permis!
1750
01:56:27,625 --> 01:56:30,041
Nu a fost fericirea ta?
asta m-a facut fericit?
1751
01:56:31,083 --> 01:56:32,208
Pe cheltuiala cui, tată?
1752
01:56:35,333 --> 01:56:36,916
Daca l-ai fi cumparat
cu salariul lunar,
1753
01:56:37,000 --> 01:56:38,833
Aș fi fost atât de mândru de tine!
1754
01:56:42,541 --> 01:56:46,291
Gândul că m-am bucurat de lucruri
cumparat din bani smulsi de la altii...
1755
01:56:47,791 --> 01:56:50,291
ma face sa ma simt ca
Am căzut în jgheab!
1756
01:56:53,666 --> 01:56:54,916
Ai ieșit din minți?
1757
01:56:56,000 --> 01:56:58,125
Cu cine crezi că vorbești
ca aceasta?
1758
01:56:59,625 --> 01:57:01,541
A făcut ceva
pe care nimeni altcineva nu a făcut-o vreodată?
1759
01:57:01,916 --> 01:57:04,208
Nu el a făcut-o
ca sa putem fi fericiti?
1760
01:57:04,541 --> 01:57:06,083
De ce nu înțelegi asta?
1761
01:57:07,041 --> 01:57:08,541
Tu ești acela
cine nu înțelege, mamă.
1762
01:57:09,625 --> 01:57:11,416
Crezi că suntem fericiți.
1763
01:57:12,375 --> 01:57:14,250
Nu ne aparține în totalitate.
1764
01:57:15,958 --> 01:57:19,166
Din cele 50 de sari de mătase pe care le ai,
40 dintre ei nu sunt ai tăi!
1765
01:57:21,125 --> 01:57:24,625
Din cei 150 de suverani de aur pe care îi ai,
100 dintre ele nu sunt ale tale!
1766
01:57:27,125 --> 01:57:30,541
Jumătate din aurul din pandantivul de nuntă era
plătit de munca grea a altei persoane!
1767
01:57:30,666 --> 01:57:31,625
Hei!
1768
01:57:32,625 --> 01:57:35,083
Cine te-a învățat să vorbești așa?
1769
01:57:37,166 --> 01:57:38,250
Ai făcut-o, tată.
1770
01:57:39,708 --> 01:57:41,916
Chiar din copilăria mea,
tu ai fost cel care m-ai invatat
1771
01:57:42,000 --> 01:57:43,791
să nu minți, să înșeli și să furi!
1772
01:57:46,041 --> 01:57:48,041
Acum spui tu
că trebuie să fac toate astea pentru a supraviețui?
1773
01:57:50,916 --> 01:57:52,333
Pe care îl urmăresc atunci?
1774
01:58:08,791 --> 01:58:10,416
Dragă!
1775
01:58:42,250 --> 01:58:45,208
- Nu plânge, mamă.
- Ce ar trebui să fac...
1776
01:58:50,791 --> 01:58:51,875
Te rog, mamă.
1777
01:58:55,208 --> 01:58:56,416
- Nu plânge...
- Nu mă atinge!
1778
01:58:56,500 --> 01:58:57,458
Ieși!
1779
01:58:57,833 --> 01:58:58,916
Pleacă naibii de aici!
1780
01:58:59,875 --> 01:59:00,875
Merge!
1781
01:59:01,750 --> 01:59:02,666
Merge.
1782
01:59:21,541 --> 01:59:25,000
Salutări. Înainte de a te scufunda în detalii,
să aruncăm o privire asupra titlurilor.
1783
01:59:25,125 --> 01:59:27,250
{\an8}Varadharajan, un ofițer
al Forței Anticorupție,
1784
01:59:27,333 --> 01:59:32,125
{\an8}a fost arestat pentru luare de mită
din Kirubakaran, ofițer la DPE.
1785
01:59:32,583 --> 01:59:35,833
{\an8}Registrul adjunct Kanagalatha Thangavel
a fost arestat sub acuzația de luare de mită
1786
01:59:35,958 --> 01:59:38,125
la biroul subregistrului.
1787
01:59:38,416 --> 01:59:40,041
{\an8}Au venit acuzațiile de mită
a lumina împotriva Moorthy
1788
01:59:40,291 --> 01:59:42,416
{\an8}la centrul de servicii guvernamentale.
1789
01:59:42,708 --> 01:59:44,041
{\an8}Muthappa s-a închis!
1790
01:59:44,291 --> 01:59:46,291
Motelul lui Muthappa
la periferia Chennai...
1791
01:59:55,833 --> 01:59:57,125
Bravo, băieți.
1792
01:59:57,875 --> 01:59:58,916
Hei.
1793
02:00:01,625 --> 02:00:02,875
Chitra Aravindan.
1794
02:00:03,750 --> 02:00:05,791
Când tatăl tău a fost arestat...
1795
02:00:06,416 --> 02:00:08,250
lacrimile care au căzut din ochii tăi
1796
02:00:08,625 --> 02:00:11,416
au fost primele picături de apă
pe semințele schimbării!
1797
02:00:13,583 --> 02:00:16,958
Irigații pentru India de mâine!
1798
02:00:20,000 --> 02:00:24,000
Angajamentul unic
toți ați arătat că mă face foarte mândru.
1799
02:00:26,000 --> 02:00:29,125
În cel de-al doilea război de independenţă
pe care am început-o,
1800
02:00:30,041 --> 02:00:32,291
ai realizat
prima etapă a victoriei!
1801
02:00:35,375 --> 02:00:37,000
Pentru a felicita ca...
1802
02:00:40,208 --> 02:00:41,916
și să fie balsamul
pe rănile tale de luptă...
1803
02:00:45,000 --> 02:00:45,875
mâine...
1804
02:00:46,458 --> 02:00:48,833
Am să vin să te întâlnesc personal.
1805
02:00:49,583 --> 02:00:50,750
Hei!
1806
02:00:50,958 --> 02:00:51,833
Da!
1807
02:00:52,625 --> 02:00:53,500
Bine?
1808
02:00:55,041 --> 02:00:56,250
Jai Hind!
1809
02:00:56,833 --> 02:00:58,125
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1810
02:01:02,166 --> 02:01:03,041
Aarthi!
1811
02:01:03,958 --> 02:01:05,083
Este atât de interesant!
1812
02:01:06,083 --> 02:01:07,250
Când va veni bătrânul?
1813
02:01:08,083 --> 02:01:09,041
Hei!
1814
02:01:10,208 --> 02:01:13,125
Va veni el aici
sau ne va cere să ne întâlnim undeva?
1815
02:01:14,083 --> 02:01:15,416
Până și polițiștii sunt pe coada lui.
1816
02:01:15,875 --> 02:01:17,875
Cine îi face cadou bătrânului?
1817
02:01:17,958 --> 02:01:19,500
- Haide. Spune-mi!
- Îi dau buchetul!
1818
02:01:19,583 --> 02:01:21,375
Ești sigur că o poți duce până la capăt?
1819
02:01:21,458 --> 02:01:22,916
- Dă-i!
- O să fac șalul.
1820
02:01:23,250 --> 02:01:24,416
I-am primit acest cadou!
1821
02:01:24,500 --> 02:01:26,083
- Minunat!
- Foarte frumos!
1822
02:01:26,166 --> 02:01:28,291
Ne vom face cu toții un selfie cu el!
1823
02:01:28,375 --> 02:01:31,958
Sigur! Mergi mai departe și faci boci ca o vulpe
iar bătrânul te va împinge în gură!
1824
02:01:32,041 --> 02:01:33,083
- Liniște!
- Şi tu?
1825
02:01:33,291 --> 02:01:36,041
O să-i iau un autograf
pe această carte despre Varma Kalai.
1826
02:01:36,333 --> 02:01:37,208
Ediție originală!
1827
02:01:37,916 --> 02:01:40,291
- Ai ceva de mâncare?
- Badam halwa și pakoda!
1828
02:01:40,375 --> 02:01:43,416
Știi că are curaj.
Dar ești sigur că are dinți?
1829
02:01:43,500 --> 02:01:44,833
Încerci să fii amuzant?
1830
02:01:45,416 --> 02:01:46,541
- Nu știm dacă îi va plăcea!
- Buna ziua?
1831
02:01:46,625 --> 02:01:49,666
Am si mancare organica!
Clatite cu mei si fritjeli de fasole!
1832
02:01:49,750 --> 02:01:52,791
— Bejelii de fasole cu molie? Va fi
chutney de „fluture” în lateral?
1833
02:01:52,875 --> 02:01:53,958
- Hai să mergem, Chitra.
- Să mergem!
1834
02:01:54,916 --> 02:01:56,041
Unde ne-a cerut să venim?
1835
02:01:56,791 --> 02:01:58,166
Virați a doua stânga în față.
1836
02:01:59,250 --> 02:02:01,791
Este doar bătrânul
sau vine și bunica?
1837
02:02:10,583 --> 02:02:11,625
Ce este asta, Aarthi?
1838
02:02:11,708 --> 02:02:13,416
- De ce aici?
- A spus că vine la mine acasă?
1839
02:02:13,750 --> 02:02:15,208
Nu știe că am plecat de acasă, nu?
1840
02:02:15,833 --> 02:02:17,458
- Disha e aici?
- Ce te aduce aici?
1841
02:02:22,166 --> 02:02:23,083
Ce-i cu mulțimea?
1842
02:02:25,875 --> 02:02:26,791
Spune-mi!
1843
02:02:28,541 --> 02:02:29,416
Mama ta...
1844
02:02:29,875 --> 02:02:30,916
Dar mama mea?
1845
02:02:34,125 --> 02:02:35,041
Mama ta...
1846
02:02:40,083 --> 02:02:41,125
mama!
1847
02:02:47,708 --> 02:02:49,083
El este aici, Chokkalingam!
1848
02:02:49,541 --> 02:02:50,750
Stop!
1849
02:02:51,250 --> 02:02:52,583
De ce ai venit?
1850
02:02:52,666 --> 02:02:55,916
Vrei să o aduci pe mama ta în fața camerei
și adună aprecieri pe Facebook?
1851
02:02:56,291 --> 02:02:57,666
Intră înăuntru
și te voi bate negru și albastru!
1852
02:02:57,958 --> 02:02:58,875
- Lasă-mă să intru!
- Ieși!
1853
02:02:59,375 --> 02:03:00,875
- Ieși!
- Ce sa întâmplat cu ea?
1854
02:03:00,958 --> 02:03:02,041
Ieși afară, zic!
1855
02:03:02,125 --> 02:03:06,416
Ce crimă a comis mama ta
pe lângă faptul că te naște și te crește?
1856
02:03:06,958 --> 02:03:10,666
A fost marcată drept soție
a unui soț corupt, condamnat.
1857
02:03:10,791 --> 02:03:13,166
Incapabil să suporte această vină
pe ea de către societate...
1858
02:03:13,291 --> 02:03:15,875
s-a spânzurat de rușine!
1859
02:03:16,041 --> 02:03:17,166
Oh, nu! mama!
1860
02:03:17,416 --> 02:03:18,583
- Mamă!
- Hei!
1861
02:03:18,708 --> 02:03:20,208
- Spune-i să plece!
- Ieși!
1862
02:03:20,291 --> 02:03:21,166
mama!
1863
02:03:21,250 --> 02:03:22,333
Ieși!
1864
02:03:22,791 --> 02:03:23,666
- Spune-i să plece!
- Mamă!
1865
02:03:23,750 --> 02:03:24,625
Vreau să-mi văd mama!
1866
02:03:24,708 --> 02:03:25,791
L-ai pus pe tatăl tău după gratii!
1867
02:03:25,875 --> 02:03:26,833
Ți-ai ucis și mama!
1868
02:03:26,916 --> 02:03:28,291
- Ce altceva vei face? Pleacă!
- Mamă!
1869
02:03:28,375 --> 02:03:29,666
- Mama...
- De ce nu-l lași să o vadă?
1870
02:03:29,750 --> 02:03:30,708
- Chitra!
- Mama...
1871
02:03:31,000 --> 02:03:32,125
- Mamă!
- Uite, el stă lângă fereastră!
1872
02:03:32,208 --> 02:03:33,125
Spune-i să plece!
1873
02:03:33,458 --> 02:03:34,750
Cine știe câți mai mulți oameni
1874
02:03:34,833 --> 02:03:35,958
- va ucide dacă rămâne!
- Mamă!
1875
02:03:36,041 --> 02:03:37,458
- Pleacă!
- Lasă-mă!
1876
02:03:39,125 --> 02:03:41,083
mama!
1877
02:03:41,166 --> 02:03:42,625
- Mamă!
- Chitra...
1878
02:03:42,708 --> 02:03:44,458
De ce te-ai întors aici?
1879
02:03:44,541 --> 02:03:45,791
Pleacă! Nu o poți vedea!
1880
02:03:45,875 --> 02:03:48,333
- Ieși!
- Măcar lasă-mă să văd chipul mamei!
1881
02:03:48,458 --> 02:03:49,500
Pleacă în liniște!
1882
02:03:49,583 --> 02:03:51,166
Pleacă de aici!
1883
02:03:51,458 --> 02:03:52,958
- Te voi bate până la moarte! Merge!
- Unchiule!
1884
02:03:53,291 --> 02:03:55,666
- Lasă-mă să-mi văd mama!
- Încetează!
1885
02:03:55,791 --> 02:03:56,916
Ce spuneți băieți?
1886
02:03:57,333 --> 02:03:58,416
Ce spui, domnule?
1887
02:03:58,750 --> 02:04:00,041
Cel care este mort este mama lui!
1888
02:04:00,625 --> 02:04:02,666
Nu ai dreptul să-i ceri să plece!
1889
02:04:03,083 --> 02:04:05,083
El este cel care trebuie să conducă
ultimele ei ritualuri!
1890
02:04:05,166 --> 02:04:06,916
- Nu poate!
- Asta nu depinde de tine!
1891
02:04:07,000 --> 02:04:08,083
- Pleacă!
- Nu o poți vedea!
1892
02:04:08,166 --> 02:04:10,875
- Ieși!
- A făcut destule pentru părinţii lui.
1893
02:04:11,541 --> 02:04:13,083
De restul ne ocupăm noi.
1894
02:04:14,375 --> 02:04:16,416
Vă rugăm să părăsiți acest loc.
1895
02:04:17,000 --> 02:04:18,000
Bunicule, eu...
1896
02:04:28,333 --> 02:04:29,208
Varadha!
1897
02:04:33,291 --> 02:04:34,166
Du-te să vezi!
1898
02:04:36,833 --> 02:04:38,083
Uite ce a făcut nenorocitul ăsta!
1899
02:04:38,875 --> 02:04:39,875
Nenorocitul nenorocit!
1900
02:04:40,625 --> 02:04:42,750
Ce demon este!
1901
02:04:47,458 --> 02:04:49,125
- Unchiule!
- Tu ai ucis-o, nenorocitule!
1902
02:04:49,208 --> 02:04:50,750
Ai ucis-o!
1903
02:04:50,833 --> 02:04:52,000
Te rog, oprește-te, unchiule!
1904
02:04:52,375 --> 02:04:53,458
Lasă-mă!
1905
02:04:57,041 --> 02:05:00,208
- Nu, unchiule!
- Lasă-mă!
1906
02:05:00,916 --> 02:05:04,125
- Nu-l lovi, unchiule! Vă rog!
- Ce rău a făcut?
1907
02:05:04,208 --> 02:05:06,916
Nu ești demn să ai numele ei!
1908
02:05:10,000 --> 02:05:10,875
Dispari!
1909
02:05:17,375 --> 02:05:18,250
O închid.
1910
02:05:18,333 --> 02:05:20,708
Cei care doresc să-i vadă fața
pentru ultima dată, fă-o!
1911
02:05:22,416 --> 02:05:23,291
Mişcare!
1912
02:05:24,750 --> 02:05:27,041
- Mamă!
- Dă-i drumul, domnule!
1913
02:05:27,125 --> 02:05:28,416
Cine îi va aprinde rugul?
1914
02:05:28,791 --> 02:05:29,708
Are un fiu?
1915
02:05:29,958 --> 02:05:30,833
Fiul ei este mort!
1916
02:05:32,791 --> 02:05:33,666
Soțul ei o va face.
1917
02:05:35,625 --> 02:05:37,083
- Chitra...
- Dă-mi asta!
1918
02:05:38,625 --> 02:05:40,041
Nu ai dreptul să-i aprinzi rugul!
1919
02:05:41,416 --> 02:05:43,166
Daca faci asa,
sufletul ei nu se va odihni în pace!
1920
02:05:43,833 --> 02:05:45,166
- Pleacă acum!
- Hei, pierde-te!
1921
02:05:45,250 --> 02:05:46,416
- De ce trebuie să plec?
- Lasă-l să plece!
1922
02:05:46,500 --> 02:05:48,041
- Pleacă acum!
- Lasă-mă!
1923
02:05:48,250 --> 02:05:49,458
Oh, Doamne!
1924
02:05:50,083 --> 02:05:51,750
De ce mă chinuiți așa?
1925
02:05:52,875 --> 02:05:55,291
Te rog, lasă-mă să aprind rugul mamei mele!
1926
02:05:58,666 --> 02:06:00,375
Spune-i ticălosului să plece.
1927
02:06:03,583 --> 02:06:06,208
El nu mai face parte din această familie.
1928
02:06:17,958 --> 02:06:18,833
mama...
1929
02:06:24,583 --> 02:06:26,041
mama!
1930
02:06:29,416 --> 02:06:30,916
mama!
1931
02:06:34,458 --> 02:06:36,625
mama!
1932
02:06:52,083 --> 02:06:53,041
Îmi pare rău.
1933
02:07:09,000 --> 02:07:12,208
Prima noastră întâlnire ar fi trebuit să aibă loc
în împrejurări mai luminoase.
1934
02:07:13,958 --> 02:07:15,541
Ca să se întâmple aici, așa...
1935
02:07:17,041 --> 02:07:17,958
Nu mă așteptam la asta.
1936
02:07:19,583 --> 02:07:21,666
Pierderea ta este de neînlocuit.
1937
02:07:21,791 --> 02:07:22,791
Cele mai sincere condoleanțe...
1938
02:07:29,208 --> 02:07:30,666
Îți înțeleg durerea.
1939
02:07:32,916 --> 02:07:33,916
Nu.
1940
02:07:34,583 --> 02:07:35,583
Nu vei înțelege.
1941
02:07:36,666 --> 02:07:37,708
Nu doar durerea mea.
1942
02:07:38,583 --> 02:07:40,125
Nu vei înțelege niciodată
durerea oricui!
1943
02:07:44,583 --> 02:07:47,083
Într-o singură zi,
viața mea a fost ruptă în bucăți.
1944
02:07:48,666 --> 02:07:50,916
Toată lumea se uită la mine
de parcă aș fi un fel de terorist!
1945
02:07:54,750 --> 02:07:57,333
Până la urmă, nici nu am putut să văd
chipul mamei mele.
1946
02:07:59,000 --> 02:08:02,333
Nici măcar nu am putut aprinde rugul mamei!
1947
02:08:05,791 --> 02:08:06,666
Chitra...
1948
02:08:11,375 --> 02:08:16,041
Ori de câte ori mă cheamă cineva pe numele meu,
Îmi voi aduce aminte de mama!
1949
02:08:17,041 --> 02:08:20,000
Mă va tortura fără sfârșit!
Ce trebuie să fac?
1950
02:08:32,458 --> 02:08:34,166
Cuvintele tale au fost inspirate!
1951
02:08:35,791 --> 02:08:37,791
Dar nu m-am așteptat niciodată să se întâmple asta!
1952
02:08:40,250 --> 02:08:41,458
Nu ești mai în vârstă decât mine?
1953
02:08:43,125 --> 02:08:45,166
Cum ai putut să nu vezi asta venind?
1954
02:08:46,833 --> 02:08:49,291
Cei care comit crime
trebuie să se confrunte cu justiția.
1955
02:08:49,708 --> 02:08:51,041
Tatăl meu a comis crima.
1956
02:08:51,875 --> 02:08:53,000
Ce a făcut mama?
1957
02:08:54,500 --> 02:08:56,583
- Și mama ta...
- "Si mama mea?"
1958
02:09:00,791 --> 02:09:02,375
Nu ai soție sau copii.
1959
02:09:03,166 --> 02:09:05,416
În numele plivitului, ești un psihopat
care și-a ucis propriul fiu!
1960
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
În numele producerii schimbării...
1961
02:09:10,750 --> 02:09:12,916
ne-ai spălat pe toți creierul
și ne-a lăsat săraci!
1962
02:09:14,625 --> 02:09:17,541
Care este rostul unei națiuni prospere
dacă casele noastre sunt cimitire?
1963
02:09:19,125 --> 02:09:21,416
M-ai făcut să-mi scot ochii!
1964
02:09:24,041 --> 02:09:25,583
Mi-am ucis propria mamă!
1965
02:09:27,708 --> 02:09:29,291
M-ai transformat într-un criminal!
1966
02:09:38,208 --> 02:09:39,500
Ești un distrugător de vieți!
1967
02:09:42,125 --> 02:09:43,291
Țara asta nu are nevoie de tine!
1968
02:09:46,916 --> 02:09:49,625
eu am fost primul
să-ți cer cu pasiune să te întorci.
1969
02:09:51,375 --> 02:09:52,250
O spun acum.
1970
02:09:53,375 --> 02:09:54,416
Întoarce-te.
1971
02:09:54,916 --> 02:09:55,791
Întoarce-te!
1972
02:09:57,083 --> 02:09:58,125
Întoarce-te, indianule!
1973
02:10:01,583 --> 02:10:04,125
Întoarce-te!
1974
02:11:24,708 --> 02:11:27,041
Încărca!
1975
02:11:49,041 --> 02:11:50,125
Arestează-l.
1976
02:11:53,208 --> 02:11:55,750
Misiunea mea nu sa încheiat încă, Pramod.
1977
02:11:57,458 --> 02:11:58,541
Nu mă opri.
1978
02:12:00,958 --> 02:12:02,208
Nici nu mă poți opri.
1979
02:12:04,208 --> 02:12:05,625
Nu mai ai nimic de făcut aici.
1980
02:12:07,250 --> 02:12:08,250
În doar cinci minute...
1981
02:12:09,750 --> 02:12:10,916
Un lakh și jumătate de postări etichetate.
1982
02:12:15,666 --> 02:12:17,041
Nu pot vedea corect...
1983
02:12:20,875 --> 02:12:21,750
Dovada "Varma"!
1984
02:12:22,166 --> 02:12:23,791
Niciunul dintre trucurile tale nu va mai funcționa.
1985
02:12:24,000 --> 02:12:24,875
Fii atent!
1986
02:12:26,291 --> 02:12:28,416
Ridică-ți brațele.
1987
02:12:28,750 --> 02:12:31,125
M-ai prins
exact cum ai spus că vei face, Pramod.
1988
02:12:34,333 --> 02:12:35,375
Jos pălăria!
1989
02:13:08,041 --> 02:13:09,708
Hei, bătrâne! Monociclul meu!
1990
02:13:15,125 --> 02:13:16,416
Hei!
1991
02:13:24,791 --> 02:13:25,666
CBI!
1992
02:13:31,375 --> 02:13:32,291
Bătrânul?
1993
02:13:57,416 --> 02:13:58,500
O să-l prind, domnule!
1994
02:14:03,416 --> 02:14:04,291
Stop!
1995
02:14:04,375 --> 02:14:05,750
Nu! Nu trage!
1996
02:14:23,625 --> 02:14:28,875
Acest clip cu urmărirea de către poliție a
Indian devine viral pe rețelele sociale.
1997
02:14:29,083 --> 02:14:33,000
{\an8}Și hashtag-ul „Întoarceți-vă indianul”
este în tendințe la nivel național.
1998
02:14:33,208 --> 02:14:34,083
Prieteni!
1999
02:14:34,416 --> 02:14:38,083
Acea bătrână crăpătură care ne-a distrus viețile
este vânat ca un câine de poliție!
2000
02:14:38,416 --> 02:14:40,125
Oamenii noștri sunt peste tot!
2001
02:14:42,541 --> 02:14:43,708
Dacă îl vede cineva, termină-l!
2002
02:14:44,625 --> 02:14:45,750
Pietrează pe nenorocitul ăla!
2003
02:15:13,541 --> 02:15:15,750
{\an8}Despre copilul acela, mama lui Chitra Aravindan?
2004
02:15:16,500 --> 02:15:20,833
Să transmită canalul nostru că ea a murit
din cauza acelui bătrân și aruncă-l în aer!
2005
02:15:20,916 --> 02:15:21,791
Bine, domnule!
2006
02:15:21,958 --> 02:15:23,291
Cine a provocat-o sinuciderea ei?
2007
02:15:23,375 --> 02:15:25,166
Ura se va răspândi mai repede
decât un incendiu!
2008
02:15:25,250 --> 02:15:27,083
Este indian responsabil
pentru moartea lui Chitra?
2009
02:15:27,458 --> 02:15:30,833
Lasă aceiași oameni care au sărbătorit
omul acela...
2010
02:15:31,041 --> 02:15:33,125
zdrobește-l sub picioarele lor!
2011
02:15:42,500 --> 02:15:43,625
Hei! Este bătrânul!
2012
02:15:47,083 --> 02:15:49,083
Nu l-a transformat pe tatăl tău
într-o senzație de cânt?
2013
02:16:43,833 --> 02:16:47,375
{\an8}Din cauza unei plângeri depuse de fiul ei
care a fost instigat de indian...
2014
02:16:47,458 --> 02:16:50,750
ceea ce a dus la arestarea soțului ei,
Chitra a fost împins la disperare
2015
02:16:50,833 --> 02:16:52,041
și s-a spânzurat în casa ei.
2016
02:16:52,458 --> 02:16:54,500
Ne-a atras atenția că
Senapathy aka Indian este responsabilă...
2017
02:16:54,583 --> 02:16:57,833
pentru sinuciderea prematură
a doamnei Chitra.
2018
02:16:58,000 --> 02:16:59,416
Din cauza indianului...
2019
02:17:36,083 --> 02:17:39,208
Atâta timp cât acel om este în viață,
suntem in pericol.
2020
02:17:39,666 --> 02:17:41,875
Informați-i pe băieții noștri în fiecare domeniu.
2021
02:17:42,333 --> 02:17:46,041
- Omorâți bătrâna aia la vedere!
- Da, domnule.
2022
02:17:51,833 --> 02:17:54,416
Acest om ne-a costat venitul!
Ia-l!
2023
02:17:54,625 --> 02:17:55,958
- Să mergem!
- Nu-l cruţa!
2024
02:17:56,125 --> 02:17:57,916
- Ia-l!
- Prinde-l!
2025
02:17:58,000 --> 02:17:59,250
Porniți vehiculul! Rapid!
2026
02:18:04,083 --> 02:18:05,000
Rapid!
2027
02:18:28,666 --> 02:18:30,291
esti...
2028
02:18:31,083 --> 02:18:31,958
Haide!
2029
02:19:53,041 --> 02:19:54,000
- RP!
- Domnule?
2030
02:19:54,083 --> 02:19:55,791
- Sigilați următoarea stație!
- Bine, domnule.
2031
02:19:58,916 --> 02:20:00,083
Fiecare stație și după aceea!
2032
02:20:03,083 --> 02:20:05,666
Puneți agenților noștri să sigileze fiecare stație
pe linia asta! Rapid!
2033
02:20:14,916 --> 02:20:15,833
Luați poziții!
2034
02:20:17,833 --> 02:20:19,083
METROU ALANDUR
2035
02:20:19,250 --> 02:20:20,625
Opriți trenul și apăsați înapoi!
2036
02:20:20,875 --> 02:20:23,041
Oh, nu!
Este periculos să mergi invers!
2037
02:20:23,208 --> 02:20:24,500
Se va ciocni cu trenul din spatele nostru!
2038
02:20:25,500 --> 02:20:27,708
Următorul tren nu se pregătește
pentru încă cinci minute.
2039
02:20:28,333 --> 02:20:30,500
Poți să mă lași până atunci și să pleci.
2040
02:20:31,125 --> 02:20:32,000
Nu...
2041
02:21:08,750 --> 02:21:10,375
Hei!
De ce nu este încă trenul aici?
2042
02:21:10,458 --> 02:21:12,916
- Trenul merge invers, domnule!
- Camera de control?
2043
02:21:32,083 --> 02:21:34,166
Senapatie!
2044
02:21:37,416 --> 02:21:39,333
Senapatie!
2045
02:21:43,166 --> 02:21:45,750
Uită-te la el se strecoară pe o roată!
2046
02:21:46,541 --> 02:21:48,125
Bătrânul bătrân e lângă Kothawalchavadi!
2047
02:21:48,291 --> 02:21:49,708
Ia mărfurile și vino repede aici!
2048
02:21:53,208 --> 02:21:54,583
Am aflat că moartea lui Chitra
2049
02:21:54,666 --> 02:21:56,875
- a fost instigat de indian.
- Uite! Ăsta e el!
2050
02:21:58,166 --> 02:22:01,083
Acest bătrân este responsabil
pentru moartea prematură a bietei femei!
2051
02:22:04,083 --> 02:22:04,958
Hei!
2052
02:22:08,416 --> 02:22:09,458
Haideți, băieți!
2053
02:22:11,291 --> 02:22:12,291
Haideți, băieți!
2054
02:22:28,958 --> 02:22:29,833
Hei!
2055
02:22:46,958 --> 02:22:47,958
Hei!
2056
02:22:58,875 --> 02:22:59,750
Ganesh!
2057
02:23:00,041 --> 02:23:01,458
Avem
piesa aceea antică înconjurată!
2058
02:23:02,083 --> 02:23:04,333
O vom încheia în două minute.
2059
02:23:04,416 --> 02:23:05,750
Trimiteți plata către mine!
2060
02:23:49,166 --> 02:23:51,000
Hei!
Ce fel de luptă este asta?
2061
02:23:51,083 --> 02:23:52,000
Pare nou!
2062
02:23:52,583 --> 02:23:53,625
Karma kalai, amice!
2063
02:23:57,416 --> 02:24:00,416
Se pare că pune
o scenă înaintea noastră, Seenu!
2064
02:26:18,375 --> 02:26:19,250
Hei! Haide!
2065
02:27:20,333 --> 02:27:21,375
Hei!
2066
02:27:23,625 --> 02:27:24,875
L-au scos?
2067
02:27:25,166 --> 02:27:26,208
Nu! Au decolat!
2068
02:28:22,208 --> 02:28:23,416
Loviți-l!
2069
02:29:03,208 --> 02:29:05,166
Dispersați, toată lumea!
2070
02:29:09,833 --> 02:29:10,750
Foc!
2071
02:29:21,333 --> 02:29:22,208
Cătuşe!
2072
02:29:33,250 --> 02:29:34,666
- Întoarce-te...
- Indian!
2073
02:29:34,791 --> 02:29:36,541
- Întoarce-te...
- Indian!
2074
02:29:36,625 --> 02:29:38,291
- Întoarce-te...
- Indian!
2075
02:29:38,375 --> 02:29:40,916
- Întoarce-te...
- Indian!
2076
02:29:41,000 --> 02:29:42,375
- Întoarce-te...
- Indian!
2077
02:29:42,458 --> 02:29:44,125
{\an8}- Întoarce-te...
- Indian!
2078
02:29:44,208 --> 02:29:45,750
{\an8}- Întoarce-te...
- Indian!
2079
02:29:45,958 --> 02:29:47,458
- Întoarce-te...
- Indian!
2080
02:29:47,583 --> 02:29:49,083
- Întoarce-te...
- Indian!
2081
02:29:50,833 --> 02:29:52,416
- Întoarce-te...
- Indian!
2082
02:30:00,958 --> 02:30:02,250
- Întoarce-te...
- Indian!
2083
02:30:02,333 --> 02:30:03,708
- Întoarce-te...
- Indian!
2084
02:30:15,250 --> 02:30:16,833
- Întoarce-te...
- Indian!
2085
02:30:17,000 --> 02:30:18,458
- Întoarce-te...
- Indian!
2086
02:30:18,541 --> 02:30:20,000
- Întoarce-te...
- Indian!
2087
02:30:20,083 --> 02:30:21,541
- Întoarce-te...
- Indian!
2088
02:31:12,583 --> 02:31:14,541
Oh, nu!
De ce ți-ai scos geaca?
2089
02:31:14,666 --> 02:31:16,875
Omul ăsta i-a făcut ceva!
Du-l la spital!
2090
02:31:17,000 --> 02:31:17,875
Hei!
2091
02:31:21,708 --> 02:31:23,916
Privește!
Încercați orice truc și vom trage!
2092
02:31:28,083 --> 02:31:29,000
Întoarce-te!
2093
02:31:31,000 --> 02:31:31,875
Întoarce-te!
2094
02:31:43,750 --> 02:31:45,291
Pramod... Pramod!
2095
02:31:45,541 --> 02:31:46,625
Ce i-ai făcut?
2096
02:31:47,208 --> 02:31:50,000
{\an8}Oboseala va avea loc.
Setea va fi persistentă.
2097
02:31:50,208 --> 02:31:52,000
{\an8}În trei ore va cauza moartea.
2098
02:31:52,083 --> 02:31:53,000
Vinodha Varmamam!
2099
02:31:54,625 --> 02:31:57,833
În neuroștiință, numim asta
o blocare a vaselor cardiace.
2100
02:31:58,333 --> 02:31:59,666
„În trei ore...
2101
02:32:00,875 --> 02:32:01,833
va cauza moartea?"
2102
02:32:02,333 --> 02:32:03,750
- Tati!
- Mamă!
2103
02:32:05,833 --> 02:32:07,458
Nu-mi pasă cât costă.
2104
02:32:07,916 --> 02:32:09,000
Îmi vreau fiul înapoi!
2105
02:32:09,500 --> 02:32:11,333
Vă rog să faceți ceva, doctore.
2106
02:32:11,666 --> 02:32:16,083
Din câte știu eu, niciun neurolog
putem vindeca acest lucru în timpul pe care îl avem.
2107
02:32:18,208 --> 02:32:20,541
Cei pricepuți în varmam
îl poate vindeca într-o clipă.
2108
02:32:20,666 --> 02:32:23,291
Dacă cunoști o astfel de persoană,
adu-le aici imediat!
2109
02:32:23,750 --> 02:32:25,500
Practicanții lui Varma Kalai
sunt foarte rare.
2110
02:32:26,000 --> 02:32:27,750
Și în puținul timp pe care îl avem...
2111
02:32:27,958 --> 02:32:32,416
este uman imposibil de aflat
unde sunt și adu-i aici.
2112
02:32:33,333 --> 02:32:35,750
Atunci care este soluția?
2113
02:32:38,291 --> 02:32:39,208
"Indian!"
2114
02:32:51,916 --> 02:32:52,791
Pramod!
2115
02:32:53,000 --> 02:32:53,875
Pramod!
2116
02:33:02,375 --> 02:33:07,416
Pentru nenumărate acuzații de crimă,
Decret Senapathy alias „Indian”
2117
02:33:07,791 --> 02:33:11,708
să fie arestat preventiv
timp de cincisprezece zile pentru interogatoriu.
2118
02:33:14,000 --> 02:33:15,333
Așteaptă!
2119
02:33:16,625 --> 02:33:18,083
Doar un minut, doamnă!
2120
02:33:18,166 --> 02:33:19,166
Doar un minut!
2121
02:33:20,041 --> 02:33:20,958
Vino!
2122
02:33:27,625 --> 02:33:29,125
Ce sa întâmplat, domnule Krishnaswamy?
2123
02:33:29,583 --> 02:33:30,458
fiul meu...
2124
02:33:31,458 --> 02:33:33,291
Fiul meu este pe moarte!
2125
02:33:34,791 --> 02:33:37,791
Pentru a-l salva
in putinul timp care ne-a mai ramas...
2126
02:33:39,000 --> 02:33:42,250
pretinde fiecare doctor
că numai acest om o poate face!
2127
02:33:49,916 --> 02:33:55,250
Vă rog să permiteți acestui om
să-mi tratez fiul.
2128
02:33:57,791 --> 02:33:59,125
Cât timp va dura să-l tratezi?
2129
02:34:04,291 --> 02:34:05,208
senapatie...
2130
02:34:06,500 --> 02:34:09,583
Chiar acum, viața lui este în mâinile tale.
2131
02:34:10,791 --> 02:34:14,625
Știi durerea
a pierderii unui copil.
2132
02:34:15,416 --> 02:34:16,583
Nu-l pedepsi!
2133
02:34:18,166 --> 02:34:19,291
Lăsați-l să plece.
2134
02:34:21,083 --> 02:34:23,000
Atunci mi-ai dat drumul și pe mine.
2135
02:34:30,333 --> 02:34:31,333
doamnă!
2136
02:34:31,708 --> 02:34:33,541
Putem să-l prindem din nou pe acest om.
2137
02:34:34,041 --> 02:34:36,750
Dar dacă fiul meu moare,
Nu-l pot aduce niciodată înapoi.
2138
02:34:37,666 --> 02:34:39,666
Vă rog să vă reconsiderați, doamnă.
2139
02:34:39,958 --> 02:34:41,208
Ce vrei să spui?
2140
02:34:42,083 --> 02:34:44,375
Este un hoț de buzunare
cine poate fi prins din nou?
2141
02:34:45,166 --> 02:34:46,750
Nu îmi voi asum un asemenea risc!
2142
02:34:46,833 --> 02:34:47,833
- Doamna...
- Nu!
2143
02:34:47,916 --> 02:34:49,458
Fiul meu era acela
care l-a prins pe acest om.
2144
02:34:49,916 --> 02:34:51,541
Cu siguranță îl poate prinde din nou.
2145
02:34:52,083 --> 02:34:53,291
Este ambiția vieții lui!
2146
02:34:54,083 --> 02:34:55,000
Vă rog!
2147
02:34:56,166 --> 02:34:57,250
Salvează-l.
2148
02:35:02,666 --> 02:35:03,750
Vă rog, doamnă.
2149
02:35:06,250 --> 02:35:08,375
- Salvează-mi tatăl, doamnă!
- Vă rog, doamnă!
2150
02:35:08,458 --> 02:35:09,750
Vă rog să vă reconsiderați, doamnă!
2151
02:35:09,833 --> 02:35:11,000
Am rămas fără timp, doamnă!
2152
02:35:20,500 --> 02:35:21,500
Mulțumesc, doamnă.
2153
02:35:39,416 --> 02:35:43,125
Nimeni nu ar trebui să mă urmărească sau să mă urmărească.
2154
02:35:48,375 --> 02:35:49,333
Calcați cu atenție.
2155
02:35:51,833 --> 02:35:55,625
În următoarele 24 de ore, uită de mine.
2156
02:35:58,750 --> 02:36:00,666
Sau poți să-ți uiți fiul.
2157
02:36:03,625 --> 02:36:04,708
Scuze, doamnă.
2158
02:36:06,208 --> 02:36:07,958
Ne vom întâlni din nou.
2159
02:36:13,250 --> 02:36:14,666
Domnule Varma Dovada!
2160
02:36:15,916 --> 02:36:17,625
Puneți pacientul în ambulanță.
2161
02:36:56,791 --> 02:36:59,166
Am eliberat balena
înapoi în mare.
2162
02:37:15,208 --> 02:37:16,625
Mă întorc!
2163
02:38:27,250 --> 02:38:28,291
Ce se va întâmpla în continuare?
2164
02:38:48,208 --> 02:38:50,166
Acordă-mă cinci minute din timpul tău.
2165
02:38:52,833 --> 02:38:55,083
Ceea ce se întâmplă acum nu este un protest.
2166
02:38:57,916 --> 02:38:59,000
Este un război!
2167
02:39:03,000 --> 02:39:05,458
Cele cu care ești familiarizat
sunt Războiul Kargil...
2168
02:39:07,041 --> 02:39:10,958
și ocupația chineză
care s-a încheiat la granița cu India.
2169
02:39:11,166 --> 02:39:13,458
Războaie care nu au ajuns niciodată la ușa ta!
2170
02:39:22,833 --> 02:39:23,958
Un război!
2171
02:39:26,875 --> 02:39:28,625
Habar n-ai
cât de mult cere război vărsare de sânge!
2172
02:39:31,041 --> 02:39:33,500
Tu nu cunoști suferința
că războiul poate provoca!
2173
02:39:36,375 --> 02:39:38,500
Habar n-ai
cata pierdere poate aduce!
2174
02:39:42,083 --> 02:39:44,041
Din 1806...
2175
02:39:44,541 --> 02:39:47,708
sângele s-a vărsat peste generații
2176
02:39:48,208 --> 02:39:49,291
ne-a câștigat această libertate.
2177
02:39:54,750 --> 02:39:55,666
Veerasekaran!
2178
02:39:57,458 --> 02:39:58,958
Iată...
2179
02:39:59,041 --> 02:40:01,541
- Uitat de istorie.
- Uite o armată cu un singur om
2180
02:40:01,625 --> 02:40:03,916
- Un războinic...
- El a creat istoria.
2181
02:40:04,000 --> 02:40:05,125
Impodobit de cicatrici
2182
02:40:05,708 --> 02:40:08,041
Un luptător
2183
02:40:08,291 --> 02:40:11,833
- Un luptător pentru libertate!
- Cu puterea a o mie de săbii
2184
02:40:11,916 --> 02:40:13,583
Ascultă povestea acestui tigru
2185
02:40:14,208 --> 02:40:15,958
Există umeri de forță
2186
02:40:16,041 --> 02:40:18,250
Și săbii care emit foc
2187
02:40:18,333 --> 02:40:20,000
Acest cal are și aripi
2188
02:40:20,083 --> 02:40:21,916
Furtuna își găsește o formă în el
2189
02:40:26,000 --> 02:40:27,208
Jur pe patria mea...
2190
02:40:27,333 --> 02:40:29,291
- India are 29 de state.
- Suntem războinicii onoarei Tamil
2191
02:40:29,500 --> 02:40:31,666
Incitarea fricii în fiecare stat
2192
02:40:31,916 --> 02:40:34,166
pentru a aduce schimbări semnificative
la tara...
2193
02:40:34,875 --> 02:40:35,791
este planul lui.
2194
02:40:36,083 --> 02:40:37,875
-Atinge-l și vei tremura de groază
-Jai Hind!
2195
02:40:37,958 --> 02:40:40,125
- Nu este indian, domnule.
- Respirația încetează la vederea lui
2196
02:40:40,416 --> 02:40:41,291
Pan-indian!
2197
02:40:41,458 --> 02:40:43,208
Jur pe patria mea
2198
02:40:45,250 --> 02:40:47,375
Se aplică termeni și condiții.
2199
02:40:52,541 --> 02:40:57,000
Aceasta instanta pronunta prin prezenta
pedeapsa capitala...
2200
02:40:57,500 --> 02:40:59,666
domnului Veerasekaran Senapathy.