1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 "جيريكو". 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 ماما هنا! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 يُفترض أن تكون وجبة مميزة. 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 لا أريد إصابتها بصدمة. 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 كانت تأكل طعاماً مسيخاً في المستشفى خلال الأشهر الماضية. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 أليست لديك مقابلة مع "جي كيو"؟ 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 إنه أول يوم لعودة "دوروثي"، فقد تحتاج إليّ. 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 تحتاج "دوروثي" إلى استقرار. 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 عليك الذهاب. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 عليّ البقاء. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 يمكننا تدبير الأمور هنا طوال صبيحة واحدة. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 هيا، ارتد ملابسك. 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 "جي كيو" ينتظرون. 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 صباح الخير. 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - لا. أخبرت "شون". لا أريد… - اضطُر "شون" إلى الذهاب إلى العمل. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 لكن لا تقلقي، يعلم أنك في أيد أمينة. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 أين ابني؟ 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - حسناً، دعيني أقيمك… - لا تلمسيني. 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 أنا بخير. 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 أنت في ألم يا "دوروثي". 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 سأتعافى. ابتعدي عني. 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 أتفهّم أنك تتألمين، لكن ليس عليك أن تكوني قاسية. 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 دقّي هذا إن احتجت إليّ. 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 لن يزعجك أحد آخر اليوم. 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 فيمكنك الاسترخاء. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 ترفض لمس الشوفان. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 تبدين أنيقة. 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 أيمكنك صنع هذا؟ 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 لن يكون صعباً، وأثق بأن "دوروثي" ستقدّر هذا حقاً. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 أريد إمضاء وقت مع "جيريكو" قبل الغداء. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 لن يكون مذاقه كطعام "شون". 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 حسناً. 33 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 "ليان"، لست واثقاً بأنه يصح أن نكون معاً و"دوروثي" بالبيت. 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 على "شون" العمل، وعلى "دوروثي" التعافي. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 يجب أن نحلّ محلّهما الآن. 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 الزحف الجماعي من المدينة إلى الضحايا 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}موضوع مثير للجدل بين سكّان "فيلادلفيا". 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}"الـ8 الإخبارية - (فيلادلفيا) طفرة في جرائم العنف" 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}هل تفقد مدينتنا الجذابة التاريخية بريقها؟ 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 نستمع إلى رأي "مارشا"، ساكنة المدينة منذ وقت وطويل وصاحبة الـ3 أبناء. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 ليست "فيلادلفيا" كما كانت. 42 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 المدينة… 43 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 ليس حرياً بك مشاهدة هذا. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 مدينتنا على جمالها المعهود. 45 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 صنع "جوليان" لك شكشوكة. أليس هذا لطيفاً؟ 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 ارتأينا أنك قد تحتاجين إلى شيء أقوى مذاقاً. 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 أين أخي؟ أريد رؤيته. 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 ربما بعد قليل. 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 كيف تشعرين؟ 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 بحكّة… وألم. 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 ولا أريدك أن تقتربي مني. 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 طيب، سأتحدّث إلى طبيبك عن رفع جرعة دوائك. 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 حان وقت الأكل. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 "دوروثي". 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - هيا، قضمة واحدة فقط. - لا. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 هكذا. 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 أعلم أنك لم تتعمّدي هذا. 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 قال "شون" إن معدتك قد تتطلّب فترة لكي تتأقلم من جديد. 59 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 انظري، أريد أن أريك شيئاً. 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 صنعت لك هدية للترحيب بعودتك. 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 مصنوعة من ثياب "جيريكو" القديمة، 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 التي كبر عليها منذ غيابك. 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 لقد كبر كثيراً. 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 "هذا الخنزير الصغير…" 65 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 إنه دور الأم… 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 أن تتخلص من كل ملابسه القديمة. 67 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 لا دورك. 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 الآن حرمتني من هذا أيضاً. 69 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 أهلاً، كيف الحال؟ 70 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 هل كل شيء بخير؟ "دوروثي" لا تجيب مكالماتي. 71 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 كل شيء على ما يُرام. 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 أثق بأنها تستريح وحسب. 73 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 أأنت في دولاب "ليان"؟ 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 ظننتك تريد التحدث على انفراد. 75 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 حسناً. هلّا تطلب من "دوروثي" الاتصال بي. أريد الاطمئنان. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 لا تقلق يا "شون". لقد مضت أسوأ المراحل. 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 أتفهّم أنك غاضبة مني. 78 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 لكن ما حدث على السلّم كان حادثاً. 79 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 وأنا آسفة جداً بشأن البطانية. 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 كان خطأ مني ألّا أسألك. 81 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 عندي ضيف مفاجئ على الغداء. 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 ولدي الحبيب. 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 اشتاقت إليك ماما بشدة. 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 أعطينيه. 85 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 قضمتان أولاً. 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 قضمتان أخريان. هكذا. 87 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 - تعال. - حسناً. 88 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 - حسناً. - أهلاً. 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 - أسترى ماما؟ - أهلاً. 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - كبرت جداً. رباه. - على مهل. 91 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 هل تجيد الحبو؟ 92 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 نعم؟ 93 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 أتوقّع أن يبدأ السير قريباً جداً. 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 نعم. 95 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 لا أستطيع حملك بعد، 96 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 لكن حين أستطيع، سوف أتشبث بك. 97 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 نعم. ثم سنكون وحدنا إلى الأبد يا صغيري. 98 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 حسناً. أرى هذا كافياً اليوم. 99 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 لا. لم أره سوى دقيقة. 100 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 لا يمكنك إجهاد نفسك يا "دوروثي". هذه أوامر الطبيب. 101 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 أرجوك. 102 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 أكرهك. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 - أهلاً. - أهلاً. 104 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 هل كل شيء بخير؟ 105 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 عادت "دوروثي" للتوّ من المستشفى. 106 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 تظن أنها تعلم ما فيه مصلحتها، لكنها لا تعلم. 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 قالت إنها… 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 أحياناً… 109 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 أرى الأفضل أن تبدي للناس أنك تثقين بهم. 110 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 كيف الحال يا "توبز"؟ 111 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 ماذا تفعل هنا؟ 112 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 طلب مني "شون" تدبير بضعة أمور وهو في التصوير. 113 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 لذا، قد أتردّد على المكان. 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 ماذا تفعل أنت هنا؟ 115 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 لـ"دوروثي". 116 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 مرحباً يا حلوة! 117 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 جئت لزيارة ملكتنا المحاربة. 118 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 إنها تستريح الآن. ربما وقتاً آخر؟ 119 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 هي راسلتني. 120 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 سأصعد بمفردي. 121 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 فقط… المعذرة. 122 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - أهذه من "ميل"؟ - بل"فيوريز". 123 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 رباه، إنها مدهشة. 124 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 لا تستحق فتاتي إلا الأفضل. 125 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 أحضرت ورداً لـ"دوروثي". 126 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 "كورت"، هلّا تغلقين الباب. 127 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 أهلاً. 128 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 ماذا تفعل هنا؟ 129 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 هل "دوروثي" بخير؟ اتصلت بي وطلبت مني المجيء. 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 اتصلت بك؟ 131 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 هل رأيت ما يجري بالخارج؟ 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 "شون"، سألت "دوروثي" عنك. 133 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 ماذا يجري؟ 134 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 - سنحتاج إلى خزّان جديد. - أعرف! 135 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 أوّل ما لاحظنا… 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 ما هذا بحقّ السماء؟ 137 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - انتهيت. - حسناً، سأنزل. 138 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 أمسكته. 139 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - بقّ فراش. - مقزز! 140 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 يبدو أنه في الحيّ كله! 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 مكتوب أن علينا تفقّد مواضع الخياطة. 142 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 تباً! 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 أشعر بأنه يغطّيني. 144 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 ماذا سنفعل بشأن "دوروثي"؟ 145 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 رباه. سأتصل بـ"فرانك"! 146 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 ماذا يجري؟ 147 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 مرحباً؟ 148 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 اتصالك يهمّنا. 149 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 - يُرجى الانتظار… - تباً. 150 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 …معك بعد قليل. 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 اتصالك يهمّنا. 152 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 يُرجى الانتظار، 153 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 وسيتواصل أحد مسؤولي خدمة العملاء معك بعد قليل. 154 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 تباً. 155 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 أبي؟ 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 عن نفسي، أرفض إفساد بدلتي. 157 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 ماركتها "توم فورد". 158 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 هل اتصلتم بعامل الإبادة؟ 159 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 أنا على الانتظار منذ 30 دقيقة. 160 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 رباه. 161 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 كيف حال "دوروثي"؟ 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 لم أصعد إليها منذ فترة. كانت تراسلني طوال الوقت. 163 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 لا أظن بوسعنا نقلها، فلا أعرف ماذا أقول. 164 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 لندع الوضع كما هو عليه. 165 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 لا فائدة من إرعابها. لننتظر حتى نأتي بمساعدة. 166 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 قد تُصاب إذا حاولت الانتقال. 167 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 إنها بخير. أظن أن "ليان" معها. 168 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 اثبتي. 169 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 ماذا تفعلين؟ 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 للاعتناء بالذات أثر كبير. 171 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 أعلم أنك لم تكوني على طبيعتك مؤخراً سيساعدك هذا. 172 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 "ليان". 173 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 كنت أحلق لعمّي، فيدي ثابتة جداً. 174 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 أين الجميع؟ أين "كورتني"؟ 175 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 أظنها تستحمّ. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 تستحمّ؟ 177 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 لم يكن عليك حقاً الاتصال بـ"كورتني" ولا "شون". 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 أعني، نحن بخير. أنا وأنت، وحدنا. 179 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 "ليان"، إليك عني! 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 طيب، سأتركك نصف محلوقة إذا كانت هذه رغبتك. 181 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 دعينا نستعمل قليلاً من أحمر الشفاه. 182 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - لم لا نجرّب هذا؟ - لا! 183 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 تباً! 184 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 نخبك. 185 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 إذا سمحت لي 186 00:15:34,768 --> 00:15:37,563 بتناول موضوع معاشرتك المربية؟ 187 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 من الذي يتكلم؟ 188 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 "كورتني" في حياتك منذ متى؟ 9 أو 10 شهور؟ 189 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 متى موعد انتهاء صلاحيتها؟ 190 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 هي تسعدني يا "جوليان". كلهنّ أسعدنني لفترة، على الأقل. 191 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 هل هي تسعدك؟ المربية؟ 192 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 "ليان". 193 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 لا أدري. 194 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 أشعر… 195 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 لا أستطيع شرح الأمر. 196 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 ماذا يحدث؟ 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 جئت فورما اتصلت، لكننا نواجه مشكلة. 198 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 "دوروثي"، لا أريد إفزاعك، لكن لدينا بقّ فراش. 199 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 بقّ فراش؟ 200 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 رباه! شعرت بحكّة طوال اليوم! 201 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 اجتاح الحيّ كله. 202 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 يحاولون تنظيفه، لكن العملية تسير ببطء شديد. 203 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 لا يعرفون ماذا يجري، لكنني سأخرجك من هنا. 204 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 - لا تقلقي. - لا أقلق؟ 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 أترى الوضع الذي أنا فيه؟ 206 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 يمكنني محاولة نقلك بنفسي. 207 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 - لا. - هيا، دعيني أساعدك. 208 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 إذا تألّمت، فسأتوقّف. 209 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 لا! لدغات بقّ الفراش أحسن عندي من لمسك لي. 210 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 كيف تقولين ذلك؟ 211 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 تركتني وحدي معها. 212 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 "دوروثي". 213 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 أعطني هاتفي. 214 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 أرسل "كورتني" إليّ. 215 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 ألم تريدي أحد هذه الأزياء الأنيقة؟ 216 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 سأكون بخير. 217 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 ما الخطب؟ 218 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 لا شيء. 219 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 لا أفهم. 220 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 لا يهمّ كم أبذل من أجلك أنت و"شون" و"دوروثي". 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 ما زلتم جميعاً بائسين طوال الوقت. 222 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 ليس الأمر بهذه البساطة. 223 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 أتعرف مدى فظاعة شعور أن يُستهان بك يا "جوليان"؟ 224 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 أمر يثير الحنق. كأنه تُوجد حشرات تزحف تحت جلدك. 225 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 حان وقت إفراغ أمعاء "دوروثي". 226 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 كنا في نقاش خصوصي. 227 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 اذهبي. أجري هذا الاتصال من أجلي. 228 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 أستكونين بخير؟ 229 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 نعم. 230 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 تحتاجين إلى مساعدتي. 231 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 الحوادث تحصل. 232 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 لكنني موجودة دائماً لأنظف مكانك، أليس كذلك؟ 233 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 ارفعي ذراعيك. 234 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 سأغسلها لك. 235 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 تباً. 236 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 متى سيأتي عمّال الإبادة؟ 237 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - 3 ساعات. - 3 ساعات! 238 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 خسرت المزاد. دفع جيراننا 3 أضعاف. 239 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 تُوجد 6 عربات بالخارج. ستساعدنا إحداها. 240 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 - سأذهب أنا! - أمسك… 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 المعذرة. 242 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 المعذرة. 243 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}"بقّ فراش" 244 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 أهلاً يا رجل. 245 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 اتصلت بكل شركة إبادة حشرات لعينة في هذه المدينة، 246 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 وأعيش ها هناك. 247 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 واضح أنه تُوجد عمالة متاحة، فإذا تفضّلت بإيجاد شخص ليساعدنا، 248 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 فسأكون أسعد رجل لعين في العالم. 249 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 نعم، لست من يضع القواعد يا أخ. 250 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 فهلّا تجد شخصاً يضعها. 251 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 سأعود بعد قليل. 252 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 - مدهش، أليس كذلك؟ - رباه. 253 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 قدراتها تنمو كل يوم. لا بد أنك مذهول. 254 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 عمّ تتكلمين؟ 255 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 هي فعلت هذا لحمايتنا ممّن يبغون إيذاءنا. 256 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 ألا ترى؟ تُوجد حرب مندلعة. 257 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 إنها تحرسنا. تحرس عائلتك. 258 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 رباه، كم أنتم غرباء! 259 00:21:25,536 --> 00:21:26,453 معذرةً على الخبر المؤسف، 260 00:21:26,537 --> 00:21:29,915 لكن أظنها مشكلة متعلقة أكثر بالنظافة والإهمال، لا السحر الأسود. 261 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 تشعر بالأمر، أليس كذلك؟ حين تقترب منها. 262 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 يُوجد شيء يجذبك، ويخبرك أنها هي السبيل. 263 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 إنها قوّتها. 264 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 ما زلت هنا؟ 265 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 نعم، قالوا أن أنتظر حتى رحيل عمّال الإبادة. 266 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 آسفة. لم أقصد أن تُحبس هنا. 267 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 لم تفعلي أي شيء. 268 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 أعدّت لي جدّتي طبق الـ"موليه" هذا كلّما مررت بيوم عاثر. 269 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 كحين لم ألتحق بفريق كرة القدم أو كرة السلة. 270 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 لنقل فقط إنها طبخته كثيراً. 271 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 فارتأيت أن الجميع بحاجة إلى طعام يريح الأعصاب اليوم. 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 هل أعددته من أجلي؟ 273 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 لذيذ؟ 274 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 جميل. 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 حسناً. 276 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 من هناك؟ 277 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 رباه. 278 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 سآكل عدد القضمات الذي تريدينه، فقط دعيني أرى ابني. 279 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 كنت تحبينني. 280 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 رقصنا معاً. 281 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 وكنا نزرع الورد. 282 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 ونتبادل الأسرار. 283 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 وقت فتيات، أتذكرين؟ 284 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 ماذا حدث لذلك؟ 285 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 أدركت ما تكونين. 286 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 وماذا أكون؟ 287 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 أنت شريرة. 288 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 أتريدين سماع سرّ يا "دوروثي"؟ 289 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 بدأت أدرك أشياء بخصوص من حولك. 290 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 "شون" و"جوليان" يحبانك كثيراً. 291 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 لكن أتعرفين؟ أظن أنهما يخافانني أكثر. 292 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 كان هذا يزعجني، لكنني بدأت لا أمانع الأمر كثيراً. 293 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 في الحقيقة، أظن أنه من شدة خوفهما، 294 00:24:20,961 --> 00:24:23,130 غالباً ما كانا ليدخلا هذه الغرفة 295 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 إذا عرفا أنني فيها. 296 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 غالباً حتى إن صرخت أنت. 297 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 حالياً، أنا كل ما لديك. 298 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - كم بيتاً تأثّر؟ - ماذا؟ 299 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 كم بيتاً تأثّر؟ 300 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 لا أعرف يا رجل. 15؟ 20؟ العمارة السكنية كلها تقريباً. 301 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 لا أفهم. تركت مقابلة "جي كوي" في منتصفها، 302 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 لكنهم الآن يطالبون برجوعي لتأدية مقابلة أكبر غداً. 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 كأنني معصوم من الخطأ. 304 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - عظيم يا شيف. - اهدئي يا عزيزتي. 305 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 بشرتي تحترق يا "فرانك". أخرجني من هذا البيت! 306 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 "دوروثي"؟ 307 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 "ليان". 308 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 من هاتان؟ 309 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 ممرضتان مقيمتان عيّنتهما لمساعدتي. 310 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 بحثت أنا و"كورتني" في الخيارات طوال اليوم. 311 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 ماذا؟ لم؟ 312 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 أظنك تعرفين السبب. 313 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 يمكنك الذهاب الآن. 314 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 لن تفوزي بهذه المعركة يا "ليان". 315 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 أحاول بجدّ كبير ألّا أغضب. 316 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 ترجمة "عنان خضر"