1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Jericho. 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 A mamã está aqui! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 A refeição devia ser especial. 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 Não quero que seja inesperado. 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 Nos últimos meses, ela só comeu comida insípida no hospital. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Não tem uma entrevista com a GQ? 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 É o primeiro dia da Dorothy em casa, pode precisar de mim. 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 Ela precisa de normalidade. 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 Devia ir. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Devia ficar. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 Nós tratamos de tudo durante uma manhã. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Vá-se vestir. 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 A GQ está à espera. 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Bom dia. 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - Não. Eu disse ao Sean. Não quero… - O Sean teve de ir trabalhar. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 Não se preocupe, ele sabe que está em boas mãos. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Onde está o meu filho? 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - Vamos sentá-la… - Não me toques! 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Eu estou ótima. 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Está com dores, Dorothy. 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 Há de passar. Vai-te embora. 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 Percebo que esteja a sofrer, mas não precisa de ser cruel. 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 Toque isto se precisar de mim. 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 Mais ninguém a vai incomodar hoje. 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 Para poder relaxar. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 Ela não quer a papa de aveia. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Estás bonita. 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 Achas que consegues fazer isto? 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Não deve ser muito difícil e a Dorothy iria gostar. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 Quero estar com o Jericho antes do almoço. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Não vai ficar igual à do Sean. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Está bem. 33 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 Leanne, não nos devíamos envolver com a Dorothy cá em casa. 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 O Sean tem de trabalhar. A Dorothy tem de sarar. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 Agora, temos de ser eles. 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 O êxodo em massa da cidade para os subúrbios 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}é um tópico controverso para as pessoas de Filadélfia. 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}VAGA DE CRIME VIOLENTO 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}Estará a cidade histórica a perder o encanto? 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 Marcia, antiga residente com três filhos, partilha o que pensa. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Filadélfia já não é o que era. 42 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 A cidade… 43 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 Não devia ver isso. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 A nossa cidade está tão bonita como sempre. 45 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 O Julian fez-lhe shakshuka. Não foi querido? 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Achámos que precisava de comer algo com mais sabor. 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 Onde está o meu irmão? Quero vê-lo. 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 Talvez mais tarde. 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Como está? 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 Com comichão… e com dores. 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 Não te quero perto de mim. 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Vou falar com o seu médico sobre aumentar a medicação. 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 Está na hora de comer. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Dorothy. 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - Vá lá. Só um bocadinho. - Não. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Isso. 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 Eu sei que foi um acidente. 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 O Sean disse que o seu estômago podia levar algum tempo a habituar-se. 59 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 Quero mostrar-lhe uma coisa. 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 Fiz-lhe isto como prenda de boas-vindas. 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 Fi-la com as roupas velhas do Jericho, 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 as que deixaram de lhe servir quando a Dorothy esteve fora. 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Ele cresceu imenso. 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 ESTE PORQUINHO… 65 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 A mãe é que se deve… 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 … livrar das roupas velhas. 67 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 Não és tu. 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Também me tiraste isso. 69 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 Olá, como estás? 70 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 Está tudo bem? A Dorothy não atende o telemóvel. 71 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 Está tudo bem. 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Ela deve estar a descansar. 73 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 Estás no armário da Leanne? 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Pensava que querias falar em privado. 75 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Pedes à Dorothy que me ligue? Quero saber como ela está. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Não te preocupes, Sean. O pior já passou. 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Percebo que esteja zangada comigo. 78 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 O que aconteceu na escada foi um acidente. 79 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 E peço imensa desculpa pela manta. 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Devia ter-lhe perguntado. 81 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 Tenho um convidado especial. 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 O meu filhote. 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 A mamã teve tantas saudades. 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 Dá-mo cá. 85 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Primeiro, dê duas trincas. 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Mais duas. Como essa. 87 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 - Vem cá. - Muito bem. 88 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 - Muito bem. - Olá. 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 - Queres ver a mamã? - Olá. 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - Estás tão grande. Meu Deus! - Vou pousar-te. 91 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Gatinhas bem? 92 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Sim? 93 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Não tarda, acho que vai começar a andar. 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Sim. 95 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 Não te posso pegar ao colo, 96 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 mas, quando puder, não te vou largar mais. 97 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 Sim. Depois, seremos só nós os dois para sempre, pequenote. 98 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 Pronto. Já chega por hoje. 99 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 Não. Não, só estive com ele um minuto. 100 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 Não pode exagerar, Dorothy. Ordens do médico. 101 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Por favor. 102 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 Odeio-te. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 - Olá. - Olá. 104 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 Está tudo bem? 105 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 A Dorothy voltou do hospital. 106 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 Acha que sabe o que é melhor para ela, mas não sabe. 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 Ela disse que… 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Às vezes… 109 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 … acho melhor mostrar às pessoas que confiamos nelas. 110 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 Como estás, Tobes? 111 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 Que fazes aqui? 112 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 O Sean pediu-me para tratar de umas coisas. 113 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 Talvez fique um pouco por aqui. 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Que fazes tu aqui? 115 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 São para a Dorothy. 116 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 Olá, linda! 117 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Vim visitar a nossa rainha guerreira. 118 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Ela está a descansar. Talvez noutra altura? 119 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 Ela mandou-me mensagem. 120 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 Eu subo sozinha. 121 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Com licença. 122 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - É do Miel? - Do Fiore. 123 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 Meu Deus! Que delícia. 124 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 Só o melhor para a minha amiga. 125 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 Trouxe flores para a Dorothy. 126 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Kort, fechas a porta? 127 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Olá. 128 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 Que faz aqui? 129 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 A Dorothy está bem? Ligou-me a pedir para vir. 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Ela ligou-lhe? 131 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 Já viste o que se passa lá fora? 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Sean, a Dorothy estava a perguntar por ti. 133 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Que se passa? 134 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 - Preciso de um tanque. - Eu sei! 135 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 Reparámos… 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 Mas que merda? 137 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - Livre. - A descer. 138 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Apanhei. 139 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - Percevejos. - Que nojo! 140 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 Parece que há pelo bairro inteiro. 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 Diz para ver nas costuras. 142 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Merda! 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Sinto-os em cima de mim. 144 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Que raio vamos fazer com a Dorothy? 145 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 Céus! Vou ligar ao Frank! 146 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 Que se passa? 147 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Olá? 148 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 A sua chamada é importante. 149 00:13:19,925 --> 00:13:22,928 - Não desligue, atenderemos de seguida. - Merda. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 A sua chamada é importante. 151 00:13:27,599 --> 00:13:30,727 Não desligue, atenderemos de seguida. 152 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 Céus! 153 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Pai? 154 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Não vou destruir o meu fato. 155 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 É da Tom Ford. 156 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 Chamaram o exterminador? 157 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 Estou em espera há 30 minutos. 158 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Céus! 159 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Como está a Dorothy? 160 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 Ainda não subi. Ela tem mandado mensagens. 161 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 Acho que não a podemos tirar dali. Por isso, não sei que dizer. 162 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 Deixemos as coisas como estão. 163 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 Não vale de nada assustá-la. Esperamos até termos ajuda. 164 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 Ela pode magoar-se a tentar mexer-se. 165 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 Ela está bem. Acho que a Leanne está com ela. 166 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Não se mexa. 167 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Que estás a fazer? 168 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 Um pouco de autocuidado faz milagres. 169 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Sei que não se tem sentido bem. Isto vai ajudar. 170 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 Leanne. 171 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 Eu costumava barbear o meu tio. A minha mão nunca treme. 172 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 Onde estão todos? Onde está a Kourtney? 173 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Acho que está a tomar banho. 174 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 A tomar banho? 175 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 Não tinha de chamar a Kourtney nem o Sean. 176 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Nós estamos bem. Estamos por nossa conta. 177 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 Leanne… Larga-me! 178 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 Tudo bem. Fica meio depilada, se é isso que quer. 179 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Tome, que tal um pouco de batom? 180 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Que tal um pouco de batom? - O quê? Não! 181 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Merda! 182 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Saúde. 183 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 Permites-me a ousadia 184 00:15:34,768 --> 00:15:37,563 de abordar o facto de andares a comer a ama? 185 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Olha quem fala. 186 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 Andas com a Kourtney há uns nove ou dez meses? 187 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Qual é o prazo de validade dela? 188 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 Ela faz-me feliz, Julian. Todas elas fizeram, durante algum tempo. 189 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 Ela faz-te feliz? A ama. 190 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 A Leanne. 191 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 Não sei. 192 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 É… 193 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 Não consigo explicar. 194 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 Mas que merda? 195 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Vim assim que ligaste, mas temos um problema. 196 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Dorothy, não quero que te passes, mas temos percevejos. 197 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 Percevejos? 198 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 Meu Deus! Passei o dia cheia de comichão! 199 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 O bairro está infestado. 200 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 Estão a exterminá-los, mas muito lentamente. 201 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 Não sabem o que é, mas eu tiro-te daqui. 202 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 - Não te preocupes. - Não? 203 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 Já viste o meu estado? 204 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 Posso tentar transportar-te. 205 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 - Não. - Deixa-me ajudar-te. 206 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 Se te magoar, paro. 207 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 Não! Prefiro que os percevejos me mordam do que tu me toques. 208 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Como podes dizer isso? 209 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Deixaste-me sozinha com ela. 210 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 Dorothy. 211 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Dá-me o meu telemóvel. 212 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Chama a Kourtney. 213 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 Não quiseste um fato destes? 214 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 Eu fico bem. 215 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Que se passa? 216 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Nada. 217 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 Não percebo. 218 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 Não importa o quanto te dou a ti, ao Sean e à Dorothy. 219 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Vocês estão sempre miseráveis. 220 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 Não é assim tão simples. 221 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Sabes como é horrível ser tomada por garantida, Julian? 222 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 É exasperante. É como ter insetos a rastejar sob a pele. 223 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 A Dorothy tem de fazer as necessidades. 224 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 Esta conversa é privada. 225 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Vai. Faz essa chamada por mim. 226 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 Ficas bem? 227 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 Fico ótima. 228 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 Precisa de mim. 229 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 Os acidentes acontecem. 230 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 Mas eu estou sempre aqui para limpar a sua porcaria, não é? 231 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Levante os braços. 232 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 Eu lavo-lhe isto. 233 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 Merda. 234 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 Quando vêm cá? 235 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - Daqui a três horas. - Três? 236 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 Perdi a vez. Os vizinhos pagaram o triplo. 237 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 Têm seis carrinhas. Uma tem de nos ajudar. 238 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 - Eu vou! - Segura… 239 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 Com licença. 240 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Com licença. 241 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}PERCEVEJO 242 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 Olá. 243 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 Já liguei a todas as malditas empresas de exterminadores da cidade 244 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 e vivo mesmo ali. 245 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Há pessoas sem mexer uma palha. Por isso, se arranjares quem nos ajude, 246 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 eu serei o homem mais feliz da Terra. 247 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 Pois, eu não faço as regras. 248 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 Podes encontrar quem as faça? 249 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Já venho. 250 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 - Magnífico, não é? - Céus! 251 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 As dádivas dela crescem todos os dias. Deve estar maravilhado. 252 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 De que está a falar? 253 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 Ela fez isto para nos proteger de quem nos quer fazer mal. 254 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 Não vê? Há uma guerra em marcha. 255 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 Ela está a proteger-nos. Está a proteger a sua família. 256 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 Céus! Vocês são qualquer coisa. 257 00:21:25,536 --> 00:21:26,453 Lamento dizer-lhe, 258 00:21:26,537 --> 00:21:29,915 mas acho que é mais uma questão de higiene e negligência, não de vodu. 259 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 Consegue senti-lo, não consegue? Quando está perto dela. 260 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 Há algo que o atrai, que lhe diz que ela é o caminho. 261 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 É o poder dela. 262 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Ainda aqui estás? 263 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 Sim. Disseram-me para esperar até os exterminadores saírem. 264 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 Desculpa. Não queria que ficasses aqui preso. 265 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Tu não fizeste nada. 266 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 A minha abuela fazia-me este mole sempre que eu tinha um dia mau. 267 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 Como quando não entrei na equipa de futebol nem de basquetebol. 268 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 Digamos que o fazia muitas vezes. 269 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 Achei que hoje todos precisavam de comida de conforto. 270 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 Fizeste isso para mim? 271 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Sim? 272 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 É bom. 273 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Está bem. 274 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 Quem está aí? 275 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Céus! 276 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 Como tudo o que tu quiseres. Deixa-me ver o meu filho. 277 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 Antes, gostava de mim. 278 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 Nós dançávamos. 279 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Plantávamos flores. 280 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 Partilhávamos segredos. 281 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 Eram os nossos momentos, lembra-se? 282 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 Que aconteceu a isso? 283 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Percebi como tu és. 284 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Como sou eu? 285 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 És má. 286 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Quer saber um segredo, Dorothy? 287 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Começo a perceber coisas sobre as pessoas à sua volta. 288 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 O Sean e o Julian gostam muito de si. 289 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 Mas acho que, mais do que isso, têm medo de mim. 290 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 Costumava incomodar-me, mas começo a não me importar tanto. 291 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 Na verdade, acho que eles têm tanto medo 292 00:24:20,961 --> 00:24:24,590 que nem entrariam neste quarto se soubessem que eu estava aqui. 293 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 Provavelmente, nem se a ouvissem gritar. 294 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Neste momento, só me tem a mim. 295 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - Quantas casas foram afetadas? - O quê? 296 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 Quantas casas foram afetadas? 297 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 Não sei! Quinze? Vinte? Foi quase o quarteirão todo. 298 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 Não percebo. Saí a meio da entrevista com a GQ, 299 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 mas querem que volte amanhã para fazer uma ainda mais importante. 300 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Parece que não consigo errar. 301 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - Isso é ótimo. - Pronto, amor. 302 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 Tenho a pele a arder, Frank. Tira-me desta casa! 303 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 Dorothy? 304 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 Leanne. 305 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Quem são elas? 306 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 São as enfermeiras internas que contratei para me ajudar. 307 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 Eu e a Kourtney passámos o dia a procurar opções. 308 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 O quê? Porquê? 309 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 Acho que sabes porquê. 310 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Podes ir. 311 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 Não vais ganhar esta batalha, Leanne. 312 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 Estou a tentar não me zangar. 313 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 Legendas: Lara Kahrel