1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Jericho!
2
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
Itt a mami!
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,912
Különleges étel kell neki.
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Ne terhelje le a szervezetét!
5
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
Könnyű ételeket evett a kórházban
az elmúlt hónapokban.
6
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Nincs interjúja ma reggel?
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
Ez Dorothy első napja itthon,
lehet, hogy kellek neki.
8
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
Dorothynak normalitás kell.
9
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
El kéne mennie.
10
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
Maradnom kell.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
Egy délelőttön tudjuk tartani a frontot.
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Menjen, öltözzön!
13
00:01:47,733 --> 00:01:48,775
Várják a magazinnál.
14
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Jó reggelt!
15
00:02:08,920 --> 00:02:13,592
- Nem. Megmondtam Seannak. Nem akarom…
- Hát, Seannak munkába kellett mennie.
16
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
De ne aggódjon,
Sean tudja, hogy jó kezekben van!
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Hol a fiam?
18
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
- Oké, üljünk fel…
- Ne érjen hozzám!
19
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Megvagyok.
20
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
Fájdalmai vannak, Dorothy.
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
Gyógyulófélben vagyok. Menjen ki!
22
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
Megértem, hogy fájdalmai vannak,
de nem kell gonosznak lennie.
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
Ezzel csengessen, ha szüksége van rám!
24
00:02:43,455 --> 00:02:45,249
Senki más nem fogja ma zavarni.
25
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
Úgyhogy tud pihenni.
26
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
Hát, hozzá se nyúlt a zabkásához.
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
Jól nézel ki.
28
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
Meg tudnád ezt csinálni?
29
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
Nem lehet túl nehéz,
és Dorothy biztos hálás lesz érte.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
Szeretnék egy kicsit
Jerichóval lenni ebédig.
31
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Ja, de nem lesz olyan íze, mint Seanénak.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Na jó.
33
00:03:20,868 --> 00:03:26,999
Ó, Leanne, talán nem kéne együtt lennünk,
mikor Dorothy itthon van.
34
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
Hát, Seannak dolgoznia kell.
Dorothynak gyógyulnia.
35
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
Most mi leszünk ők.
36
00:03:41,513 --> 00:03:44,850
A tömeges menekülés
a városból a kertvárosok felé
37
00:03:44,933 --> 00:03:47,311
{\an8}vitatott téma a philadelphiaiak körében.
38
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
{\an8}8-AS CSATORNA
NŐNEK AZ ERŐSZAKOS BŰNCSELEKMÉNYEK
39
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
{\an8}A festői, történelmi városunk
elveszíti a varázsát?
40
00:03:51,273 --> 00:03:55,527
Marcia, a rég itt élő, háromgyerekes anya
elmondja a legbelsőbb meglátásait.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Philly már nem az, ami volt.
42
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
A város mocsk…
43
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
Igazán nem kéne ezt néznie.
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
A városunk ugyanolyan gyönyörű, mint volt.
45
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
Julian shakshukát készített önnek.
Hát nem aranyos?
46
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Azt gondoltuk,
hogy valami ízletesebbre van szüksége.
47
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
Hol van az öcsém? Látni akarom.
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,134
Talán hamarosan.
49
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Hogy érzi magát?
50
00:04:22,721 --> 00:04:26,391
Viszketek… és fáj.
51
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
És magának a színét sem akarom látni.
52
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Beszélek az orvosával,
hogy emelje a gyógyszeradagját.
53
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
Ideje enni.
54
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Dorothy!
55
00:04:42,115 --> 00:04:44,076
- Gyerünk! Csak egy falatot!
- Nem.
56
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Ez a beszéd!
57
00:04:55,212 --> 00:04:57,130
Tudom, hogy ez nem volt szándékos.
58
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
Sean mondta, hogy a gyomrának
időbe telhet, míg újra megszokja.
59
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
Nézze, mutatni akarok valamit!
60
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
Ezt csináltam
a hazatérésére ajándékba magának.
61
00:05:15,065 --> 00:05:17,359
Jericho régi ruháiból van,
62
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
azokból, amiket azóta nőtt ki,
hogy maga nem volt itt.
63
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
Nagyon nagy lett.
64
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
EZ ELMENT VADÁSZNI…
65
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Ez az anyja dolga…
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,668
megválni az összes régi ruhájától.
67
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
Nem a magáé.
68
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
Most ezt is elvette tőlem.
69
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
Hé, mizu?
70
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
Minden rendben?
Dorothy nem veszi fel, ha hívom.
71
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
Minden jól megy.
72
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Biztos csak pihen.
73
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
Te Leanne gardróbjában vagy?
74
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Én… azt hittem,
nem akarod, hogy más is halljon.
75
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Oké. Elintézed, hogy Dorothy felhívjon?
Érdekel, hogy van.
76
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
Ne aggódj, Sean!
A legrosszabbon túl vagyunk.
77
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Megértem, hogy dühös rám.
78
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
De baleset volt, ami a lépcsőn történt.
79
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
És nagyon sajnálom a takaródolgot.
80
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
Rosszul tettem,
hogy nem kérdeztem meg róla.
81
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Meglepetés-ebédvendégem van.
82
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
Ó, édes kisfiam!
83
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Annyira hiányoztál a maminak!
84
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
Adja ide!
85
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Előbb két falatot!
86
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Még kettőt! Ugyanígy!
87
00:07:44,381 --> 00:07:45,841
- Gyere ide!
- Oké!
88
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
- Oké!
- Szia!
89
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
- Odamész a mamihoz? Hm?
- Szia!
90
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
- Milyen nagy vagy! Jesszusom!
- Leteszlek.
91
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Ügyesen mászol?
92
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
Igen?
93
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Tudja, szerintem nemsokára beszélni fog.
94
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Igen.
95
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
Tudom, hogy még nem vehetlek fel,
96
00:08:03,317 --> 00:08:05,569
de majd ha igen, akkor le se teszlek.
97
00:08:05,652 --> 00:08:09,573
Igen. És akkor csak te leszel,
meg én, örökre, kis ember.
98
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
Oké! Azt hiszem, ennyi elég mára.
99
00:08:15,954 --> 00:08:18,332
Ne! Csak egy percet volt nálam.
100
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
Nem szabad megerőltetnie magát,
Dorothy. Az orvos mondta.
101
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Kérem!
102
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
Gyűlölöm magát.
103
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
- Szia!
- Szia!
104
00:09:00,123 --> 00:09:00,958
Minden oké?
105
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Dorothy most jött haza a kórházból.
106
00:09:07,673 --> 00:09:10,175
Azt hiszi, tudja,
mi a legjobb neki, pedig nem.
107
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
Azt mondta, hogy ő…
108
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Néha…
109
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
az a legjobb,
ha azt mutatjuk, bízunk a másikban.
110
00:09:29,570 --> 00:09:30,654
Mi a pálya, Tobes?
111
00:09:32,030 --> 00:09:33,282
Mit csinálsz itt?
112
00:09:37,119 --> 00:09:39,454
Sean megkért pár dologra,
amíg ő a műsort csinálja.
113
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
Úgyhogy itt leszek.
114
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Te mit csinálsz itt?
115
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Dorothynak.
116
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
Szia, szépségem!
117
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
Jöttem meglátogatni a harcos királynőt.
118
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
Most épp pihen. Talán majd máskor.
119
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
Üzent nekem.
120
00:10:51,318 --> 00:10:52,402
Feltalálok.
121
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Csak… Elnézést!
122
00:10:57,616 --> 00:10:59,743
- A Mielből?
- A Fioréből.
123
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
Ó! Úristen, hihetetlenül finom!
124
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
A lányomnak csak a legjobbat.
125
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Virágot hoztam Dorothynak.
126
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
Kourt, becsuknád az ajtót?
127
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Helló!
128
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
Mit keres itt?
129
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
Dorothy jól van?
Felhívott, hogy jöjjek haza.
130
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Felhívta?
131
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
Látta, mi folyik az utcán?
132
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Sean, Dorothy téged hívott.
133
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Mi történik?
134
00:11:45,414 --> 00:11:48,709
- Kell még egy tartály.
- Tudom!
135
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
Először akkor vettük észre…
136
00:12:07,853 --> 00:12:09,271
Mi a fasz?
137
00:12:28,624 --> 00:12:31,126
- Tiszta.
- Rendben, engedem.
138
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Elkapom.
139
00:12:39,676 --> 00:12:41,637
- Ágyi poloskák.
- Undorító!
140
00:12:41,720 --> 00:12:43,514
Úgy tűnik, az egész környéken.
141
00:12:44,014 --> 00:12:45,641
Azt írja, ellenőrizzük a varrásokat.
142
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Bassza meg!
143
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Úgy érzem, mintha tele lennék velük.
144
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
Mi a faszt fogunk csinálni Dorothyval?
145
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
Istenem! Felhívom Franket!
146
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
Mi van már?
147
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Hahó?
148
00:13:17,881 --> 00:13:19,842
Hívása fontos számunkra.
149
00:13:19,925 --> 00:13:21,677
- Kérjük, tartsa a vonalat…
- Ó, baszki!
150
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
…hamarosan kapcsoljuk önt!
151
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Hívása fontos számunkra.
152
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Kérjük, tartsa a vonalat,
153
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
hamarosan kapcsoljuk ügyintézőnket!
154
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
Jézusom!
155
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
Apa?
156
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
Ami engem illet,
én nem teszem tönkre az öltönyömet.
157
00:13:45,909 --> 00:13:46,994
Mégiscsak Tom Ford.
158
00:13:53,000 --> 00:13:54,334
Hívtátok a rovarirtót?
159
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
A vonalban várakoztatnak
kibaszott fél órája.
160
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
Istenem!
161
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
Hogy van Dorothy?
162
00:14:00,549 --> 00:14:04,136
Még nem voltam fent. Folyamatosan csetelt.
163
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
Nem hinném, hogy átköltöztethetjük,
úgyhogy nem tudom, mit mondjak neki.
164
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
Hát, maradjon is így!
165
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
Fölösleges megijeszteni.
Várjuk meg a segítséget!
166
00:14:13,020 --> 00:14:15,230
Meg is sérülhet, ha megpróbál mozogni.
167
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
Jól van. Azt hiszem, vele van Leanne.
168
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Ne mozogjon!
169
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Mit művel?
170
00:14:35,918 --> 00:14:38,420
Sokat számít,
ha kicsit törődünk magunkkal.
171
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
Tudom, hogy mostanában nem volt önmaga.
Ez majd segít.
172
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
Leanne!
173
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
A bácsikámat is én borotváltam,
nagyon biztos a kezem.
174
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
Hol vannak a többiek? Hol van Kourtney?
175
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Azt hiszem, zuhanyozik.
176
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Zuhanyozik?
177
00:14:56,146 --> 00:14:59,733
Tudja, igazán nem kellett volna
felhívnia Kourtney-t, se Seant.
178
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Úgy értem, jól megvagyunk.
Maga meg én, kettesben.
179
00:15:03,195 --> 00:15:07,115
Leanne, eresszen!
180
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
Legyen,
akkor félkészen hagyom, ha ezt akarja!
181
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Tessék,
miért nem teszünk fel egy kis színt?
182
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Tessék, miért nem teszünk fel színt?
- Mi? Nem!
183
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
Bassza meg!
184
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Egs!
185
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
Szóval, lehetek olyan merész,
186
00:15:34,768 --> 00:15:37,563
hogy felhozzam a témát,
miszerint döngeted a dadust?
187
00:15:39,314 --> 00:15:40,357
Még te beszélsz!
188
00:15:40,858 --> 00:15:43,402
Kourtney mióta van meg,
kilenc-tíz hónapja?
189
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Mikor jár le a szavatossága?
190
00:15:48,073 --> 00:15:53,495
Boldoggá tesz, Julian.
Ahogy mindegyikük, legalábbis egy darabig.
191
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
Ő boldoggá tesz téged? A dadus.
192
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Leanne.
193
00:16:03,380 --> 00:16:04,464
Nem is tudom.
194
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Olyan érzés…
195
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Nem tudom elmagyarázni.
196
00:16:20,147 --> 00:16:21,481
Mi a fasz?
197
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
Rögtön jöttem, ahogy hívtál,
de van egy kis elintéznivalónk.
198
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
Dorothy, nem akarlak kiakasztani,
de ágyi poloskánk van.
199
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
Ágyi poloskánk?
200
00:16:30,490 --> 00:16:33,619
Ó, Istenem! Egész nap viszkettem!
201
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Az egész környéket ellepték.
202
00:16:35,078 --> 00:16:36,997
Próbálják elpucolni, de lassan haladnak.
203
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
Nem tudják, mi ez, de kiviszlek innen.
204
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
- Ne izgulj!
- Ne izguljak?
205
00:16:40,751 --> 00:16:42,794
Látod te, milyen helyzetben vagyok?
206
00:16:42,878 --> 00:16:44,546
Hát, megpróbálhatlak én is kivinni.
207
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
- Nem.
- Ugyan, hadd segítsek!
208
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
Ha fáj, abbahagyom.
209
00:16:47,591 --> 00:16:50,761
Nem! Inkább csípjenek össze a poloskák,
mint hogy hozzám érj!
210
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Hogy mondhatsz ilyet?
211
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Egyedül hagytál vele.
212
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Dorothy!
213
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Add ide a telefonomat!
214
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Küldd be Kourtney-t!
215
00:17:16,954 --> 00:17:19,080
Te nem akartál ilyen menő hacukát?
216
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
Jó lesz így.
217
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Mi a baj?
218
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Semmi.
219
00:17:40,185 --> 00:17:41,311
Nem értem.
220
00:17:42,437 --> 00:17:45,983
Nem számít,
mennyit adok neked, Seannak, Dorothynak.
221
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
Még mindig állandóan
olyan nyomorultak vagytok!
222
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
Ez nem ilyen egyszerű.
223
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Tudod, milyen szörnyű érzés,
ha természetesnek vesznek, Julian?
224
00:17:59,538 --> 00:18:03,792
Dühítő.
Mintha bogarak mászkálnának a bőröd alatt.
225
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
Ideje ürítenie Dorothynak.
226
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
Magánbeszélgetést folytattunk.
227
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Menj! Hívd akkor fel nekem!
228
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Megleszel?
229
00:18:36,325 --> 00:18:37,367
Megleszek.
230
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Szüksége van a segítségemre.
231
00:19:28,961 --> 00:19:29,962
Mindenkivel előfordul.
232
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
De én mindig itt leszek,
hogy feltakarítsak maga után.
233
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Karokat fel!
234
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Kimosom magának.
235
00:20:06,707 --> 00:20:07,833
Bassza meg!
236
00:20:08,500 --> 00:20:09,877
Mikor jönnek a rovarirtók?
237
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
- Három óra múlva.
- Három óra!
238
00:20:11,461 --> 00:20:14,006
Rám ígértek.
A szomszédaink tripla árat fizettek.
239
00:20:15,340 --> 00:20:17,259
Hat kisbusz van kint. Az egyik csak segít.
240
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
- Megyek én!
- Fogd…
241
00:20:27,936 --> 00:20:29,188
Elnézést!
242
00:20:30,606 --> 00:20:31,607
Elnézést!
243
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
{\an8}Á. POLOSKA
244
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
- Hé!
- Csá, öregem!
245
00:20:38,280 --> 00:20:41,241
Felhívtam az összes
rohadt poloskairtó céget a városban,
246
00:20:41,325 --> 00:20:42,993
és egy köpésre lakom, basszus!
247
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Nyilvánvalóan van szabad kapacitásuk,
úgyhogy ha találna valakit, aki segít,
248
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
akkor kibaszott boldog ember lennék.
249
00:20:49,875 --> 00:20:51,418
Nem én hozom a szabályokat, tesó.
250
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
Akkor keresne valakit, aki igen?
251
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Pill!
252
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
- Fantasztikus, ugye?
- Jesszus!
253
00:21:03,972 --> 00:21:07,392
A lány ajándékai naponta nagyobbak.
Biztos odavagy.
254
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
Mit hord itt össze?
255
00:21:10,854 --> 00:21:14,775
Azért tette, hogy megvédjen minket
azoktól, akik ártani akarnak nekünk.
256
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
Nem látod? Háború zajlik.
257
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
Pajzsot von körénk. A családod köré.
258
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
Istenem, maguk aztán nem semmik.
259
00:21:25,536 --> 00:21:26,453
Talán kiábrándító,
260
00:21:26,537 --> 00:21:29,915
de szerintem ez inkább a higiénia hiánya
és hanyagság, nem voodoo.
261
00:21:30,624 --> 00:21:33,752
Érzed, ugye? Amikor a közelében vagy.
262
00:21:33,836 --> 00:21:38,173
Van valami, ami magához húz,
és azt súgja, a lány az út.
263
00:21:38,924 --> 00:21:40,050
Ez a lány ereje.
264
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
Te még itt?
265
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
Azt mondták, várjam meg,
míg elmennek a rovarirtók.
266
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
Sajnálom. Nem akartam, hogy itt rekedj.
267
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Nem te tehetsz róla.
268
00:22:05,033 --> 00:22:08,662
Az abuelám csinálta nekem ezt a szószt
mindig, ha rossz napom volt.
269
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
Mondjuk, amikor nem kerültem be
a foci- vagy a kosárcsapatba.
270
00:22:14,418 --> 00:22:15,961
Mondjuk úgy, hogy sokszor csinálta!
271
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
Arra jutottam, hogy ma mindenkire
ráfér valami vigasztaló étel.
272
00:22:22,467 --> 00:22:23,552
Ezt nekem csináltad?
273
00:22:24,094 --> 00:22:25,095
Aha.
274
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
Jó?
275
00:22:30,726 --> 00:22:31,977
Tényleg finom.
276
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Oké!
277
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
Ki az?
278
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Ó, Istenem!
279
00:22:57,377 --> 00:23:01,673
Annyi falatot eszem, amennyit csak akar.
Csak hadd lássam a fiamat!
280
00:23:07,846 --> 00:23:09,473
Valaha kedvelt engem.
281
00:23:13,268 --> 00:23:14,394
Táncoltunk.
282
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
Virágokat ültettünk.
283
00:23:19,024 --> 00:23:20,567
Megosztottuk a titkainkat.
284
00:23:22,861 --> 00:23:25,072
Csajos program, emlékszik?
285
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
Mi lett ezekkel?
286
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Rájöttem, hogy mi maga.
287
00:23:35,791 --> 00:23:36,792
Mi vagyok?
288
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Maga gonosz.
289
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Akar hallani egy titkot, Dorothy?
290
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Kezdek rájönni dolgokra
a magát körülvevő emberekről.
291
00:23:58,105 --> 00:24:02,568
Sean, Julian, nagyon szeretik magát.
292
00:24:04,736 --> 00:24:10,450
De tudja, szerintem
még annál is jobban félnek tőlem.
293
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
Egy darabig zavart,
de lassan nem érdekel túlzottan.
294
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
Igazából szerintem annyira félnek,
295
00:24:20,961 --> 00:24:23,130
hogy valószínűleg
be se teszik ide a lábukat,
296
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
ha tudják, hogy itt vagyok.
297
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
Valószínűleg akkor sem, ha maga sikolt.
298
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
Jelenleg csak én vagyok magának.
299
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
- Hány ház volt érintett?
- Mi?
300
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
Hány ház volt érintett?
301
00:25:02,586 --> 00:25:05,422
Nem tudom. Tizenöt? Húsz?
Majdnem az egész átkozott tömb.
302
00:25:20,771 --> 00:25:23,482
Nem értem.
Otthagytam az interjút a felénél,
303
00:25:23,565 --> 00:25:28,070
de most azt akarják, hogy menjek vissza
egy még fontosabb interjúra holnap.
304
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Mintha semmi nem lenne baj.
305
00:25:29,696 --> 00:25:31,448
- Ez szuper, séf.
- Nyugodj meg, drágám!
306
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
Lángol a bőröm, Frank.
Vigyél el ebből a házból!
307
00:26:14,700 --> 00:26:15,701
Dorothy?
308
00:26:19,037 --> 00:26:19,872
Leanne!
309
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Ők meg kik?
310
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
Bentlakó ápolónők,
akiket felvettem, hogy segítsenek nekem.
311
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
Kourtney-val egész nap
a lehetőségeket keresgéltük.
312
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
Mi? Miért?
313
00:26:36,180 --> 00:26:37,347
Szerintem tudja, miért.
314
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Most elmehet.
315
00:26:44,771 --> 00:26:46,648
Ezt a csatát nem fogja megnyerni, Leanne.
316
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
Borzasztóan igyekszem,
hogy ne guruljak méregbe.
317
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
A feliratot fordította: Binder Natália