1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Джерико.
2
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
Мама е тук!
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,912
Приготви й нещо специално.
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Преходът не бива да е рязък.
5
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
Няколко месеца в болницата
ядеше безвкусна храна.
6
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Не си ли на интервю?
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
Дороти може да има нужда от мен днес.
8
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
Има нужда от нормалност.
9
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Отиди.
10
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
Ще остана.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
Ще се оправим тук една сутрин.
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Върви, обличай се.
13
00:01:47,733 --> 00:01:48,775
Чакат те за интервюто.
14
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Добро утро.
15
00:02:08,920 --> 00:02:13,592
- Не. Казах на Шон. Не искам...
- Шон трябваше да отиде на работа.
16
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
Но не се тревожи.
Знае, че си в добри ръце.
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Къде е синът ми?
18
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
- Ще те повдигна...
- Не ме пипай.
19
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Добре съм.
20
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
Боли те, Дороти.
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
Ще се оправя. Махай се.
22
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
Разбирам, че страдаш,
но не е нужно да си жестока.
23
00:02:41,411 --> 00:02:45,249
Позвъни, ако ти трябвам.
Никой друг няма да те притеснява днес.
24
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
За да се отпуснеш.
25
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
Отказва овесената каша.
26
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
Добре изглеждаш.
27
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
Можеш ли да приготвиш това?
28
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
Не би трябвало да е много трудно.
Дороти ще го оцени.
29
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
Искам да бъда с Джерико преди обяд.
30
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Вкусът няма да е като на Шон.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Хубаво.
32
00:03:20,868 --> 00:03:26,999
Лиан, не знам дали е редно да сме заедно,
когато Дороти е вкъщи.
33
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
Шон трябва да работи,
Дороти - да оздравява.
34
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
Трябва да ги заместим.
35
00:03:41,513 --> 00:03:44,850
Масовото преселение
от града към предградията
36
00:03:44,933 --> 00:03:47,311
{\an8}е спорна тема за жителите на Филаделфия.
37
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
{\an8}"ЕЙТ НЮЗ": НАСИЛИЕТО РАСТЕ
38
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
{\an8}Губи ли чара си нашият град?
39
00:03:51,273 --> 00:03:55,527
Марша, майка на три деца,
споделя своето мнение.
40
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Не е каквото беше.
41
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
Градът е мръ...
42
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
Не бива да гледаш това.
43
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
Градът ни е все така прекрасен.
44
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
Джулиан ти направи шакшука.
Не е ли мило?
45
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Решихме, че може да ти се яде
нещо по-пикантно.
46
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
Къде е брат ми? Искам да го видя.
47
00:04:18,050 --> 00:04:19,134
След малко.
48
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Как се чувстваш?
49
00:04:22,721 --> 00:04:26,391
Сърби ме. И ме боли.
50
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
Не те искам край мен.
51
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Ще говоря с доктора да ти увеличи дозата.
52
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
Сега хапни.
53
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Дороти.
54
00:04:42,115 --> 00:04:44,076
- Хайде, една хапчица.
- Не.
55
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Ето така.
56
00:04:55,212 --> 00:04:57,130
Знам, че не беше нарочно.
57
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
Шон каза, че стомахът ти е отвикнал.
58
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
Искам да ти покажа нещо.
59
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
Направих ти това
като подарък за завръщането ти у дома.
60
00:05:15,065 --> 00:05:17,359
От старите дрешки на Джерико,
61
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
които му омаляха, докато те нямаше.
62
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
Много е пораснал.
63
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Майката трябва...
64
00:05:32,583 --> 00:05:34,668
да разчиства старите му дрешки.
65
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
Не ти.
66
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
Сега и това ми отне.
67
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
Какво става?
68
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
Наред ли е всичко? Дороти не вдига.
69
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
Няма проблем.
70
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Сигурно си почива.
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
В килера на Лиан ли си?
72
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Мислех, че искаш да говорим насаме.
73
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Кажи на Дороти да ми звънне.
Искам да видя как е.
74
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
Не се тревожи, Шон. Най-лошото мина.
75
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Разбирам, че ми се сърдиш.
76
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
Но случилото се на стълбището
беше злополука.
77
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
И много съжалявам за одеялото.
78
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
Трябваше да те попитам.
79
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Ще дойде гост за обяд.
80
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
Милото ми момченце.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
На мама толкова й домъчня!
82
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
Дай ми го.
83
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Първо две хапки.
84
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Още две. Продължавай.
85
00:07:44,381 --> 00:07:45,841
Ела тук.
86
00:07:46,842 --> 00:07:50,304
- Добре. Искаш ли при мама?
- Здравей.
87
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
- Колко си голям! Боже.
- Сядаме.
88
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Добре ли пълзиш?
89
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Мисля, че скоро ще проходи.
90
00:08:01,815 --> 00:08:05,569
Още не мога да те вдигна,
но оздравея ли, няма да те пусна вече.
91
00:08:05,652 --> 00:08:09,573
И тогава ще бъдем само двамата
завинаги, мъниче.
92
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
Стига толкова за днес.
93
00:08:15,954 --> 00:08:18,332
Не. Видях го само за минутка.
94
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
Не бива да се преуморяваш.
Така нареди лекарят.
95
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Моля те.
96
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
Мразя те.
97
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
Здравей.
98
00:09:00,123 --> 00:09:00,958
Какво има?
99
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Дороти се прибра от болницата.
100
00:09:07,673 --> 00:09:10,175
Мисли, че знае как е най-добре,
но се лъже.
101
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
Каза, че...
102
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Понякога е...
103
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
добре да покажеш на хората, че им вярваш.
104
00:09:29,570 --> 00:09:30,654
Как е, Тобс?
105
00:09:32,030 --> 00:09:33,282
Какво правиш тук?
106
00:09:37,119 --> 00:09:39,454
Шон ме помоли да свърша някои неща.
107
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
Така че ще се виждаме.
108
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
А ти защо си тук?
109
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
За Дороти.
110
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
Здрасти, сладурано.
111
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
Дойдох да навестя кралицата воин.
112
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
Сега си почива. Може би друг път?
113
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
Тя ме повика.
114
00:10:51,318 --> 00:10:52,402
Сама ще се кача.
115
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Прощавай.
116
00:10:57,616 --> 00:10:59,743
- От "Мийл" ли са?
- От "Фиорес".
117
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
Господи, божествени са.
118
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
Само най-доброто за теб.
119
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Донесох цветя за Дороти.
120
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
Корт, затвори вратата.
121
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Здравей.
122
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
Защо си тук?
123
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
Дороти ми се обади да се прибера.
124
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Обадила ти се е?
125
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
Видя ли какво става навън?
126
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Шон, Дороти питаше за теб.
127
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Какво става?
128
00:11:45,414 --> 00:11:48,709
Трябва още един контейнер.
129
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
Ние първи забелязахме...
130
00:12:07,853 --> 00:12:09,271
Какво, по дяволите?
131
00:12:28,624 --> 00:12:31,126
- Чисто.
- Спускам.
132
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Държа го.
133
00:12:39,676 --> 00:12:41,637
- Дървеници.
- Отврат!
134
00:12:41,720 --> 00:12:43,514
Плъзнали са из целия квартал.
135
00:12:44,014 --> 00:12:45,641
Пише да проверим ръбовете.
136
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Мамка му!
137
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Имам чувството, че ме лазят.
138
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
Какво ще правим с Дороти?
139
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
Господи. Звъня на Франк!
140
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
Какво става?
141
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Ехо?
142
00:13:17,881 --> 00:13:19,842
Обаждането ви е важно за нас.
143
00:13:19,925 --> 00:13:22,928
Останете на линия и ще бъде прието.
144
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Обаждането ви е важно за нас.
145
00:13:27,599 --> 00:13:30,727
Останете на линия и ще бъде прието.
146
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
Боже.
147
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
Татко?
148
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
Нямам намерение да съсипя костюма си.
149
00:13:45,909 --> 00:13:46,994
"Том Форд" е.
150
00:13:53,000 --> 00:13:54,334
Обадихте ли се на ХЕИ?
151
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
Държаха ме на изчакване 30 минути.
152
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
О, боже.
153
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
Как е Дороти?
154
00:14:00,549 --> 00:14:04,136
Още не съм се качвал при нея.
Пише ми непрестанно.
155
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
Няма как да я преместим.
Не знам какво да кажа.
156
00:14:08,807 --> 00:14:12,936
Нека не я плашим засега.
Да изчакаме, докато дойде помощ.
157
00:14:13,020 --> 00:14:15,230
Може да пострада, ако се раздвижи.
158
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
Добре е. Лиан май е при нея.
159
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Не мърдай.
160
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Какво правиш?
161
00:14:35,918 --> 00:14:38,420
Човек не бива да се занемарява.
162
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
Не си на себе си. Това ще ти помогне.
163
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
Лиан.
164
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
Бръснех чичо ми. Имам много стабилна ръка.
165
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
Къде са всички? Къде е Кортни?
166
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Май си взема душ.
167
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Душ?
168
00:14:56,146 --> 00:14:59,733
Не беше нужно да викаш Кортни и Шон.
169
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Ще се оправим идеално сами.
170
00:15:03,195 --> 00:15:07,115
Лиан, разкарай се от мен!
171
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
Хубаво. Стой си наполовина обръсната.
172
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Я да внесем малко цвят.
173
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Да сложим червилце.
- Какво? Не!
174
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
Мамка му!
175
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Наздраве.
176
00:15:31,723 --> 00:15:37,563
Та значи, може ли да зачекна това,
че чукаш детегледачката?
177
00:15:39,314 --> 00:15:43,402
Намерил кой да го каже.
Въртиш Кортни вече девет-десет месеца.
178
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Кога ще й мине срокът на годност?
179
00:15:48,073 --> 00:15:53,495
Тя ме прави щастлива, Джулиан.
Както и всички предишни. Поне за кратко.
180
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
Тя прави ли те щастлив? Детегледачката.
181
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Лиан.
182
00:16:03,380 --> 00:16:04,464
Не знам.
183
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Усещането е...
184
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Не мога да го обясня.
185
00:16:20,147 --> 00:16:21,481
Какво става?
186
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
Дойдох веднага, но ни се отвори работа.
187
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
Дороти, не искам да те плаша,
но имаме дървеници.
188
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
Дървеници?
189
00:16:30,490 --> 00:16:33,619
Господи! Цял ден се чеша.
190
00:16:33,702 --> 00:16:36,997
Целият квартал гъмжи.
Прочистват къщите, но върви бавно.
191
00:16:37,080 --> 00:16:40,250
- Не са наясно, но ще те изведа, спокойно.
- Спокойно?
192
00:16:40,751 --> 00:16:44,546
- Не виждаш ли как съм?
- Мога да те изнеса на ръце.
193
00:16:44,630 --> 00:16:47,508
- Не.
- Нека ти помогна. Ако боли, ще спра.
194
00:16:47,591 --> 00:16:50,761
Не! По-добре да ме хапят,
отколкото да ме докосваш.
195
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Как можа да го кажеш!
196
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Ти ме остави сама с нея.
197
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Дороти.
198
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Дай ми телефона.
199
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Повикай Кортни.
200
00:17:16,954 --> 00:17:19,080
Не искаш ли готин защитен костюм?
201
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
Няма нужда.
202
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Какво има?
203
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Нищо.
204
00:17:40,185 --> 00:17:41,311
Не разбирам.
205
00:17:42,437 --> 00:17:45,983
Колкото и да се раздавам
за теб, Шон и Дороти,
206
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
все сте нещастни.
207
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
Не е толкова просто.
208
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Знаеш ли колко е ужасно
да те приемат за даденост, Джулиан?
209
00:17:59,538 --> 00:18:03,792
Вбесяващо е.
Сякаш буболечки лазят под кожата ти.
210
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
Дороти трябва да се изходи.
211
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
Говорехме си нещо лично.
212
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Върви. Обади се вместо мен.
213
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Ще се оправиш ли?
214
00:18:36,325 --> 00:18:37,367
Не ме мисли.
215
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Не можеш сама.
216
00:19:28,961 --> 00:19:29,962
Случва се.
217
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
Но нали съм тук, за да чистя след теб?
218
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Вдигни ръце.
219
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Ще ги изпера.
220
00:20:06,707 --> 00:20:07,833
Мамка му.
221
00:20:08,500 --> 00:20:09,877
Кога ще дойдат?
222
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
- След три часа.
- Три часа!
223
00:20:11,461 --> 00:20:14,006
Съседите предложиха тройна цена.
224
00:20:15,340 --> 00:20:18,468
- Шест екипа са, все някой ще помогне.
- Отивам.
225
00:20:30,606 --> 00:20:31,607
Ако обичате.
226
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
{\an8}ДЪРВЕНИЦИ
227
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
- Ти там!
- Здрасти.
228
00:20:38,280 --> 00:20:41,241
Звънях на всички фирми
за борба с вредители
229
00:20:41,325 --> 00:20:42,993
и живея на две крачки оттук.
230
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Някои хора явно бездействат.
Ако намериш кой да ни помогне,
231
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
ще съм безкрайно доволен.
232
00:20:49,875 --> 00:20:51,418
Не аз измислям правилата.
233
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
Повикай някой началник.
234
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Ей сега.
235
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
Изумително, нали?
236
00:21:03,972 --> 00:21:07,392
Дарбата й неспирно расте.
Сигурно изпитваш страхопочитание.
237
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
За какво говорите?
238
00:21:10,854 --> 00:21:14,775
Тя го направи, за да ни опази
от онези, които ни мислят злото.
239
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
Не виждаш ли? Бушува война.
240
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
Тя ни брани. Защитава семейството ти.
241
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
Боже, вие не сте добре.
242
00:21:25,536 --> 00:21:29,915
Ще прощавате, но според мен причината е
занемарена хигиена, а не вуду.
243
00:21:30,624 --> 00:21:33,752
Усещаш го, нали? Когато си край нея.
244
00:21:33,836 --> 00:21:38,173
Нещо те тегли към нея
и ти подсказва, че тя е спасението.
245
00:21:38,924 --> 00:21:40,050
Нейната сила.
246
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
Още ли си тук?
247
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
Казаха да изчакам,
докато си тръгнат дезинфекторите.
248
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
Извинявай. Не исках да те вкарам в капан.
249
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Ти не си виновна.
250
00:22:05,033 --> 00:22:08,662
Баба правеше моле винаги,
когато имах лош ден.
251
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
Когато не ме взеха
в отборите по футбол и баскетбол...
252
00:22:14,418 --> 00:22:15,961
Често се налагаше.
253
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
Прецених, че всички имаме нужда
от храна за душата днес.
254
00:22:22,467 --> 00:22:23,552
И аз ли?
255
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
Как е?
256
00:22:30,726 --> 00:22:31,977
Вкусно.
257
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
Кой е там?
258
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Боже.
259
00:22:57,377 --> 00:23:01,673
Ще изям колкото хапки кажеш.
Само ми доведи сина ми.
260
00:23:07,846 --> 00:23:09,473
Преди ме харесваше.
261
00:23:13,268 --> 00:23:14,394
Танцувахме.
262
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
Садяхме цветя.
263
00:23:19,024 --> 00:23:20,567
Споделяхме си тайни.
264
00:23:22,861 --> 00:23:25,072
По женски, помниш ли?
265
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
Какво се случи?
266
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Разбрах каква си.
267
00:23:35,791 --> 00:23:36,792
Каква съм?
268
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Зла.
269
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Да ти кажа ли една тайна?
270
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Започвам да осъзнавам разни неща
за хората около теб.
271
00:23:58,105 --> 00:24:02,568
Шон и Джулиан те обичат много.
272
00:24:04,736 --> 00:24:10,450
Но мисля, че чувството, което надделява,
е страхът им от мен.
273
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
Преди ми беше неприятно,
но започвам да претръпвам.
274
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
Според мен толкова се страхуват,
275
00:24:20,961 --> 00:24:24,590
че дори не биха стъпили в тази стая,
ако знаеха, че съм тук.
276
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
Дори да крещиш.
277
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
Сега разчиташ само на мен.
278
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
- Колко са засегнатите къщи?
- Какво?
279
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
Колко са засегнатите къщи?
280
00:25:02,586 --> 00:25:05,422
Не знам. Петнайсет, двайсет.
Почти цялата улица.
281
00:25:20,771 --> 00:25:23,482
Не разбирам. Тръгнах си насред интервюто,
282
00:25:23,565 --> 00:25:28,070
а сега от списанието настояват
за по-пространно интервю утре.
283
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Сякаш нищо не е било.
284
00:25:29,696 --> 00:25:31,448
- Браво, шеф.
- Спокойно.
285
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
Сърби ужасно, Франк. Да се махаме оттук!
286
00:26:14,700 --> 00:26:15,701
Дороти?
287
00:26:19,037 --> 00:26:19,872
Лиан.
288
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Кои са тези?
289
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
Медицинските сестри,
които наех да ми помагат.
290
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
С Кортни цял ден проучвахме вариантите.
291
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
Какво? Защо?
292
00:26:36,180 --> 00:26:37,347
Знаеш защо.
293
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Върви си сега.
294
00:26:44,771 --> 00:26:46,648
Няма да спечелиш битката, Лиан.
295
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
С все сила се мъча да удържа гнева си.
296
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
Превод на субтитрите
Боряна Богданова