1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Джерико. 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 Мама е тук! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 Приготви й нещо специално. 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 Преходът не бива да е рязък. 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 Няколко месеца в болницата ядеше безвкусна храна. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Не си ли на интервю? 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 Дороти може да има нужда от мен днес. 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 Има нужда от нормалност. 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 Отиди. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Ще остана. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 Ще се оправим тук една сутрин. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Върви, обличай се. 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 Чакат те за интервюто. 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Добро утро. 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - Не. Казах на Шон. Не искам... - Шон трябваше да отиде на работа. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 Но не се тревожи. Знае, че си в добри ръце. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Къде е синът ми? 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - Ще те повдигна... - Не ме пипай. 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Добре съм. 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Боли те, Дороти. 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 Ще се оправя. Махай се. 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 Разбирам, че страдаш, но не е нужно да си жестока. 23 00:02:41,411 --> 00:02:45,249 Позвъни, ако ти трябвам. Никой друг няма да те притеснява днес. 24 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 За да се отпуснеш. 25 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 Отказва овесената каша. 26 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Добре изглеждаш. 27 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 Можеш ли да приготвиш това? 28 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Не би трябвало да е много трудно. Дороти ще го оцени. 29 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 Искам да бъда с Джерико преди обяд. 30 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Вкусът няма да е като на Шон. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Хубаво. 32 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 Лиан, не знам дали е редно да сме заедно, когато Дороти е вкъщи. 33 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 Шон трябва да работи, Дороти - да оздравява. 34 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 Трябва да ги заместим. 35 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 Масовото преселение от града към предградията 36 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}е спорна тема за жителите на Филаделфия. 37 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}"ЕЙТ НЮЗ": НАСИЛИЕТО РАСТЕ 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}Губи ли чара си нашият град? 39 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 Марша, майка на три деца, споделя своето мнение. 40 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Не е каквото беше. 41 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Градът е мръ... 42 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 Не бива да гледаш това. 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 Градът ни е все така прекрасен. 44 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Джулиан ти направи шакшука. Не е ли мило? 45 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Решихме, че може да ти се яде нещо по-пикантно. 46 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 Къде е брат ми? Искам да го видя. 47 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 След малко. 48 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Как се чувстваш? 49 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 Сърби ме. И ме боли. 50 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 Не те искам край мен. 51 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Ще говоря с доктора да ти увеличи дозата. 52 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 Сега хапни. 53 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Дороти. 54 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - Хайде, една хапчица. - Не. 55 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Ето така. 56 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 Знам, че не беше нарочно. 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Шон каза, че стомахът ти е отвикнал. 58 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 Искам да ти покажа нещо. 59 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 Направих ти това като подарък за завръщането ти у дома. 60 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 От старите дрешки на Джерико, 61 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 които му омаляха, докато те нямаше. 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Много е пораснал. 63 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Майката трябва... 64 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 да разчиства старите му дрешки. 65 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 Не ти. 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Сега и това ми отне. 67 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 Какво става? 68 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 Наред ли е всичко? Дороти не вдига. 69 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 Няма проблем. 70 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Сигурно си почива. 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 В килера на Лиан ли си? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Мислех, че искаш да говорим насаме. 73 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Кажи на Дороти да ми звънне. Искам да видя как е. 74 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Не се тревожи, Шон. Най-лошото мина. 75 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Разбирам, че ми се сърдиш. 76 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 Но случилото се на стълбището беше злополука. 77 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 И много съжалявам за одеялото. 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Трябваше да те попитам. 79 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 Ще дойде гост за обяд. 80 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 Милото ми момченце. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 На мама толкова й домъчня! 82 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 Дай ми го. 83 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Първо две хапки. 84 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Още две. Продължавай. 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 Ела тук. 86 00:07:46,842 --> 00:07:50,304 - Добре. Искаш ли при мама? - Здравей. 87 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - Колко си голям! Боже. - Сядаме. 88 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Добре ли пълзиш? 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Мисля, че скоро ще проходи. 90 00:08:01,815 --> 00:08:05,569 Още не мога да те вдигна, но оздравея ли, няма да те пусна вече. 91 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 И тогава ще бъдем само двамата завинаги, мъниче. 92 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 Стига толкова за днес. 93 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 Не. Видях го само за минутка. 94 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 Не бива да се преуморяваш. Така нареди лекарят. 95 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Моля те. 96 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 Мразя те. 97 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 Здравей. 98 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 Какво има? 99 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Дороти се прибра от болницата. 100 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 Мисли, че знае как е най-добре, но се лъже. 101 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 Каза, че... 102 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Понякога е... 103 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 добре да покажеш на хората, че им вярваш. 104 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 Как е, Тобс? 105 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 Какво правиш тук? 106 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 Шон ме помоли да свърша някои неща. 107 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 Така че ще се виждаме. 108 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 А ти защо си тук? 109 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 За Дороти. 110 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 Здрасти, сладурано. 111 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Дойдох да навестя кралицата воин. 112 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Сега си почива. Може би друг път? 113 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 Тя ме повика. 114 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 Сама ще се кача. 115 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Прощавай. 116 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - От "Мийл" ли са? - От "Фиорес". 117 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 Господи, божествени са. 118 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 Само най-доброто за теб. 119 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 Донесох цветя за Дороти. 120 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Корт, затвори вратата. 121 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Здравей. 122 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 Защо си тук? 123 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 Дороти ми се обади да се прибера. 124 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Обадила ти се е? 125 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 Видя ли какво става навън? 126 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Шон, Дороти питаше за теб. 127 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Какво става? 128 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 Трябва още един контейнер. 129 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 Ние първи забелязахме... 130 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 Какво, по дяволите? 131 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - Чисто. - Спускам. 132 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Държа го. 133 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - Дървеници. - Отврат! 134 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 Плъзнали са из целия квартал. 135 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 Пише да проверим ръбовете. 136 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Мамка му! 137 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Имам чувството, че ме лазят. 138 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Какво ще правим с Дороти? 139 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 Господи. Звъня на Франк! 140 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 Какво става? 141 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Ехо? 142 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 Обаждането ви е важно за нас. 143 00:13:19,925 --> 00:13:22,928 Останете на линия и ще бъде прието. 144 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Обаждането ви е важно за нас. 145 00:13:27,599 --> 00:13:30,727 Останете на линия и ще бъде прието. 146 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 Боже. 147 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Татко? 148 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Нямам намерение да съсипя костюма си. 149 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 "Том Форд" е. 150 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 Обадихте ли се на ХЕИ? 151 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 Държаха ме на изчакване 30 минути. 152 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 О, боже. 153 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Как е Дороти? 154 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 Още не съм се качвал при нея. Пише ми непрестанно. 155 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 Няма как да я преместим. Не знам какво да кажа. 156 00:14:08,807 --> 00:14:12,936 Нека не я плашим засега. Да изчакаме, докато дойде помощ. 157 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 Може да пострада, ако се раздвижи. 158 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 Добре е. Лиан май е при нея. 159 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Не мърдай. 160 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Какво правиш? 161 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 Човек не бива да се занемарява. 162 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Не си на себе си. Това ще ти помогне. 163 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 Лиан. 164 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 Бръснех чичо ми. Имам много стабилна ръка. 165 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 Къде са всички? Къде е Кортни? 166 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Май си взема душ. 167 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Душ? 168 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 Не беше нужно да викаш Кортни и Шон. 169 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Ще се оправим идеално сами. 170 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 Лиан, разкарай се от мен! 171 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 Хубаво. Стой си наполовина обръсната. 172 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Я да внесем малко цвят. 173 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Да сложим червилце. - Какво? Не! 174 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Мамка му! 175 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Наздраве. 176 00:15:31,723 --> 00:15:37,563 Та значи, може ли да зачекна това, че чукаш детегледачката? 177 00:15:39,314 --> 00:15:43,402 Намерил кой да го каже. Въртиш Кортни вече девет-десет месеца. 178 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Кога ще й мине срокът на годност? 179 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 Тя ме прави щастлива, Джулиан. Както и всички предишни. Поне за кратко. 180 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 Тя прави ли те щастлив? Детегледачката. 181 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Лиан. 182 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 Не знам. 183 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Усещането е... 184 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 Не мога да го обясня. 185 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 Какво става? 186 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Дойдох веднага, но ни се отвори работа. 187 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Дороти, не искам да те плаша, но имаме дървеници. 188 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 Дървеници? 189 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 Господи! Цял ден се чеша. 190 00:16:33,702 --> 00:16:36,997 Целият квартал гъмжи. Прочистват къщите, но върви бавно. 191 00:16:37,080 --> 00:16:40,250 - Не са наясно, но ще те изведа, спокойно. - Спокойно? 192 00:16:40,751 --> 00:16:44,546 - Не виждаш ли как съм? - Мога да те изнеса на ръце. 193 00:16:44,630 --> 00:16:47,508 - Не. - Нека ти помогна. Ако боли, ще спра. 194 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 Не! По-добре да ме хапят, отколкото да ме докосваш. 195 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Как можа да го кажеш! 196 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Ти ме остави сама с нея. 197 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 Дороти. 198 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Дай ми телефона. 199 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Повикай Кортни. 200 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 Не искаш ли готин защитен костюм? 201 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 Няма нужда. 202 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Какво има? 203 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Нищо. 204 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 Не разбирам. 205 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 Колкото и да се раздавам за теб, Шон и Дороти, 206 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 все сте нещастни. 207 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 Не е толкова просто. 208 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Знаеш ли колко е ужасно да те приемат за даденост, Джулиан? 209 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 Вбесяващо е. Сякаш буболечки лазят под кожата ти. 210 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 Дороти трябва да се изходи. 211 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 Говорехме си нещо лично. 212 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Върви. Обади се вместо мен. 213 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Ще се оправиш ли? 214 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 Не ме мисли. 215 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 Не можеш сама. 216 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 Случва се. 217 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 Но нали съм тук, за да чистя след теб? 218 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Вдигни ръце. 219 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 Ще ги изпера. 220 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 Мамка му. 221 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 Кога ще дойдат? 222 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - След три часа. - Три часа! 223 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 Съседите предложиха тройна цена. 224 00:20:15,340 --> 00:20:18,468 - Шест екипа са, все някой ще помогне. - Отивам. 225 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Ако обичате. 226 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}ДЪРВЕНИЦИ 227 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 - Ти там! - Здрасти. 228 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 Звънях на всички фирми за борба с вредители 229 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 и живея на две крачки оттук. 230 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Някои хора явно бездействат. Ако намериш кой да ни помогне, 231 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 ще съм безкрайно доволен. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 Не аз измислям правилата. 233 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 Повикай някой началник. 234 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Ей сега. 235 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 Изумително, нали? 236 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 Дарбата й неспирно расте. Сигурно изпитваш страхопочитание. 237 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 За какво говорите? 238 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 Тя го направи, за да ни опази от онези, които ни мислят злото. 239 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 Не виждаш ли? Бушува война. 240 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 Тя ни брани. Защитава семейството ти. 241 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 Боже, вие не сте добре. 242 00:21:25,536 --> 00:21:29,915 Ще прощавате, но според мен причината е занемарена хигиена, а не вуду. 243 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 Усещаш го, нали? Когато си край нея. 244 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 Нещо те тегли към нея и ти подсказва, че тя е спасението. 245 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 Нейната сила. 246 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Още ли си тук? 247 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 Казаха да изчакам, докато си тръгнат дезинфекторите. 248 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 Извинявай. Не исках да те вкарам в капан. 249 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Ти не си виновна. 250 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 Баба правеше моле винаги, когато имах лош ден. 251 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 Когато не ме взеха в отборите по футбол и баскетбол... 252 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 Често се налагаше. 253 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 Прецених, че всички имаме нужда от храна за душата днес. 254 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 И аз ли? 255 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Как е? 256 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 Вкусно. 257 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 Кой е там? 258 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Боже. 259 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 Ще изям колкото хапки кажеш. Само ми доведи сина ми. 260 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 Преди ме харесваше. 261 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 Танцувахме. 262 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Садяхме цветя. 263 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 Споделяхме си тайни. 264 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 По женски, помниш ли? 265 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 Какво се случи? 266 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Разбрах каква си. 267 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Каква съм? 268 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Зла. 269 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Да ти кажа ли една тайна? 270 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Започвам да осъзнавам разни неща за хората около теб. 271 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 Шон и Джулиан те обичат много. 272 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 Но мисля, че чувството, което надделява, е страхът им от мен. 273 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 Преди ми беше неприятно, но започвам да претръпвам. 274 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 Според мен толкова се страхуват, 275 00:24:20,961 --> 00:24:24,590 че дори не биха стъпили в тази стая, ако знаеха, че съм тук. 276 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 Дори да крещиш. 277 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Сега разчиташ само на мен. 278 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - Колко са засегнатите къщи? - Какво? 279 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 Колко са засегнатите къщи? 280 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 Не знам. Петнайсет, двайсет. Почти цялата улица. 281 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 Не разбирам. Тръгнах си насред интервюто, 282 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 а сега от списанието настояват за по-пространно интервю утре. 283 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Сякаш нищо не е било. 284 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - Браво, шеф. - Спокойно. 285 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 Сърби ужасно, Франк. Да се махаме оттук! 286 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 Дороти? 287 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 Лиан. 288 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Кои са тези? 289 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 Медицинските сестри, които наех да ми помагат. 290 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 С Кортни цял ден проучвахме вариантите. 291 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 Какво? Защо? 292 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 Знаеш защо. 293 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Върви си сега. 294 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 Няма да спечелиш битката, Лиан. 295 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 С все сила се мъча да удържа гнева си. 296 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 Превод на субтитрите Боряна Богданова