1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean!
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Achas que é ela?
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Abre a porta e vê.
4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Muito bem.
5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Olá. Leanne?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?
7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Olá, Sra. Turner.
8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Bem-vinda!
9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Entra! Sai da rua e da chuva.
10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Sim.
11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean? A mala.
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Olá, sou o Sean.
13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Muito prazer, Sr. Turner.
14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Vou...
15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Sim, claro.
- Certo.
16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Bem... Dá-me o casaco molhado.
17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Isso mesmo.
18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Tem uma casa lindíssima.
19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
É muito simpático da tua parte.
20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Posso mostrar-ta.
21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Sala de estar.
22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Sala de jantar.
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Cozinha.
24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
O quarto principal é ali à direita.
25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
O quarto do bebé é à esquerda.
26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Ele dorme tão bem, somos muito abençoados.
27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Ali, é a sala privada do Sean.
28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
Por último, este é o teu quarto.
29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Está muito simples para lhe poderes
incutir a tua personalidade.
30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
E a casa de banho, claro.
31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Diz-nos logo se pingar.
32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Sim, vou pedir a alguém que veja isto.
33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Não sabíamos a que horas chegavas
34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
e só preparámos uma refeição fria.
35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Fica aqui a ambientar-te
36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
e, depois, vem ter connosco à cozinha.
37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean?
- Sim.
38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
DEVERES E RESPONSABILIDADES
39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Bem, ela parece muito simpática.
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
É um pouco calada, não achas?
41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Está muito longe de casa
e deve sentir-se nervosa.
42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Temos de a fazer sentir-se à vontade.
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Sim, eu percebo isso.
44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Que idade tem ela?
- Isso interessa?
45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Não sei, esperava alguém mais... velho.
46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Menos estranho.
47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Se me estragas isto...
48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Nem posso fazer um comentário?
49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Só quero causar uma boa impressão.
50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Ela trabalha para nós, querida.
Tenta lembrar-te disso, sim?
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Tens irmãos, Leanne?
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Não, Sra. Turner.
53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Estou a ler um livro
fascinante sobre o assunto.
54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Como a nossa ordem na família
pode determinar traços de personalidade.
55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Em famílias com três filhos, o do meio
56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
pode ser um forte negociador,
57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
mas, muitas vezes,
sente que a vida é injusta.
58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
A senhora é...
59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Confiante, responsável e determinada.
60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Sou a mais velha de dois.
61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Mimado, egoísta e crítico dos outros.
62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
O clássico filho único.
63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Tens algum passatempo?
64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Por favor, Sean! Raparigas de 18 anos
não têm tempo para passatempos.
65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Gosto de ler.
66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
A sério? Que autores?
67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revistas.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Isso também é ler.
69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
A Sra. Turner disse que trabalha em casa.
Que faz ao certo?
70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Nada tão elegante como a minha mulher.
Sou um bon vivant profissional, que é...
71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Viver bem.
72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
É francês.
73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
O Sean cria receitas, Leanne.
74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
É chefe consultor.
75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Trabalha para os melhores
restaurantes da cidade.
76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Sirvo manteiga e natas a pessoas gordas.
77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Não te menosprezes, querido.
78
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Escrevem artigos sobre ele.
"Um paladar extraordinário," dizem eles.
79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
E tu, Leanne?
80
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Que te imaginas a fazer, a longo prazo?
81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Que objetivos tens na vida?
82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Quero casar-me.
83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
E, um dia, ter filhos.
84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Vês, querida?
Para alguns, isso é suficiente.
85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Bom... Acho que terminámos
a parte mais formal.
86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
A Gaggia!
87
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Não sei se a minha mulher
mencionou nos e-mails,
88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
mas não lhe podes tocar.
89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
É antiga e temperamental.
90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Só o Sean é que tira café
daquela maquineta.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Tirando isso...
92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Esperamos que te sintas em casa, aqui.
93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
De certeza que tu e o Jericho
formarão logo laços.
94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Quero muito conhecê-lo.
95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Isso é ótimo!
96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Vamos brindar!
97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Vamos beber algo
para celebrar a tua chegada.
98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, há champanhe vintage no congelador.
99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Tenho 18 anos, Sra. Turner.
100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Um copo não faz mal.
101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Não... Claro!
102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Foi uma tolice! Peço desculpa.
103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Espero que não aches...
104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Talvez queiras ligar para casa.
105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Podes usar o telefone.
106
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Em Wisconsin, todos devem
107
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
querer saber que chegaste bem.
108
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Que aconteceu ao: "Vou fazer um esforço?"
109
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Estou a fazer um esforço,
mas esta casa é minha.
110
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Não quero ser julgado sempre que bebo algo
111
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
ou bato uma a meio do dia.
112
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Não te atrevas a masturbar-te
com ela cá em casa.
113
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Espera para veres!
114
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Está tudo bem?
115
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Acho que me vou deitar.
116
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Sim, claro! Deves ter tido um longo dia.
117
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Boa noite, Leanne.
118
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Esperamos que sejas feliz aqui.
119
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Se precisares de algo, seja o que for,
não hesites em pedir.
120
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
São ambos muito amáveis,
Sr. e Sra. Turner.
121
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
SER MÃE:
UMA VIAGEM AO DESCONHECIDO
122
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
CÓDIGO
123
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
LIGADO
PERÍMETRO SEGURO
124
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
125
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Por favor...
126
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
127
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
128
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Por favor...
129
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
130
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Por favor...
131
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
132
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Por favor...
133
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
134
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Por favor...
135
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
136
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Por favor...
137
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Olá, rapazinho!
138
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Olá! Vamos mudar a fralda.
139
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Sim! Vamos, pois.
140
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Muito bem, vamos deitar.
141
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Muito bem.
142
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Vamos lá! Um, dois...
143
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Vamos pôr uma fralda e depois...
144
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
És tão fofinho!
145
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
PIONEIROS DA CULINÁRIA
PA PROVISIONS - FILADÉLFIA
146
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
LEBRE NUM SALTINHO
147
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Relembra-me porque vou fazer isto.
148
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Porque há falta de pessoas
para trabalhar na televisão.
149
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Por favor, não sejas
horrível para mim agora.
150
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Estou muito emocionada com isto.
151
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- Não pareces emocionada.
- Porque não estou a chorar?
152
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Estás a tentar não chorar?
153
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Vou deixar o meu filho
pela primeira vez desde que nasceu.
154
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Posso ficar emocionada com isso
sem ter de me justificar?
155
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Talvez não estejas pronta.
156
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Talvez nos estejamos a apressar. Talvez...
157
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Bom dia, Sr. Turner.
158
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.
159
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
É a minha boleia.
160
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Aqui tens.
- Olá!
161
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- Deixei três biberões no frigorífico.
- Certo.
162
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
Há muito mais leite no congelador.
163
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Apenas... mantém-no seguro e quente.
164
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
E liga-me, quer aches necessário ou não.
165
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Assim farei, Sra. Turner.
166
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Então, acho que devíamos falar sobre isto.
167
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Ela já saiu, podes pousá-lo.
168
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Estou bem assim, Sr. Turner.
169
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Chamam-lhe "bebé renascido".
170
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Perdemos o Jericho
quando ele tinha 13 semanas.
171
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Não acordou de manhã, o pobrezinho.
172
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
A Dorothy sofreu muito.
173
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Ficou catatónica durante semanas,
teve um surto psicótico.
174
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Isso foi a única coisa
que a fez recuperar.
175
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapia de objetos transicionais.
176
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
É assim que a charlatã dela
lhe gosta de chamar.
177
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Por agora, é segredo.
Não anunciámos a morte.
178
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Não queríamos
que tivessem pena da Dorothy.
179
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Só o pai e o irmão dela é que sabem.
180
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
E agora, tu.
181
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
E um arrumador
com quem me embebedei uma noite
182
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
com duas garrafas de Grenache
e uma de Syrah.
183
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Não sei quanto tempo
temos de manter esta charada.
184
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Mas pagamos-te até ao fim do mês
e a Dorothy anda a trabalhar muito.
185
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
O autocarro está no centro em 15 minutos.
186
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Aproveita.
187
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Alguma pergunta?
188
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Não, Sr. Turner.
189
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Nenhuma mesmo?
190
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Vou levar o Jericho a passear.
191
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Vai ser muito divertido.
Por favor, não chores.
192
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Não chores!
193
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Ainda aqui estou. Vamos lá!
194
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Não precisas de fazer isso.
195
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Não me importo.
196
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Sabes que mais?
197
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Eu insisto. Deixa estar, obrigado.
198
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
O acidente ocorreu pelas 18h
na esquina da 18th com a Walnut.
199
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
A polícia confirmou a identidade
de um dos falecidos.
200
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
É o Sr. Eric Sherman,
que estaria a visitar a cidade.
201
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
PERSEGUIÇÃO
202
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
Rumores de um segundo veículo
a sair do local não foram confirmados.
203
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
Em direto de Rittenhouse Square,
sou a Dorothy Turner, da 8 News.
204
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
A mãe chegou!
205
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Olá.
- Olá!
206
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Já comeste?
207
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Esperei por ti.
208
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
É o quê?
209
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Espero que seja peixe.
210
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Coelho de três formas.
211
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Isto são cubos de gelatina?
212
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
É jus solidificado.
213
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Se tivesses chegado
quando disseste que chegavas
214
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
estaria a derreter sobre carne quente.
215
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
O Jericho?
216
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Está a dormir, adormeceu num instante.
217
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Ela não o manteve acordado para mim?
218
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Pediste-lhe que o fizesse?
219
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
Há uma aranhinha
220
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
Muito pequenina
221
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
Sobe, sobe, sobe
222
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
Com a chuva cai ao chão
223
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
Depois, veio o sol
224
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
Tudo brilhou, bem vês
225
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
E a nossa aranhinha
226
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
Lá subiu outra vez
227
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Sabias que ela é religiosa?
228
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Quem? A Leanne?
229
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Ela reza, eu vi-a.
230
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Estava ajoelhada no chão a rezar,
que nem uma freira.
231
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Acho isso amoroso.
232
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Eu acho estranho.
233
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Paras de mexer nas mamas
durante três minutos?
234
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Tenho mastite.
235
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Acho que estou a ficar com febre.
236
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Obrigada pelo carinho.
237
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Não me interessa no que acredita,
só não quero isso aqui.
238
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Não quero que ela te influencie.
239
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Se falar contigo sobre isso
e te tentar influenciar,
240
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
ponho logo as coisas dela
241
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
na rua e mudo a fechadura.
242
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Tens razão, devia ter contratado
a dançarina satanista.
243
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Passa-se uma de duas coisas.
244
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Ou estás desiludido
porque há uma miúda jovem em casa
245
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
e tu não a queres comer.
246
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Tecnicamente certo.
247
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Ou nem sequer queres imaginar
outra mulher a educar o teu filho.
248
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Um homem antiquado, sentado na sanita,
com inveja das conquistas da mulher.
249
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Apanhaste-me. É a segunda opção.
250
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Precisamos mais da Leanne
do que ela de nós.
251
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Por 900 dólares por mês
e o quarto mais frio da casa
252
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
até nos safámos bem.
253
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Que importa se ela traz Deus
para o nosso mundo?
254
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Olá! A Dorothy está?
255
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Está a trabalhar, mas tu já sabias.
256
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Ela... está aqui?
257
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Vieste até aqui para ver a ama?
258
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Esperei quase uma semana,
acho que fui respeitador.
259
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Almoço?
260
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Ela é boa?
261
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Quem, a ama? Céus, não!
262
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Que pena.
263
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
Mesmo se fosse, eu não...
264
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Claro que não. Que se passa contigo?
265
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Tenho uma farpa.
266
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Ela aceita tudo isto?
267
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
A ama que não podes comer.
Ela sabe da situação?
268
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Expliquei-lhe o que se passava
e ela alinhou em tudo. Ela...
269
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Vai receber dinheiro
e alojamento gratuito.
270
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Em troca de quê? Nem tem de mudar fraldas.
271
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Comecei a pensar que isto
já estava a ir muito longe.
272
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Depois, deixaste a Dorothy
contratar a ama e isso piorou tudo.
273
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Tudo tem de ser normal, para ela.
274
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Ouviste o que a Natalie disse.
Nada de movimentos nem mudanças.
275
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
A Natalie não é médica.
276
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
A minha irmã precisa de um profissional.
277
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Ela recupera quando recuperar.
278
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
E se nunca recuperar?
279
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Um boneco não joga à bola, Sean.
280
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Para aliviar a dor.
281
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Vamos lá.
282
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Vamos lá, pequenito. Temos de pôr o cinto.
283
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Não!
284
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Olha... Tenho de ir à casa de banho.
285
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
Podes...
286
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Vai ao papá.
287
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Boa sorte.
- Sim.
288
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Dá-mo cá. Eu posso deitá-lo.
289
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Está bem.
- Anda cá.
290
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Sim.
291
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Desculpe, Sra. Turner. Ouvi...
292
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Não faz mal.
293
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Entra... por favor.
294
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
É mastite.
295
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Passo o dia a trabalhar
e é difícil tratar disto.
296
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Tem de desbloquear a obstrução.
297
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Não lhe tenho dado muito peito.
298
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Tenho de lhe dar leite em pó,
vai ter cancro
299
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
e a culpa vai ser minha.
300
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Se me permite, Sra. Turner...
301
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Acho que devia perseverar.
302
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
O desfile está previsto
para atravessar este bairro,
303
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
criando um grande dilema
para as autoridades locais.
304
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
LIMPAR AS RUAS
305
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
Minha senhora, que acha de o desfile
passar aqui no domingo?
306
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
Deus pôs-me aqui. Se querem que saia,
307
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
é bom que Deus me ponha noutro lugar.
308
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
O relógio não abranda.
309
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
Com o Natal quase à porta,
310
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
há muita falta de pessoal.
311
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Sou a Dorothy Turner, da 8 News.
312
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Vou pô-lo a fazer a sesta, Sr. Turner.
313
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Depois, tenho de ir à farmácia
buscar coisas para a Sra. Turner.
314
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Só demoro 30 minutos,
mas pode ficar atento a ele?
315
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ela não está aqui.
A Madame Turner está a trabalhar.
316
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Obrigada, Sr. Turner.
317
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Demora o tempo que quiseres.
Vai beber um copo.
318
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Legendas: Lara Kahrel