1
00:00:49,132 --> 00:00:50,843
SERVANT - LA DOMESTIQUE
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,277
Jericho.
3
00:01:10,445 --> 00:01:12,239
Maman est là !
4
00:01:17,536 --> 00:01:19,329
C'est pas un repas de fête.
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,291
Elle a l'estomac fragile
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,460
après des mois
de nourriture d'hôpital insipide.
7
00:01:26,461 --> 00:01:28,422
Et votre interview pour GQ ?
8
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
Dorothy vient de rentrer,
elle pourrait avoir besoin de moi.
9
00:01:32,301 --> 00:01:34,219
Dorothy a besoin de normalité.
10
00:01:35,554 --> 00:01:36,847
Vous devriez y aller.
11
00:01:39,266 --> 00:01:40,642
C'est mieux que je reste.
12
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
On s'en sortira pour une matinée.
13
00:01:43,770 --> 00:01:45,189
Allez vous habiller.
14
00:01:47,774 --> 00:01:49,193
GQ vous attend.
15
00:02:07,085 --> 00:02:07,836
Bonjour.
16
00:02:10,088 --> 00:02:14,009
- J'ai dit à Sean que je voulais pas...
- Sean est parti travailler.
17
00:02:14,468 --> 00:02:17,262
Mais rassurez-vous,
il vous sait en bonnes mains.
18
00:02:18,680 --> 00:02:20,057
Où est mon fils ?
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,518
- On se redresse.
- Me touche pas.
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
Ça va.
21
00:02:25,312 --> 00:02:27,064
Vous avez mal, Dorothy.
22
00:02:27,940 --> 00:02:29,441
Je vais guérir.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,276
Va-t'en.
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,948
Je sais que vous souffrez,
25
00:02:36,949 --> 00:02:38,909
mais inutile d'être cruelle.
26
00:02:41,453 --> 00:02:43,330
Sonnez pour m'appeler.
27
00:02:43,413 --> 00:02:45,666
Personne ne vous embêtera aujourd'hui.
28
00:02:50,587 --> 00:02:51,964
Détendez-vous.
29
00:02:59,012 --> 00:03:00,848
Elle n'a pas touché au porridge.
30
00:03:01,056 --> 00:03:02,266
Tu es jolie.
31
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
Tu penses pouvoir faire ça ?
32
00:03:07,896 --> 00:03:11,316
C'est pas trop compliqué
et ça fera plaisir à Dorothy.
33
00:03:11,775 --> 00:03:14,319
Je veux m'occuper de Jericho
avant le déjeuner.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,697
Ça vaudra pas celle de Sean.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,366
D'accord.
36
00:03:20,868 --> 00:03:22,244
En fait, Leanne,
37
00:03:22,786 --> 00:03:25,789
je sais pas si c'est une bonne idée
de s'afficher,
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,833
maintenant que Dorothy est là.
39
00:03:28,584 --> 00:03:30,210
Sean doit travailler,
40
00:03:30,544 --> 00:03:32,087
Dorothy doit guérir.
41
00:03:32,796 --> 00:03:34,381
On doit les remplacer.
42
00:03:41,763 --> 00:03:44,808
L'exode en masse des citadins
vers les banlieues
43
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
est sujet à polémique
44
00:03:46,310 --> 00:03:48,020
chez les natifs de Philadelphie.
45
00:03:48,103 --> 00:03:50,355
Notre ville pittoresque et historique
46
00:03:50,439 --> 00:03:51,356
s'affadit-elle ?
47
00:03:51,440 --> 00:03:56,028
Marcia, citadine et mère de 3 enfants,
partage son point de vue.
48
00:03:56,111 --> 00:03:59,448
Philadelphie a changé.
Les rues sont sales...
49
00:03:59,531 --> 00:04:01,700
Ne regardez pas ces inepties.
50
00:04:02,075 --> 00:04:04,578
Notre ville est toujours aussi belle.
51
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
Julian vous a fait une chakchouka.
C'est gentil, non ?
52
00:04:10,000 --> 00:04:13,128
On a pensé
que vous aimeriez un plat plus goûteux.
53
00:04:13,212 --> 00:04:14,755
Où est mon frère ?
54
00:04:15,464 --> 00:04:16,673
Je veux le voir.
55
00:04:18,050 --> 00:04:19,468
Plus tard, peut-être.
56
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Comment ça va ?
57
00:04:22,679 --> 00:04:23,847
Ça me gratte.
58
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Et j'ai mal.
59
00:04:27,559 --> 00:04:29,186
Je veux pas te voir.
60
00:04:31,146 --> 00:04:34,566
Je demanderai au médecin
d'adapter votre traitement.
61
00:04:37,569 --> 00:04:38,779
Il faut manger.
62
00:04:40,364 --> 00:04:41,532
Dorothy.
63
00:04:42,449 --> 00:04:44,076
Allez, une petite bouchée.
64
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
C'est bien.
65
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Je sais
66
00:04:56,296 --> 00:04:57,673
que c'était involontaire.
67
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
Sean a dit que votre estomac
avait besoin de se réadapter.
68
00:05:04,429 --> 00:05:06,473
J'ai quelque chose à vous montrer.
69
00:05:08,308 --> 00:05:12,437
Je vous ai cousu ça
pour votre retour à la maison.
70
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Avec les vieux vêtements de Jericho.
71
00:05:17,693 --> 00:05:20,612
Ceux devenus trop petits
pendant votre absence.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Il a bien grandi.
73
00:05:29,204 --> 00:05:31,081
C'est à sa mère
74
00:05:32,541 --> 00:05:34,960
de trier ses vieux vêtements.
75
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
Pas à toi.
76
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
Tu m'as privée de ça aussi.
77
00:06:11,538 --> 00:06:12,748
Salut.
78
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
Tout va bien ?
Dorothy répond pas au téléphone.
79
00:06:17,336 --> 00:06:18,795
Tout se passe bien.
80
00:06:19,296 --> 00:06:20,756
Elle se repose sûrement.
81
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
Tu es dans la penderie de Leanne ?
82
00:06:23,717 --> 00:06:26,929
Je pensais
que tu voulais me parler en privé.
83
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Dis à Dorothy de m'appeler.
Je veux savoir si ça va.
84
00:06:30,098 --> 00:06:33,101
T'en fais pas. Le pire est derrière nous.
85
00:06:46,532 --> 00:06:48,909
Je comprends que vous m'en vouliez.
86
00:06:51,119 --> 00:06:54,456
Mais ce qui est arrivé dans l'escalier
était un accident.
87
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
Et je m'excuse pour la couverture.
88
00:07:01,421 --> 00:07:03,966
J'aurais dû vous demander.
89
00:07:05,759 --> 00:07:07,594
Vous avez un invité.
90
00:07:19,064 --> 00:07:20,899
Mon petit chéri !
91
00:07:21,567 --> 00:07:24,194
Tu as tellement manqué à maman.
92
00:07:24,653 --> 00:07:25,487
Donne-le-moi.
93
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
Deux bouchées d'abord.
94
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Encore deux.
95
00:07:37,958 --> 00:07:38,792
Allez.
96
00:07:44,381 --> 00:07:45,174
Viens là.
97
00:07:47,968 --> 00:07:49,469
Tu vas voir maman ?
98
00:07:50,387 --> 00:07:53,891
Comme tu es grand ! C'est fou !
99
00:07:54,141 --> 00:07:55,767
Tu fais du quatre pattes ?
100
00:07:57,519 --> 00:07:59,646
Il ne va pas tarder à marcher.
101
00:08:01,648 --> 00:08:05,485
Je peux pas encore te porter,
mais bientôt, je te lâcherai plus.
102
00:08:06,403 --> 00:08:10,032
Toi et moi,
on sera inséparables, mon ange.
103
00:08:13,535 --> 00:08:15,495
Ça suffit pour aujourd'hui.
104
00:08:16,955 --> 00:08:18,332
Je l'ai à peine vu.
105
00:08:18,415 --> 00:08:21,752
Il ne faut pas vous surmener.
Ordre du médecin.
106
00:08:21,835 --> 00:08:23,086
S'il te plaît !
107
00:08:27,799 --> 00:08:29,134
Je te déteste.
108
00:08:53,825 --> 00:08:55,035
Salut.
109
00:09:00,123 --> 00:09:00,958
Ça va ?
110
00:09:03,669 --> 00:09:05,838
Dorothy vient de rentrer de l'hôpital.
111
00:09:07,631 --> 00:09:10,425
Elle croit savoir ce qu'il lui faut,
mais non.
112
00:09:12,010 --> 00:09:13,554
Elle m'a dit...
113
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
Parfois...
114
00:09:23,730 --> 00:09:26,900
il faut montrer aux autres
qu'on leur fait confiance.
115
00:09:29,611 --> 00:09:30,654
Ça va, Tobes ?
116
00:09:32,114 --> 00:09:33,615
Qu'est-ce que tu fais ?
117
00:09:37,077 --> 00:09:39,872
Sean m'a sollicité
le temps de son tournage.
118
00:09:40,289 --> 00:09:42,708
Je risque d'être souvent là.
119
00:09:45,586 --> 00:09:46,920
Et vous ?
120
00:10:27,169 --> 00:10:28,378
Pour Dorothy.
121
00:10:38,931 --> 00:10:40,432
Salut, ma belle !
122
00:10:41,642 --> 00:10:44,144
Je viens voir la reine guerrière.
123
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
Elle se repose.
124
00:10:47,689 --> 00:10:48,565
Une autre fois ?
125
00:10:49,775 --> 00:10:51,068
Elle m'a écrit.
126
00:10:51,318 --> 00:10:52,653
Je connais le chemin.
127
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Pardon.
128
00:10:57,866 --> 00:11:00,035
- Ça vient de chez Miel ?
- Fiore.
129
00:11:02,371 --> 00:11:04,248
Mon Dieu, c'est divin !
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
Tu le vaux bien, ma chérie.
131
00:11:10,587 --> 00:11:12,548
J'ai des fleurs pour Dorothy.
132
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
Kourt, tu peux fermer ?
133
00:11:26,478 --> 00:11:27,855
Pourquoi vous êtes là ?
134
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Dorothy m'a appelé.
135
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
Elle vous a appelé ?
136
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Tu as vu ce qui se passe dehors ?
137
00:11:38,657 --> 00:11:41,451
Sean ! Dorothy te réclame.
138
00:11:43,036 --> 00:11:44,413
Qu'est-ce qui se passe ?
139
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
C'est quoi, ce bordel ?
140
00:12:29,541 --> 00:12:30,876
Attention, j'envoie.
141
00:12:39,468 --> 00:12:41,512
- Des punaises de lit ?
- Dégueu !
142
00:12:41,678 --> 00:12:44,014
Apparemment, le quartier est infesté.
143
00:12:44,097 --> 00:12:45,891
Il faut vérifier les coutures.
144
00:12:49,353 --> 00:12:50,437
Bordel !
145
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
J'ai l'impression d'en avoir partout.
146
00:12:56,401 --> 00:12:58,654
Comment on va faire avec Dorothy?
147
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
Au secours. J'appelle Frank !
148
00:13:08,121 --> 00:13:09,665
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:13:11,333 --> 00:13:12,668
Ohé !
150
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
Votre appel compte pour nous.
151
00:13:19,591 --> 00:13:22,678
Ne quittez pas,
un opérateur va vous répondre.
152
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
Votre appel compte pour nous.
153
00:13:27,599 --> 00:13:30,727
Ne quittez pas,
un opérateur va vous répondre.
154
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
Je rêve.
155
00:13:37,234 --> 00:13:38,318
Papa ?
156
00:13:41,363 --> 00:13:44,116
Il est hors de question
que je bousille mon costume.
157
00:13:45,909 --> 00:13:47,286
C'est un Tom Ford.
158
00:13:53,000 --> 00:13:56,712
- Vous avez appelé un exterminateur ?
- 30 min que je poireaute.
159
00:13:56,795 --> 00:13:57,921
Misère.
160
00:13:59,339 --> 00:14:00,424
Et Dorothy ?
161
00:14:00,632 --> 00:14:04,219
Je suis pas monté la voir.
Elle arrête pas de m'écrire.
162
00:14:04,303 --> 00:14:08,098
On pourra pas la déplacer,
je sais pas quoi lui dire.
163
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
Ne lui disons rien.
164
00:14:10,392 --> 00:14:12,978
Inutile de l'alarmer
sans avoir de solution.
165
00:14:13,061 --> 00:14:15,689
Elle pourrait se blesser
en essayant de bouger.
166
00:14:16,565 --> 00:14:17,941
Elle risque rien.
167
00:14:18,442 --> 00:14:20,110
Je crois que Leanne est avec elle.
168
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
Ne bougez pas.
169
00:14:34,708 --> 00:14:35,918
Qu'est-ce que tu fais ?
170
00:14:36,001 --> 00:14:38,795
Prendre soin de sa personne,
c'est important.
171
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
Vous êtes l'ombre de vous-même.
Ce sera mieux.
172
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
Leanne.
173
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
C'est moi qui rasais mon oncle,
j'ai le geste sûr.
174
00:14:47,638 --> 00:14:50,516
Où sont les autres ? Où est Kourtney ?
175
00:14:51,391 --> 00:14:53,018
Sous la douche, je crois.
176
00:14:53,977 --> 00:14:55,270
La douche ?
177
00:14:56,146 --> 00:14:58,899
Ce n'était pas la peine
d'appeler Kourtney,
178
00:14:58,982 --> 00:14:59,858
ni Sean.
179
00:14:59,942 --> 00:15:02,611
On s'en sortait bien, toutes les deux.
180
00:15:03,195 --> 00:15:04,488
Leanne,
181
00:15:05,113 --> 00:15:06,073
tu vas...
182
00:15:06,365 --> 00:15:07,366
me lâcher !
183
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
Très bien. Puisque c'est ça, je finis pas.
184
00:15:12,663 --> 00:15:14,498
On met un peu de rouge ?
185
00:15:15,040 --> 00:15:16,708
Ça vous dit, un peu de rouge ?
186
00:15:21,421 --> 00:15:22,506
Merde !
187
00:15:26,927 --> 00:15:27,970
À la tienne.
188
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
Bon...
189
00:15:33,433 --> 00:15:38,021
oserais-je te lancer
sur ton histoire de cul avec la nounou ?
190
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Tu peux parler.
191
00:15:40,858 --> 00:15:43,902
Avec Kourtney,
ça fait presque dix mois, non ?
192
00:15:43,986 --> 00:15:45,863
Elle arrive pas à expiration ?
193
00:15:48,073 --> 00:15:50,742
Elle me rend heureux, Julian.
194
00:15:51,326 --> 00:15:53,954
Elles me rendent toutes heureux un temps.
195
00:15:55,205 --> 00:15:57,499
Elle te rend heureux, la nounou ?
196
00:15:59,418 --> 00:16:00,586
Oui.
197
00:16:03,338 --> 00:16:04,506
Je sais pas.
198
00:16:05,549 --> 00:16:06,675
C'est...
199
00:16:10,554 --> 00:16:12,097
C'est dur à expliquer.
200
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
Tu déconnes ?
201
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
Je suis rentré direct,
mais on a un gros souci.
202
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
Dorothy, je veux pas t'alarmer,
mais on a des punaises de lit.
203
00:16:28,780 --> 00:16:30,115
Des punaises de lit ?
204
00:16:30,449 --> 00:16:33,744
C'est pas vrai !
J'arrête pas de me gratter.
205
00:16:33,827 --> 00:16:36,205
Tout le quartier est infesté.
206
00:16:36,288 --> 00:16:39,374
Les exterminateurs sont dépassés,
mais je suis là, ça va.
207
00:16:39,458 --> 00:16:40,667
Ça va ?
208
00:16:40,751 --> 00:16:42,794
Tu oublies que je suis coincée ?
209
00:16:42,878 --> 00:16:45,380
- Je peux essayer de te porter.
- Non.
210
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
Allez. Si tu as mal, j'arrête.
211
00:16:47,549 --> 00:16:50,761
Non, plutôt me faire sucer le sang
que te laisser me toucher.
212
00:16:52,054 --> 00:16:53,597
Comment tu peux dire ça ?
213
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
Tu m'as laissée seule avec elle.
214
00:16:58,018 --> 00:16:59,144
Dorothy.
215
00:17:00,062 --> 00:17:01,480
Donne-moi mon téléphone.
216
00:17:06,609 --> 00:17:07,944
Envoie-moi Kourtney.
217
00:17:17,079 --> 00:17:19,455
Tu voulais pas une super combi ?
218
00:17:20,499 --> 00:17:21,791
Non, c'est bon.
219
00:17:35,389 --> 00:17:36,598
Qu'est-ce qui va pas ?
220
00:17:37,182 --> 00:17:38,350
Rien.
221
00:17:40,227 --> 00:17:41,436
Je comprends pas.
222
00:17:42,521 --> 00:17:46,191
Quoi que je fasse pour toi,
pour Sean, pour Dorothy,
223
00:17:46,608 --> 00:17:49,236
vous êtes toujours malheureux
comme les pierres.
224
00:17:50,988 --> 00:17:52,739
C'est pas aussi simple.
225
00:17:54,575 --> 00:17:58,620
Tu sais à quel point c'est désagréable
de se sentir invisible ?
226
00:17:59,580 --> 00:18:01,123
Ça rend fou.
227
00:18:01,748 --> 00:18:04,334
Comme être couvert de parasites.
228
00:18:26,565 --> 00:18:28,233
Dorothy doit éliminer.
229
00:18:29,026 --> 00:18:31,028
On discute en privé.
230
00:18:31,403 --> 00:18:34,156
Vas-y, appelle pour moi.
231
00:18:34,239 --> 00:18:35,407
Ça va aller ?
232
00:18:36,366 --> 00:18:37,492
C'est bon.
233
00:18:56,261 --> 00:18:57,638
Vous avez besoin de moi.
234
00:19:28,961 --> 00:19:30,504
Ce sont des choses qui arrivent.
235
00:19:34,091 --> 00:19:37,344
Mais je suis toujours là
pour nettoyer après vous.
236
00:19:42,474 --> 00:19:43,642
Levez les bras.
237
00:19:45,936 --> 00:19:47,563
Je vais faire une lessive.
238
00:20:08,625 --> 00:20:10,836
- Ils interviennent quand ?
- Dans 3 heures.
239
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
- Quoi ?
- Je me suis fait passer devant.
240
00:20:13,046 --> 00:20:14,631
Un voisin a payé le triple.
241
00:20:15,382 --> 00:20:18,510
- Il y a 6 camions, je ramène quelqu'un.
- J'y vais.
242
00:20:37,362 --> 00:20:38,197
Bonjour.
243
00:20:38,697 --> 00:20:41,283
J'ai appelé
tous les exterminateurs de la ville
244
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
et j'habite juste ici.
245
00:20:43,702 --> 00:20:46,455
Apparemment,
certains se roulent les pouces.
246
00:20:46,538 --> 00:20:49,208
Si vous pouviez envoyer quelqu'un,
ce serait top.
247
00:20:49,833 --> 00:20:51,418
C'est pas moi qui décide.
248
00:20:53,045 --> 00:20:54,838
Trouvez-moi un responsable.
249
00:20:59,468 --> 00:21:00,677
Je reviens.
250
00:21:01,553 --> 00:21:03,055
C'est incroyable, non ?
251
00:21:04,056 --> 00:21:07,893
Ses dons s'amplifient de jour en jour.
Vous devez être en admiration.
252
00:21:08,810 --> 00:21:10,062
De quoi vous parlez ?
253
00:21:10,896 --> 00:21:15,150
Elle a fait ça pour nous protéger
de ceux qui nous veulent du mal.
254
00:21:15,609 --> 00:21:18,987
Vous ne comprenez pas ?
Une guerre se prépare.
255
00:21:19,446 --> 00:21:22,574
Elle nous défend,
elle défend votre famille.
256
00:21:23,492 --> 00:21:25,536
Quelle bande d'allumés.
257
00:21:25,619 --> 00:21:29,164
Désolé de vous dire ça,
mais c'est une question de salubrité,
258
00:21:29,248 --> 00:21:30,541
pas de vaudou.
259
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
Vous ressentez quelque chose
quand vous êtes avec elle.
260
00:21:33,794 --> 00:21:38,423
Quelque chose qui vous attire
et vous dit de la suivre.
261
00:21:38,924 --> 00:21:40,384
C'est son pouvoir.
262
00:21:50,769 --> 00:21:52,062
Tu es encore ici ?
263
00:21:52,354 --> 00:21:56,316
Oui. Ils m'ont dit d'attendre
le départ des exterminateurs.
264
00:21:56,859 --> 00:21:58,026
Désolée.
265
00:21:58,485 --> 00:22:00,237
Je voulais pas te coincer ici.
266
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
T'y es pour rien.
267
00:22:05,033 --> 00:22:09,121
Ma grand-mère me faisait ce plat
quand j'avais passé une sale journée.
268
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Un coup à cause du foot,
un coup à cause du basket.
269
00:22:14,543 --> 00:22:16,461
Elle l'a fait un paquet de fois.
270
00:22:16,545 --> 00:22:17,796
Je me suis dit
271
00:22:18,046 --> 00:22:21,133
que tout le monde
avait besoin de réconfort aujourd'hui.
272
00:22:22,467 --> 00:22:23,802
C'est pour moi ?
273
00:22:29,141 --> 00:22:30,100
Alors ?
274
00:22:30,767 --> 00:22:31,977
Très bon.
275
00:22:47,868 --> 00:22:49,036
Qui est là ?
276
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Pitié.
277
00:22:57,419 --> 00:23:01,673
Je mangerai tout ce que tu voudras,
mais laisse-moi voir mon fils.
278
00:23:07,930 --> 00:23:09,723
Vous m'aimiez bien, avant.
279
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
On dansait.
280
00:23:16,104 --> 00:23:17,814
On plantait des fleurs.
281
00:23:19,066 --> 00:23:20,817
On se racontait nos secrets.
282
00:23:22,945 --> 00:23:25,489
Nos moments entre filles, rappelez-vous.
283
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
Pourquoi c'est fini ?
284
00:23:32,079 --> 00:23:34,206
J'ai compris ce que tu étais.
285
00:23:35,874 --> 00:23:37,084
Je suis quoi ?
286
00:23:39,461 --> 00:23:40,879
Tu es le mal incarné.
287
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Vous voulez que je vous dise un secret ?
288
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Je commence à mieux cerner vos proches.
289
00:23:58,063 --> 00:24:01,483
Sean, Julian... Ils vous aiment
290
00:24:01,859 --> 00:24:03,026
beaucoup.
291
00:24:04,695 --> 00:24:08,156
Mais je pense que par-dessus tout,
292
00:24:09,032 --> 00:24:10,868
ils ont peur de moi.
293
00:24:13,495 --> 00:24:14,621
Ça me chagrinait,
294
00:24:14,705 --> 00:24:17,207
mais de moins en moins.
295
00:24:18,041 --> 00:24:20,669
D'ailleurs,
je pense qu'ils ont tellement peur
296
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
qu'ils n'oseraient pas entrer
s'ils savaient que j'étais là.
297
00:24:27,176 --> 00:24:29,761
Quand bien même vous hurleriez.
298
00:24:33,056 --> 00:24:35,309
À l'heure qu'il est, vous n'avez que moi.
299
00:24:57,080 --> 00:24:59,917
- Combien de maisons ont été touchées ?
- Quoi ?
300
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
Combien de maisons ont été touchées ?
301
00:25:02,586 --> 00:25:05,964
Peut-être quinze ou vingt.
Quasiment tout le quartier.
302
00:25:20,771 --> 00:25:23,440
Je comprends pas.
J'ai planté l'interview pour GQ,
303
00:25:23,524 --> 00:25:28,153
mais ils veulent que je revienne demain
pour un article encore plus long ?
304
00:25:28,237 --> 00:25:30,989
- Je gagne à tous les coups.
- C'est super, chef.
305
00:25:31,073 --> 00:25:34,618
J'ai la peau à vif. Frank, sors-moi d'ici.
306
00:26:14,783 --> 00:26:15,868
Dorothy ?
307
00:26:19,037 --> 00:26:19,872
Leanne.
308
00:26:22,374 --> 00:26:23,458
C'est qui ?
309
00:26:24,543 --> 00:26:27,796
Les aides-soignantes à domicile
que j'ai engagées.
310
00:26:27,880 --> 00:26:31,341
Kourtney m'a aidée
à faire le tour des solutions.
311
00:26:31,425 --> 00:26:32,467
Quoi ?
312
00:26:33,093 --> 00:26:34,261
Pourquoi ?
313
00:26:36,263 --> 00:26:38,015
Je pense que tu sais pourquoi.
314
00:26:40,309 --> 00:26:41,810
Tu peux t'en aller.
315
00:26:44,855 --> 00:26:47,357
Tu gagneras pas cette bataille, Leanne.
316
00:26:52,696 --> 00:26:55,490
Je fais un gros effort
pour contenir ma colère.
317
00:27:18,722 --> 00:27:21,642
Adaptation : Delphine Hussonnois
318
00:27:21,725 --> 00:27:24,895
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS