1 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 Jericho. 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,239 Maman est là ! 3 00:01:17,536 --> 00:01:19,329 C'est pas un repas de fête. 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,291 Elle a l'estomac fragile 5 00:01:22,374 --> 00:01:25,460 après des mois de nourriture d'hôpital insipide. 6 00:01:26,461 --> 00:01:28,422 Et votre interview pour GQ ? 7 00:01:28,881 --> 00:01:32,009 Dorothy vient de rentrer, elle pourrait avoir besoin de moi. 8 00:01:32,301 --> 00:01:34,219 Dorothy a besoin de normalité. 9 00:01:35,554 --> 00:01:36,847 Vous devriez y aller. 10 00:01:39,266 --> 00:01:40,642 C'est mieux que je reste. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 On s'en sortira pour une matinée. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,189 Allez vous habiller. 13 00:01:47,774 --> 00:01:49,193 GQ vous attend. 14 00:02:07,085 --> 00:02:07,836 Bonjour. 15 00:02:10,088 --> 00:02:14,009 - J'ai dit à Sean que je voulais pas... - Sean est parti travailler. 16 00:02:14,468 --> 00:02:17,262 Mais rassurez-vous, il vous sait en bonnes mains. 17 00:02:18,680 --> 00:02:20,057 Où est mon fils ? 18 00:02:20,557 --> 00:02:22,518 - On se redresse. - Me touche pas. 19 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 Ça va. 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,064 Vous avez mal, Dorothy. 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,441 Je vais guérir. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Va-t'en. 23 00:02:33,820 --> 00:02:35,948 Je sais que vous souffrez, 24 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 mais inutile d'être cruelle. 25 00:02:41,453 --> 00:02:43,330 Sonnez pour m'appeler. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,666 Personne ne vous embêtera aujourd'hui. 27 00:02:50,587 --> 00:02:51,964 Détendez-vous. 28 00:02:59,012 --> 00:03:00,848 Elle n'a pas touché au porridge. 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,266 Tu es jolie. 30 00:03:05,018 --> 00:03:06,895 Tu penses pouvoir faire ça ? 31 00:03:07,896 --> 00:03:11,316 C'est pas trop compliqué et ça fera plaisir à Dorothy. 32 00:03:11,775 --> 00:03:14,319 Je veux m'occuper de Jericho avant le déjeuner. 33 00:03:14,403 --> 00:03:16,697 Ça vaudra pas celle de Sean. 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,366 D'accord. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,244 En fait, Leanne, 36 00:03:22,786 --> 00:03:25,789 je sais pas si c'est une bonne idée de s'afficher, 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,833 maintenant que Dorothy est là. 38 00:03:28,584 --> 00:03:30,210 Sean doit travailler, 39 00:03:30,544 --> 00:03:32,087 Dorothy doit guérir. 40 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 On doit les remplacer. 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,808 L'exode en masse des citadins vers les banlieues 42 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 est sujet à polémique 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,020 chez les natifs de Philadelphie. 44 00:03:48,103 --> 00:03:50,355 Notre ville pittoresque et historique 45 00:03:50,439 --> 00:03:51,356 s'affadit-elle ? 46 00:03:51,440 --> 00:03:56,028 Marcia, citadine et mère de 3 enfants, partage son point de vue. 47 00:03:56,111 --> 00:03:59,448 Philadelphie a changé. Les rues sont sales... 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,700 Ne regardez pas ces inepties. 49 00:04:02,075 --> 00:04:04,578 Notre ville est toujours aussi belle. 50 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Julian vous a fait une chakchouka. C'est gentil, non ? 51 00:04:10,000 --> 00:04:13,128 On a pensé que vous aimeriez un plat plus goûteux. 52 00:04:13,212 --> 00:04:14,755 Où est mon frère ? 53 00:04:15,464 --> 00:04:16,673 Je veux le voir. 54 00:04:18,050 --> 00:04:19,468 Plus tard, peut-être. 55 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Comment ça va ? 56 00:04:22,679 --> 00:04:23,847 Ça me gratte. 57 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Et j'ai mal. 58 00:04:27,559 --> 00:04:29,186 Je veux pas te voir. 59 00:04:31,146 --> 00:04:34,566 Je demanderai au médecin d'adapter votre traitement. 60 00:04:37,569 --> 00:04:38,779 Il faut manger. 61 00:04:40,364 --> 00:04:41,532 Dorothy. 62 00:04:42,449 --> 00:04:44,076 Allez, une petite bouchée. 63 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 C'est bien. 64 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Je sais 65 00:04:56,296 --> 00:04:57,673 que c'était involontaire. 66 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Sean a dit que votre estomac avait besoin de se réadapter. 67 00:05:04,429 --> 00:05:06,473 J'ai quelque chose à vous montrer. 68 00:05:08,308 --> 00:05:12,437 Je vous ai cousu ça pour votre retour à la maison. 69 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Avec les vieux vêtements de Jericho. 70 00:05:17,693 --> 00:05:20,612 Ceux devenus trop petits pendant votre absence. 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Il a bien grandi. 72 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 C'est à sa mère 73 00:05:32,541 --> 00:05:34,960 de trier ses vieux vêtements. 74 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Pas à toi. 75 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 Tu m'as privée de ça aussi. 76 00:06:11,538 --> 00:06:12,748 Salut. 77 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 Tout va bien ? Dorothy répond pas au téléphone. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,795 Tout se passe bien. 79 00:06:19,296 --> 00:06:20,756 Elle se repose sûrement. 80 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 Tu es dans la penderie de Leanne ? 81 00:06:23,717 --> 00:06:26,929 Je pensais que tu voulais me parler en privé. 82 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Dis à Dorothy de m'appeler. Je veux savoir si ça va. 83 00:06:30,098 --> 00:06:33,101 T'en fais pas. Le pire est derrière nous. 84 00:06:46,532 --> 00:06:48,909 Je comprends que vous m'en vouliez. 85 00:06:51,119 --> 00:06:54,456 Mais ce qui est arrivé dans l'escalier était un accident. 86 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Et je m'excuse pour la couverture. 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,966 J'aurais dû vous demander. 88 00:07:05,759 --> 00:07:07,594 Vous avez un invité. 89 00:07:19,064 --> 00:07:20,899 Mon petit chéri ! 90 00:07:21,567 --> 00:07:24,194 Tu as tellement manqué à maman. 91 00:07:24,653 --> 00:07:25,487 Donne-le-moi. 92 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 Deux bouchées d'abord. 93 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Encore deux. 94 00:07:37,958 --> 00:07:38,792 Allez. 95 00:07:44,381 --> 00:07:45,174 Viens là. 96 00:07:47,968 --> 00:07:49,469 Tu vas voir maman ? 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,891 Comme tu es grand ! C'est fou ! 98 00:07:54,141 --> 00:07:55,767 Tu fais du quatre pattes ? 99 00:07:57,519 --> 00:07:59,646 Il ne va pas tarder à marcher. 100 00:08:01,648 --> 00:08:05,485 Je peux pas encore te porter, mais bientôt, je te lâcherai plus. 101 00:08:06,403 --> 00:08:10,032 Toi et moi, on sera inséparables, mon ange. 102 00:08:13,535 --> 00:08:15,495 Ça suffit pour aujourd'hui. 103 00:08:16,955 --> 00:08:18,332 Je l'ai à peine vu. 104 00:08:18,415 --> 00:08:21,752 Il ne faut pas vous surmener. Ordre du médecin. 105 00:08:21,835 --> 00:08:23,086 S'il te plaît ! 106 00:08:27,799 --> 00:08:29,134 Je te déteste. 107 00:08:53,825 --> 00:08:55,035 Salut. 108 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 Ça va ? 109 00:09:03,669 --> 00:09:05,838 Dorothy vient de rentrer de l'hôpital. 110 00:09:07,631 --> 00:09:10,425 Elle croit savoir ce qu'il lui faut, mais non. 111 00:09:12,010 --> 00:09:13,554 Elle m'a dit... 112 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Parfois... 113 00:09:23,730 --> 00:09:26,900 il faut montrer aux autres qu'on leur fait confiance. 114 00:09:29,611 --> 00:09:30,654 Ça va, Tobes ? 115 00:09:32,114 --> 00:09:33,615 Qu'est-ce que tu fais ? 116 00:09:37,077 --> 00:09:39,872 Sean m'a sollicité le temps de son tournage. 117 00:09:40,289 --> 00:09:42,708 Je risque d'être souvent là. 118 00:09:45,586 --> 00:09:46,920 Et vous ? 119 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 Pour Dorothy. 120 00:10:38,931 --> 00:10:40,432 Salut, ma belle ! 121 00:10:41,642 --> 00:10:44,144 Je viens voir la reine guerrière. 122 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 Elle se repose. 123 00:10:47,689 --> 00:10:48,565 Une autre fois ? 124 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 Elle m'a écrit. 125 00:10:51,318 --> 00:10:52,653 Je connais le chemin. 126 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Pardon. 127 00:10:57,866 --> 00:11:00,035 - Ça vient de chez Miel ? - Fiore. 128 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 Mon Dieu, c'est divin ! 129 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 Tu le vaux bien, ma chérie. 130 00:11:10,587 --> 00:11:12,548 J'ai des fleurs pour Dorothy. 131 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Kourt, tu peux fermer ? 132 00:11:26,478 --> 00:11:27,855 Pourquoi vous êtes là ? 133 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Dorothy m'a appelé. 134 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Elle vous a appelé ? 135 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Tu as vu ce qui se passe dehors ? 136 00:11:38,657 --> 00:11:41,451 Sean ! Dorothy te réclame. 137 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 Qu'est-ce qui se passe ? 138 00:12:08,103 --> 00:12:09,813 C'est quoi, ce bordel ? 139 00:12:29,541 --> 00:12:30,876 Attention, j'envoie. 140 00:12:39,468 --> 00:12:41,512 - Des punaises de lit ? - Dégueu ! 141 00:12:41,678 --> 00:12:44,014 Apparemment, le quartier est infesté. 142 00:12:44,097 --> 00:12:45,891 Il faut vérifier les coutures. 143 00:12:49,353 --> 00:12:50,437 Bordel ! 144 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 J'ai l'impression d'en avoir partout. 145 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Comment on va faire avec Dorothy? 146 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 Au secours. J'appelle Frank ! 147 00:13:08,121 --> 00:13:09,665 Qu'est-ce qui se passe ? 148 00:13:11,333 --> 00:13:12,668 Ohé ! 149 00:13:17,631 --> 00:13:19,508 Votre appel compte pour nous. 150 00:13:19,591 --> 00:13:22,678 Ne quittez pas, un opérateur va vous répondre. 151 00:13:25,639 --> 00:13:27,516 Votre appel compte pour nous. 152 00:13:27,599 --> 00:13:30,727 Ne quittez pas, un opérateur va vous répondre. 153 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Je rêve. 154 00:13:37,234 --> 00:13:38,318 Papa ? 155 00:13:41,363 --> 00:13:44,116 Il est hors de question que je bousille mon costume. 156 00:13:45,909 --> 00:13:47,286 C'est un Tom Ford. 157 00:13:53,000 --> 00:13:56,712 - Vous avez appelé un exterminateur ? - 30 min que je poireaute. 158 00:13:56,795 --> 00:13:57,921 Misère. 159 00:13:59,339 --> 00:14:00,424 Et Dorothy ? 160 00:14:00,632 --> 00:14:04,219 Je suis pas monté la voir. Elle arrête pas de m'écrire. 161 00:14:04,303 --> 00:14:08,098 On pourra pas la déplacer, je sais pas quoi lui dire. 162 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 Ne lui disons rien. 163 00:14:10,392 --> 00:14:12,978 Inutile de l'alarmer sans avoir de solution. 164 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 Elle pourrait se blesser en essayant de bouger. 165 00:14:16,565 --> 00:14:17,941 Elle risque rien. 166 00:14:18,442 --> 00:14:20,110 Je crois que Leanne est avec elle. 167 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 Ne bougez pas. 168 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 Qu'est-ce que tu fais ? 169 00:14:36,001 --> 00:14:38,795 Prendre soin de sa personne, c'est important. 170 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Vous êtes l'ombre de vous-même. Ce sera mieux. 171 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 Leanne. 172 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 C'est moi qui rasais mon oncle, j'ai le geste sûr. 173 00:14:47,638 --> 00:14:50,516 Où sont les autres ? Où est Kourtney ? 174 00:14:51,391 --> 00:14:53,018 Sous la douche, je crois. 175 00:14:53,977 --> 00:14:55,270 La douche ? 176 00:14:56,146 --> 00:14:58,899 Ce n'était pas la peine d'appeler Kourtney, 177 00:14:58,982 --> 00:14:59,858 ni Sean. 178 00:14:59,942 --> 00:15:02,611 On s'en sortait bien, toutes les deux. 179 00:15:03,195 --> 00:15:04,488 Leanne, 180 00:15:05,113 --> 00:15:06,073 tu vas... 181 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 me lâcher ! 182 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 Très bien. Puisque c'est ça, je finis pas. 183 00:15:12,663 --> 00:15:14,498 On met un peu de rouge ? 184 00:15:15,040 --> 00:15:16,708 Ça vous dit, un peu de rouge ? 185 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Merde ! 186 00:15:26,927 --> 00:15:27,970 À la tienne. 187 00:15:31,723 --> 00:15:32,891 Bon... 188 00:15:33,433 --> 00:15:38,021 oserais-je te lancer sur ton histoire de cul avec la nounou ? 189 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Tu peux parler. 190 00:15:40,858 --> 00:15:43,902 Avec Kourtney, ça fait presque dix mois, non ? 191 00:15:43,986 --> 00:15:45,863 Elle arrive pas à expiration ? 192 00:15:48,073 --> 00:15:50,742 Elle me rend heureux, Julian. 193 00:15:51,326 --> 00:15:53,954 Elles me rendent toutes heureux un temps. 194 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 Elle te rend heureux, la nounou ? 195 00:15:59,418 --> 00:16:00,586 Oui. 196 00:16:03,338 --> 00:16:04,506 Je sais pas. 197 00:16:05,549 --> 00:16:06,675 C'est... 198 00:16:10,554 --> 00:16:12,097 C'est dur à expliquer. 199 00:16:20,230 --> 00:16:21,481 Tu déconnes ? 200 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Je suis rentré direct, mais on a un gros souci. 201 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Dorothy, je veux pas t'alarmer, mais on a des punaises de lit. 202 00:16:28,780 --> 00:16:30,115 Des punaises de lit ? 203 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 C'est pas vrai ! J'arrête pas de me gratter. 204 00:16:33,827 --> 00:16:36,205 Tout le quartier est infesté. 205 00:16:36,288 --> 00:16:39,374 Les exterminateurs sont dépassés, mais je suis là, ça va. 206 00:16:39,458 --> 00:16:40,667 Ça va ? 207 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 Tu oublies que je suis coincée ? 208 00:16:42,878 --> 00:16:45,380 - Je peux essayer de te porter. - Non. 209 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Allez. Si tu as mal, j'arrête. 210 00:16:47,549 --> 00:16:50,761 Non, plutôt me faire sucer le sang que te laisser me toucher. 211 00:16:52,054 --> 00:16:53,597 Comment tu peux dire ça ? 212 00:16:54,097 --> 00:16:56,266 Tu m'as laissée seule avec elle. 213 00:16:58,018 --> 00:16:59,144 Dorothy. 214 00:17:00,062 --> 00:17:01,480 Donne-moi mon téléphone. 215 00:17:06,609 --> 00:17:07,944 Envoie-moi Kourtney. 216 00:17:17,079 --> 00:17:19,455 Tu voulais pas une super combi ? 217 00:17:20,499 --> 00:17:21,791 Non, c'est bon. 218 00:17:35,389 --> 00:17:36,598 Qu'est-ce qui va pas ? 219 00:17:37,182 --> 00:17:38,350 Rien. 220 00:17:40,227 --> 00:17:41,436 Je comprends pas. 221 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 Quoi que je fasse pour toi, pour Sean, pour Dorothy, 222 00:17:46,608 --> 00:17:49,236 vous êtes toujours malheureux comme les pierres. 223 00:17:50,988 --> 00:17:52,739 C'est pas aussi simple. 224 00:17:54,575 --> 00:17:58,620 Tu sais à quel point c'est désagréable de se sentir invisible ? 225 00:17:59,580 --> 00:18:01,123 Ça rend fou. 226 00:18:01,748 --> 00:18:04,334 Comme être couvert de parasites. 227 00:18:26,565 --> 00:18:28,233 Dorothy doit éliminer. 228 00:18:29,026 --> 00:18:31,028 On discute en privé. 229 00:18:31,403 --> 00:18:34,156 Vas-y, appelle pour moi. 230 00:18:34,239 --> 00:18:35,407 Ça va aller ? 231 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 C'est bon. 232 00:18:56,261 --> 00:18:57,638 Vous avez besoin de moi. 233 00:19:28,961 --> 00:19:30,504 Ce sont des choses qui arrivent. 234 00:19:34,091 --> 00:19:37,344 Mais je suis toujours là pour nettoyer après vous. 235 00:19:42,474 --> 00:19:43,642 Levez les bras. 236 00:19:45,936 --> 00:19:47,563 Je vais faire une lessive. 237 00:20:08,625 --> 00:20:10,836 - Ils interviennent quand ? - Dans 3 heures. 238 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 - Quoi ? - Je me suis fait passer devant. 239 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Un voisin a payé le triple. 240 00:20:15,382 --> 00:20:18,510 - Il y a 6 camions, je ramène quelqu'un. - J'y vais. 241 00:20:37,362 --> 00:20:38,197 Bonjour. 242 00:20:38,697 --> 00:20:41,283 J'ai appelé tous les exterminateurs de la ville 243 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 et j'habite juste ici. 244 00:20:43,702 --> 00:20:46,455 Apparemment, certains se roulent les pouces. 245 00:20:46,538 --> 00:20:49,208 Si vous pouviez envoyer quelqu'un, ce serait top. 246 00:20:49,833 --> 00:20:51,418 C'est pas moi qui décide. 247 00:20:53,045 --> 00:20:54,838 Trouvez-moi un responsable. 248 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Je reviens. 249 00:21:01,553 --> 00:21:03,055 C'est incroyable, non ? 250 00:21:04,056 --> 00:21:07,893 Ses dons s'amplifient de jour en jour. Vous devez être en admiration. 251 00:21:08,810 --> 00:21:10,062 De quoi vous parlez ? 252 00:21:10,896 --> 00:21:15,150 Elle a fait ça pour nous protéger de ceux qui nous veulent du mal. 253 00:21:15,609 --> 00:21:18,987 Vous ne comprenez pas ? Une guerre se prépare. 254 00:21:19,446 --> 00:21:22,574 Elle nous défend, elle défend votre famille. 255 00:21:23,492 --> 00:21:25,536 Quelle bande d'allumés. 256 00:21:25,619 --> 00:21:29,164 Désolé de vous dire ça, mais c'est une question de salubrité, 257 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 pas de vaudou. 258 00:21:30,624 --> 00:21:33,710 Vous ressentez quelque chose quand vous êtes avec elle. 259 00:21:33,794 --> 00:21:38,423 Quelque chose qui vous attire et vous dit de la suivre. 260 00:21:38,924 --> 00:21:40,384 C'est son pouvoir. 261 00:21:50,769 --> 00:21:52,062 Tu es encore ici ? 262 00:21:52,354 --> 00:21:56,316 Oui. Ils m'ont dit d'attendre le départ des exterminateurs. 263 00:21:56,859 --> 00:21:58,026 Désolée. 264 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Je voulais pas te coincer ici. 265 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 T'y es pour rien. 266 00:22:05,033 --> 00:22:09,121 Ma grand-mère me faisait ce plat quand j'avais passé une sale journée. 267 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Un coup à cause du foot, un coup à cause du basket. 268 00:22:14,543 --> 00:22:16,461 Elle l'a fait un paquet de fois. 269 00:22:16,545 --> 00:22:17,796 Je me suis dit 270 00:22:18,046 --> 00:22:21,133 que tout le monde avait besoin de réconfort aujourd'hui. 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,802 C'est pour moi ? 272 00:22:29,141 --> 00:22:30,100 Alors ? 273 00:22:30,767 --> 00:22:31,977 Très bon. 274 00:22:47,868 --> 00:22:49,036 Qui est là ? 275 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Pitié. 276 00:22:57,419 --> 00:23:01,673 Je mangerai tout ce que tu voudras, mais laisse-moi voir mon fils. 277 00:23:07,930 --> 00:23:09,723 Vous m'aimiez bien, avant. 278 00:23:13,352 --> 00:23:14,686 On dansait. 279 00:23:16,104 --> 00:23:17,814 On plantait des fleurs. 280 00:23:19,066 --> 00:23:20,817 On se racontait nos secrets. 281 00:23:22,945 --> 00:23:25,489 Nos moments entre filles, rappelez-vous. 282 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 Pourquoi c'est fini ? 283 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 J'ai compris ce que tu étais. 284 00:23:35,874 --> 00:23:37,084 Je suis quoi ? 285 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Tu es le mal incarné. 286 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Vous voulez que je vous dise un secret ? 287 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Je commence à mieux cerner vos proches. 288 00:23:58,063 --> 00:24:01,483 Sean, Julian... Ils vous aiment 289 00:24:01,859 --> 00:24:03,026 beaucoup. 290 00:24:04,695 --> 00:24:08,156 Mais je pense que par-dessus tout, 291 00:24:09,032 --> 00:24:10,868 ils ont peur de moi. 292 00:24:13,495 --> 00:24:14,621 Ça me chagrinait, 293 00:24:14,705 --> 00:24:17,207 mais de moins en moins. 294 00:24:18,041 --> 00:24:20,669 D'ailleurs, je pense qu'ils ont tellement peur 295 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 qu'ils n'oseraient pas entrer s'ils savaient que j'étais là. 296 00:24:27,176 --> 00:24:29,761 Quand bien même vous hurleriez. 297 00:24:33,056 --> 00:24:35,309 À l'heure qu'il est, vous n'avez que moi. 298 00:24:57,080 --> 00:24:59,917 - Combien de maisons ont été touchées ? - Quoi ? 299 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 Combien de maisons ont été touchées ? 300 00:25:02,586 --> 00:25:05,964 Peut-être quinze ou vingt. Quasiment tout le quartier. 301 00:25:20,771 --> 00:25:23,440 Je comprends pas. J'ai planté l'interview pour GQ, 302 00:25:23,524 --> 00:25:28,153 mais ils veulent que je revienne demain pour un article encore plus long ? 303 00:25:28,237 --> 00:25:30,989 - Je gagne à tous les coups. - C'est super, chef. 304 00:25:31,073 --> 00:25:34,618 J'ai la peau à vif. Frank, sors-moi d'ici. 305 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Dorothy ? 306 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 Leanne. 307 00:26:22,374 --> 00:26:23,458 C'est qui ? 308 00:26:24,543 --> 00:26:27,796 Les aides-soignantes à domicile que j'ai engagées. 309 00:26:27,880 --> 00:26:31,341 Kourtney m'a aidée à faire le tour des solutions. 310 00:26:31,425 --> 00:26:32,467 Quoi ? 311 00:26:33,093 --> 00:26:34,261 Pourquoi ? 312 00:26:36,263 --> 00:26:38,015 Je pense que tu sais pourquoi. 313 00:26:40,309 --> 00:26:41,810 Tu peux t'en aller. 314 00:26:44,855 --> 00:26:47,357 Tu gagneras pas cette bataille, Leanne. 315 00:26:52,696 --> 00:26:55,490 Je fais un gros effort pour contenir ma colère. 316 00:27:18,722 --> 00:27:21,642 Adaptation : Delphine Hussonnois 317 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS