1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Jericho! 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 Itt a mami! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 Különleges étel kell neki. 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 Ne terhelje le a szervezetét! 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 Könnyű ételeket evett a kórházban az elmúlt hónapokban. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Nincs interjúja ma reggel? 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 Ez Dorothy első napja itthon, lehet, hogy kellek neki. 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 Dorothynak normalitás kell. 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 El kéne mennie. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Maradnom kell. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 Egy délelőttön tudjuk tartani a frontot. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Menjen, öltözzön! 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 Várják a magazinnál. 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Jó reggelt! 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - Nem. Megmondtam Seannak. Nem akarom… - Hát, Seannak munkába kellett mennie. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 De ne aggódjon, Sean tudja, hogy jó kezekben van! 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Hol a fiam? 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - Oké, üljünk fel… - Ne érjen hozzám! 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Megvagyok. 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Fájdalmai vannak, Dorothy. 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 Gyógyulófélben vagyok. Menjen ki! 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 Megértem, hogy fájdalmai vannak, de nem kell gonosznak lennie. 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 Ezzel csengessen, ha szüksége van rám! 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 Senki más nem fogja ma zavarni. 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 Úgyhogy tud pihenni. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 Hát, hozzá se nyúlt a zabkásához. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Jól nézel ki. 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 Meg tudnád ezt csinálni? 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Nem lehet túl nehéz, és Dorothy biztos hálás lesz érte. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 Szeretnék egy kicsit Jerichóval lenni ebédig. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Ja, de nem lesz olyan íze, mint Seanénak. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Na jó. 33 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 Ó, Leanne, talán nem kéne együtt lennünk, mikor Dorothy itthon van. 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 Hát, Seannak dolgoznia kell. Dorothynak gyógyulnia. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 Most mi leszünk ők. 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 A tömeges menekülés a városból a kertvárosok felé 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}vitatott téma a philadelphiaiak körében. 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}8-AS CSATORNA NŐNEK AZ ERŐSZAKOS BŰNCSELEKMÉNYEK 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}A festői, történelmi városunk elveszíti a varázsát? 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 Marcia, a rég itt élő, háromgyerekes anya elmondja a legbelsőbb meglátásait. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Philly már nem az, ami volt. 42 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 A város mocsk… 43 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 Igazán nem kéne ezt néznie. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 A városunk ugyanolyan gyönyörű, mint volt. 45 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Julian shakshukát készített önnek. Hát nem aranyos? 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Azt gondoltuk, hogy valami ízletesebbre van szüksége. 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 Hol van az öcsém? Látni akarom. 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 Talán hamarosan. 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Hogy érzi magát? 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 Viszketek… és fáj. 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 És magának a színét sem akarom látni. 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Beszélek az orvosával, hogy emelje a gyógyszeradagját. 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 Ideje enni. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Dorothy! 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - Gyerünk! Csak egy falatot! - Nem. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Ez a beszéd! 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 Tudom, hogy ez nem volt szándékos. 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Sean mondta, hogy a gyomrának időbe telhet, míg újra megszokja. 59 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 Nézze, mutatni akarok valamit! 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 Ezt csináltam a hazatérésére ajándékba magának. 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 Jericho régi ruháiból van, 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 azokból, amiket azóta nőtt ki, hogy maga nem volt itt. 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Nagyon nagy lett. 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 EZ ELMENT VADÁSZNI… 65 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Ez az anyja dolga… 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 megválni az összes régi ruhájától. 67 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 Nem a magáé. 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Most ezt is elvette tőlem. 69 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 Hé, mizu? 70 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 Minden rendben? Dorothy nem veszi fel, ha hívom. 71 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 Minden jól megy. 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Biztos csak pihen. 73 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 Te Leanne gardróbjában vagy? 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Én… azt hittem, nem akarod, hogy más is halljon. 75 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Oké. Elintézed, hogy Dorothy felhívjon? Érdekel, hogy van. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Ne aggódj, Sean! A legrosszabbon túl vagyunk. 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Megértem, hogy dühös rám. 78 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 De baleset volt, ami a lépcsőn történt. 79 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 És nagyon sajnálom a takaródolgot. 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Rosszul tettem, hogy nem kérdeztem meg róla. 81 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 Meglepetés-ebédvendégem van. 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 Ó, édes kisfiam! 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Annyira hiányoztál a maminak! 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 Adja ide! 85 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Előbb két falatot! 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Még kettőt! Ugyanígy! 87 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 - Gyere ide! - Oké! 88 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 - Oké! - Szia! 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 - Odamész a mamihoz? Hm? - Szia! 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - Milyen nagy vagy! Jesszusom! - Leteszlek. 91 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Ügyesen mászol? 92 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Igen? 93 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Tudja, szerintem nemsokára beszélni fog. 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Igen. 95 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 Tudom, hogy még nem vehetlek fel, 96 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 de majd ha igen, akkor le se teszlek. 97 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 Igen. És akkor csak te leszel, meg én, örökre, kis ember. 98 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 Oké! Azt hiszem, ennyi elég mára. 99 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 Ne! Csak egy percet volt nálam. 100 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 Nem szabad megerőltetnie magát, Dorothy. Az orvos mondta. 101 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Kérem! 102 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 Gyűlölöm magát. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 - Szia! - Szia! 104 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 Minden oké? 105 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Dorothy most jött haza a kórházból. 106 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 Azt hiszi, tudja, mi a legjobb neki, pedig nem. 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 Azt mondta, hogy ő… 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Néha… 109 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 az a legjobb, ha azt mutatjuk, bízunk a másikban. 110 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 Mi a pálya, Tobes? 111 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 Mit csinálsz itt? 112 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 Sean megkért pár dologra, amíg ő a műsort csinálja. 113 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 Úgyhogy itt leszek. 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Te mit csinálsz itt? 115 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Dorothynak. 116 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 Szia, szépségem! 117 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Jöttem meglátogatni a harcos királynőt. 118 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Most épp pihen. Talán majd máskor. 119 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 Üzent nekem. 120 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 Feltalálok. 121 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Csak… Elnézést! 122 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - A Mielből? - A Fioréből. 123 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 Ó! Úristen, hihetetlenül finom! 124 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 A lányomnak csak a legjobbat. 125 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 Virágot hoztam Dorothynak. 126 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Kourt, becsuknád az ajtót? 127 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Helló! 128 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 Mit keres itt? 129 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 Dorothy jól van? Felhívott, hogy jöjjek haza. 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Felhívta? 131 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 Látta, mi folyik az utcán? 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Sean, Dorothy téged hívott. 133 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Mi történik? 134 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 - Kell még egy tartály. - Tudom! 135 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 Először akkor vettük észre… 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 Mi a fasz? 137 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - Tiszta. - Rendben, engedem. 138 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Elkapom. 139 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - Ágyi poloskák. - Undorító! 140 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 Úgy tűnik, az egész környéken. 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 Azt írja, ellenőrizzük a varrásokat. 142 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Bassza meg! 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Úgy érzem, mintha tele lennék velük. 144 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Mi a faszt fogunk csinálni Dorothyval? 145 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 Istenem! Felhívom Franket! 146 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 Mi van már? 147 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Hahó? 148 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 Hívása fontos számunkra. 149 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 - Kérjük, tartsa a vonalat… - Ó, baszki! 150 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 …hamarosan kapcsoljuk önt! 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Hívása fontos számunkra. 152 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Kérjük, tartsa a vonalat, 153 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 hamarosan kapcsoljuk ügyintézőnket! 154 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 Jézusom! 155 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Apa? 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Ami engem illet, én nem teszem tönkre az öltönyömet. 157 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 Mégiscsak Tom Ford. 158 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 Hívtátok a rovarirtót? 159 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 A vonalban várakoztatnak kibaszott fél órája. 160 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Istenem! 161 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Hogy van Dorothy? 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 Még nem voltam fent. Folyamatosan csetelt. 163 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 Nem hinném, hogy átköltöztethetjük, úgyhogy nem tudom, mit mondjak neki. 164 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 Hát, maradjon is így! 165 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 Fölösleges megijeszteni. Várjuk meg a segítséget! 166 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 Meg is sérülhet, ha megpróbál mozogni. 167 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 Jól van. Azt hiszem, vele van Leanne. 168 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Ne mozogjon! 169 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Mit művel? 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 Sokat számít, ha kicsit törődünk magunkkal. 171 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Tudom, hogy mostanában nem volt önmaga. Ez majd segít. 172 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 Leanne! 173 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 A bácsikámat is én borotváltam, nagyon biztos a kezem. 174 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 Hol vannak a többiek? Hol van Kourtney? 175 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Azt hiszem, zuhanyozik. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Zuhanyozik? 177 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 Tudja, igazán nem kellett volna felhívnia Kourtney-t, se Seant. 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Úgy értem, jól megvagyunk. Maga meg én, kettesben. 179 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 Leanne, eresszen! 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 Legyen, akkor félkészen hagyom, ha ezt akarja! 181 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Tessék, miért nem teszünk fel egy kis színt? 182 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Tessék, miért nem teszünk fel színt? - Mi? Nem! 183 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Bassza meg! 184 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Egs! 185 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 Szóval, lehetek olyan merész, 186 00:15:34,768 --> 00:15:37,563 hogy felhozzam a témát, miszerint döngeted a dadust? 187 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Még te beszélsz! 188 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 Kourtney mióta van meg, kilenc-tíz hónapja? 189 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Mikor jár le a szavatossága? 190 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 Boldoggá tesz, Julian. Ahogy mindegyikük, legalábbis egy darabig. 191 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 Ő boldoggá tesz téged? A dadus. 192 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Leanne. 193 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 Nem is tudom. 194 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Olyan érzés… 195 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 Nem tudom elmagyarázni. 196 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 Mi a fasz? 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Rögtön jöttem, ahogy hívtál, de van egy kis elintéznivalónk. 198 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Dorothy, nem akarlak kiakasztani, de ágyi poloskánk van. 199 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 Ágyi poloskánk? 200 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 Ó, Istenem! Egész nap viszkettem! 201 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Az egész környéket ellepték. 202 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 Próbálják elpucolni, de lassan haladnak. 203 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 Nem tudják, mi ez, de kiviszlek innen. 204 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 - Ne izgulj! - Ne izguljak? 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 Látod te, milyen helyzetben vagyok? 206 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 Hát, megpróbálhatlak én is kivinni. 207 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 - Nem. - Ugyan, hadd segítsek! 208 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 Ha fáj, abbahagyom. 209 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 Nem! Inkább csípjenek össze a poloskák, mint hogy hozzám érj! 210 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Hogy mondhatsz ilyet? 211 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Egyedül hagytál vele. 212 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 Dorothy! 213 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Add ide a telefonomat! 214 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Küldd be Kourtney-t! 215 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 Te nem akartál ilyen menő hacukát? 216 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 Jó lesz így. 217 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Mi a baj? 218 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Semmi. 219 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 Nem értem. 220 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 Nem számít, mennyit adok neked, Seannak, Dorothynak. 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Még mindig állandóan olyan nyomorultak vagytok! 222 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 Ez nem ilyen egyszerű. 223 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Tudod, milyen szörnyű érzés, ha természetesnek vesznek, Julian? 224 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 Dühítő. Mintha bogarak mászkálnának a bőröd alatt. 225 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 Ideje ürítenie Dorothynak. 226 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 Magánbeszélgetést folytattunk. 227 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Menj! Hívd akkor fel nekem! 228 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Megleszel? 229 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 Megleszek. 230 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 Szüksége van a segítségemre. 231 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 Mindenkivel előfordul. 232 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 De én mindig itt leszek, hogy feltakarítsak maga után. 233 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Karokat fel! 234 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 Kimosom magának. 235 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 Bassza meg! 236 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 Mikor jönnek a rovarirtók? 237 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - Három óra múlva. - Három óra! 238 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 Rám ígértek. A szomszédaink tripla árat fizettek. 239 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 Hat kisbusz van kint. Az egyik csak segít. 240 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 - Megyek én! - Fogd… 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 Elnézést! 242 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Elnézést! 243 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}Á. POLOSKA 244 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 - Hé! - Csá, öregem! 245 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 Felhívtam az összes rohadt poloskairtó céget a városban, 246 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 és egy köpésre lakom, basszus! 247 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Nyilvánvalóan van szabad kapacitásuk, úgyhogy ha találna valakit, aki segít, 248 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 akkor kibaszott boldog ember lennék. 249 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 Nem én hozom a szabályokat, tesó. 250 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 Akkor keresne valakit, aki igen? 251 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Pill! 252 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 - Fantasztikus, ugye? - Jesszus! 253 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 A lány ajándékai naponta nagyobbak. Biztos odavagy. 254 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 Mit hord itt össze? 255 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 Azért tette, hogy megvédjen minket azoktól, akik ártani akarnak nekünk. 256 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 Nem látod? Háború zajlik. 257 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 Pajzsot von körénk. A családod köré. 258 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 Istenem, maguk aztán nem semmik. 259 00:21:25,536 --> 00:21:26,453 Talán kiábrándító, 260 00:21:26,537 --> 00:21:29,915 de szerintem ez inkább a higiénia hiánya és hanyagság, nem voodoo. 261 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 Érzed, ugye? Amikor a közelében vagy. 262 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 Van valami, ami magához húz, és azt súgja, a lány az út. 263 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 Ez a lány ereje. 264 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Te még itt? 265 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 Azt mondták, várjam meg, míg elmennek a rovarirtók. 266 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 Sajnálom. Nem akartam, hogy itt rekedj. 267 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Nem te tehetsz róla. 268 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 Az abuelám csinálta nekem ezt a szószt mindig, ha rossz napom volt. 269 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 Mondjuk, amikor nem kerültem be a foci- vagy a kosárcsapatba. 270 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 Mondjuk úgy, hogy sokszor csinálta! 271 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 Arra jutottam, hogy ma mindenkire ráfér valami vigasztaló étel. 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 Ezt nekem csináltad? 273 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Aha. 274 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Jó? 275 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 Tényleg finom. 276 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Oké! 277 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 Ki az? 278 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Ó, Istenem! 279 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 Annyi falatot eszem, amennyit csak akar. Csak hadd lássam a fiamat! 280 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 Valaha kedvelt engem. 281 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 Táncoltunk. 282 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Virágokat ültettünk. 283 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 Megosztottuk a titkainkat. 284 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 Csajos program, emlékszik? 285 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 Mi lett ezekkel? 286 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Rájöttem, hogy mi maga. 287 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Mi vagyok? 288 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Maga gonosz. 289 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Akar hallani egy titkot, Dorothy? 290 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Kezdek rájönni dolgokra a magát körülvevő emberekről. 291 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 Sean, Julian, nagyon szeretik magát. 292 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 De tudja, szerintem még annál is jobban félnek tőlem. 293 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 Egy darabig zavart, de lassan nem érdekel túlzottan. 294 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 Igazából szerintem annyira félnek, 295 00:24:20,961 --> 00:24:23,130 hogy valószínűleg be se teszik ide a lábukat, 296 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 ha tudják, hogy itt vagyok. 297 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 Valószínűleg akkor sem, ha maga sikolt. 298 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Jelenleg csak én vagyok magának. 299 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - Hány ház volt érintett? - Mi? 300 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 Hány ház volt érintett? 301 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 Nem tudom. Tizenöt? Húsz? Majdnem az egész átkozott tömb. 302 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 Nem értem. Otthagytam az interjút a felénél, 303 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 de most azt akarják, hogy menjek vissza egy még fontosabb interjúra holnap. 304 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Mintha semmi nem lenne baj. 305 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - Ez szuper, séf. - Nyugodj meg, drágám! 306 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 Lángol a bőröm, Frank. Vigyél el ebből a házból! 307 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 Dorothy? 308 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 Leanne! 309 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Ők meg kik? 310 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 Bentlakó ápolónők, akiket felvettem, hogy segítsenek nekem. 311 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 Kourtney-val egész nap a lehetőségeket keresgéltük. 312 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 Mi? Miért? 313 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 Szerintem tudja, miért. 314 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Most elmehet. 315 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 Ezt a csatát nem fogja megnyerni, Leanne. 316 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 Borzasztóan igyekszem, hogy ne guruljak méregbe. 317 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 A feliratot fordította: Binder Natália