1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Jericho.
2
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
A mamã está aqui!
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,912
A refeição devia ser especial.
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Não quero que seja inesperado.
5
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
Nos últimos meses,
ela só comeu comida insípida no hospital.
6
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Não tem uma entrevista com a GQ?
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
É o primeiro dia da Dorothy em casa,
pode precisar de mim.
8
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
Ela precisa de normalidade.
9
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Devia ir.
10
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
Devia ficar.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
Nós tratamos de tudo durante uma manhã.
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Vá-se vestir.
13
00:01:47,733 --> 00:01:48,775
A GQ está à espera.
14
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Bom dia.
15
00:02:08,920 --> 00:02:13,592
- Não. Eu disse ao Sean. Não quero…
- O Sean teve de ir trabalhar.
16
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
Não se preocupe,
ele sabe que está em boas mãos.
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Onde está o meu filho?
18
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
- Vamos sentá-la…
- Não me toques!
19
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Eu estou ótima.
20
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
Está com dores, Dorothy.
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
Há de passar. Vai-te embora.
22
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
Percebo que esteja a sofrer,
mas não precisa de ser cruel.
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
Toque isto se precisar de mim.
24
00:02:43,455 --> 00:02:45,249
Mais ninguém a vai incomodar hoje.
25
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
Para poder relaxar.
26
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
Ela não quer a papa de aveia.
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
Estás bonita.
28
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
Achas que consegues fazer isto?
29
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
Não deve ser muito difícil
e a Dorothy iria gostar.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
Quero estar com o Jericho antes do almoço.
31
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Não vai ficar igual à do Sean.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Está bem.
33
00:03:20,868 --> 00:03:26,999
Leanne, não nos devíamos envolver
com a Dorothy cá em casa.
34
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
O Sean tem de trabalhar.
A Dorothy tem de sarar.
35
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
Agora, temos de ser eles.
36
00:03:41,513 --> 00:03:44,850
O êxodo em massa
da cidade para os subúrbios
37
00:03:44,933 --> 00:03:47,311
{\an8}é um tópico controverso
para as pessoas de Filadélfia.
38
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
{\an8}VAGA DE CRIME VIOLENTO
39
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
{\an8}Estará a cidade histórica
a perder o encanto?
40
00:03:51,273 --> 00:03:55,527
Marcia, antiga residente com três filhos,
partilha o que pensa.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Filadélfia já não é o que era.
42
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
A cidade…
43
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
Não devia ver isso.
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
A nossa cidade
está tão bonita como sempre.
45
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
O Julian fez-lhe shakshuka.
Não foi querido?
46
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Achámos que precisava
de comer algo com mais sabor.
47
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
Onde está o meu irmão? Quero vê-lo.
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,134
Talvez mais tarde.
49
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Como está?
50
00:04:22,721 --> 00:04:26,391
Com comichão… e com dores.
51
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
Não te quero perto de mim.
52
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Vou falar com o seu médico
sobre aumentar a medicação.
53
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
Está na hora de comer.
54
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Dorothy.
55
00:04:42,115 --> 00:04:44,076
- Vá lá. Só um bocadinho.
- Não.
56
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Isso.
57
00:04:55,212 --> 00:04:57,130
Eu sei que foi um acidente.
58
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
O Sean disse que o seu estômago
podia levar algum tempo a habituar-se.
59
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
Quero mostrar-lhe uma coisa.
60
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
Fiz-lhe isto como prenda de boas-vindas.
61
00:05:15,065 --> 00:05:17,359
Fi-la com as roupas velhas do Jericho,
62
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
as que deixaram de lhe servir
quando a Dorothy esteve fora.
63
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
Ele cresceu imenso.
64
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
ESTE PORQUINHO…
65
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
A mãe é que se deve…
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,668
… livrar das roupas velhas.
67
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
Não és tu.
68
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
Também me tiraste isso.
69
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
Olá, como estás?
70
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
Está tudo bem?
A Dorothy não atende o telemóvel.
71
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
Está tudo bem.
72
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Ela deve estar a descansar.
73
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
Estás no armário da Leanne?
74
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Pensava que querias falar em privado.
75
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Pedes à Dorothy que me ligue?
Quero saber como ela está.
76
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
Não te preocupes, Sean. O pior já passou.
77
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Percebo que esteja zangada comigo.
78
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
O que aconteceu na escada foi um acidente.
79
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
E peço imensa desculpa pela manta.
80
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
Devia ter-lhe perguntado.
81
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Tenho um convidado especial.
82
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
O meu filhote.
83
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
A mamã teve tantas saudades.
84
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
Dá-mo cá.
85
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Primeiro, dê duas trincas.
86
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Mais duas. Como essa.
87
00:07:44,381 --> 00:07:45,841
- Vem cá.
- Muito bem.
88
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
- Muito bem.
- Olá.
89
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
- Queres ver a mamã?
- Olá.
90
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
- Estás tão grande. Meu Deus!
- Vou pousar-te.
91
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Gatinhas bem?
92
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
Sim?
93
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Não tarda, acho que vai começar a andar.
94
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Sim.
95
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
Não te posso pegar ao colo,
96
00:08:03,317 --> 00:08:05,569
mas, quando puder, não te vou largar mais.
97
00:08:05,652 --> 00:08:09,573
Sim. Depois, seremos só nós os dois
para sempre, pequenote.
98
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
Pronto. Já chega por hoje.
99
00:08:15,954 --> 00:08:18,332
Não. Não, só estive com ele um minuto.
100
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
Não pode exagerar, Dorothy.
Ordens do médico.
101
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Por favor.
102
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
Odeio-te.
103
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
- Olá.
- Olá.
104
00:09:00,123 --> 00:09:00,958
Está tudo bem?
105
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
A Dorothy voltou do hospital.
106
00:09:07,673 --> 00:09:10,175
Acha que sabe o que é melhor para ela,
mas não sabe.
107
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
Ela disse que…
108
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Às vezes…
109
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
… acho melhor mostrar às pessoas
que confiamos nelas.
110
00:09:29,570 --> 00:09:30,654
Como estás, Tobes?
111
00:09:32,030 --> 00:09:33,282
Que fazes aqui?
112
00:09:37,119 --> 00:09:39,454
O Sean
pediu-me para tratar de umas coisas.
113
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
Talvez fique um pouco por aqui.
114
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Que fazes tu aqui?
115
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
São para a Dorothy.
116
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
Olá, linda!
117
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
Vim visitar a nossa rainha guerreira.
118
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
Ela está a descansar.
Talvez noutra altura?
119
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
Ela mandou-me mensagem.
120
00:10:51,318 --> 00:10:52,402
Eu subo sozinha.
121
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Com licença.
122
00:10:57,616 --> 00:10:59,743
- É do Miel?
- Do Fiore.
123
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
Meu Deus! Que delícia.
124
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
Só o melhor para a minha amiga.
125
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Trouxe flores para a Dorothy.
126
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
Kort, fechas a porta?
127
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Olá.
128
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
Que faz aqui?
129
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
A Dorothy está bem?
Ligou-me a pedir para vir.
130
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Ela ligou-lhe?
131
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
Já viste o que se passa lá fora?
132
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Sean, a Dorothy estava a perguntar por ti.
133
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Que se passa?
134
00:11:45,414 --> 00:11:48,709
- Preciso de um tanque.
- Eu sei!
135
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
Reparámos…
136
00:12:07,853 --> 00:12:09,271
Mas que merda?
137
00:12:28,624 --> 00:12:31,126
- Livre.
- A descer.
138
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Apanhei.
139
00:12:39,676 --> 00:12:41,637
- Percevejos.
- Que nojo!
140
00:12:41,720 --> 00:12:43,514
Parece que há pelo bairro inteiro.
141
00:12:44,014 --> 00:12:45,641
Diz para ver nas costuras.
142
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Merda!
143
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Sinto-os em cima de mim.
144
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
Que raio vamos fazer com a Dorothy?
145
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
Céus! Vou ligar ao Frank!
146
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
Que se passa?
147
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Olá?
148
00:13:17,881 --> 00:13:19,842
A sua chamada é importante.
149
00:13:19,925 --> 00:13:22,928
- Não desligue, atenderemos de seguida.
- Merda.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
A sua chamada é importante.
151
00:13:27,599 --> 00:13:30,727
Não desligue, atenderemos de seguida.
152
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
Céus!
153
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
Pai?
154
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
Não vou destruir o meu fato.
155
00:13:45,909 --> 00:13:46,994
É da Tom Ford.
156
00:13:53,000 --> 00:13:54,334
Chamaram o exterminador?
157
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
Estou em espera há 30 minutos.
158
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
Céus!
159
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
Como está a Dorothy?
160
00:14:00,549 --> 00:14:04,136
Ainda não subi. Ela tem mandado mensagens.
161
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
Acho que não a podemos tirar dali.
Por isso, não sei que dizer.
162
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
Deixemos as coisas como estão.
163
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
Não vale de nada assustá-la.
Esperamos até termos ajuda.
164
00:14:13,020 --> 00:14:15,230
Ela pode magoar-se a tentar mexer-se.
165
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
Ela está bem.
Acho que a Leanne está com ela.
166
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Não se mexa.
167
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Que estás a fazer?
168
00:14:35,918 --> 00:14:38,420
Um pouco de autocuidado faz milagres.
169
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
Sei que não se tem sentido bem.
Isto vai ajudar.
170
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
Leanne.
171
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
Eu costumava barbear o meu tio.
A minha mão nunca treme.
172
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
Onde estão todos? Onde está a Kourtney?
173
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Acho que está a tomar banho.
174
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
A tomar banho?
175
00:14:56,146 --> 00:14:59,733
Não tinha de chamar a Kourtney nem o Sean.
176
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Nós estamos bem. Estamos por nossa conta.
177
00:15:03,195 --> 00:15:07,115
Leanne… Larga-me!
178
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
Tudo bem.
Fica meio depilada, se é isso que quer.
179
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Tome, que tal um pouco de batom?
180
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Que tal um pouco de batom?
- O quê? Não!
181
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
Merda!
182
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Saúde.
183
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
Permites-me a ousadia
184
00:15:34,768 --> 00:15:37,563
de abordar o facto
de andares a comer a ama?
185
00:15:39,314 --> 00:15:40,357
Olha quem fala.
186
00:15:40,858 --> 00:15:43,402
Andas com a Kourtney
há uns nove ou dez meses?
187
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Qual é o prazo de validade dela?
188
00:15:48,073 --> 00:15:53,495
Ela faz-me feliz, Julian.
Todas elas fizeram, durante algum tempo.
189
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
Ela faz-te feliz? A ama.
190
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
A Leanne.
191
00:16:03,380 --> 00:16:04,464
Não sei.
192
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
É…
193
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Não consigo explicar.
194
00:16:20,147 --> 00:16:21,481
Mas que merda?
195
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
Vim assim que ligaste,
mas temos um problema.
196
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
Dorothy, não quero que te passes,
mas temos percevejos.
197
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
Percevejos?
198
00:16:30,490 --> 00:16:33,619
Meu Deus! Passei o dia cheia de comichão!
199
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
O bairro está infestado.
200
00:16:35,078 --> 00:16:36,997
Estão a exterminá-los,
mas muito lentamente.
201
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
Não sabem o que é, mas eu tiro-te daqui.
202
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
- Não te preocupes.
- Não?
203
00:16:40,751 --> 00:16:42,794
Já viste o meu estado?
204
00:16:42,878 --> 00:16:44,546
Posso tentar transportar-te.
205
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
- Não.
- Deixa-me ajudar-te.
206
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
Se te magoar, paro.
207
00:16:47,591 --> 00:16:50,761
Não! Prefiro que os percevejos me mordam
do que tu me toques.
208
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Como podes dizer isso?
209
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Deixaste-me sozinha com ela.
210
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Dorothy.
211
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Dá-me o meu telemóvel.
212
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Chama a Kourtney.
213
00:17:16,954 --> 00:17:19,080
Não quiseste um fato destes?
214
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
Eu fico bem.
215
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Que se passa?
216
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Nada.
217
00:17:40,185 --> 00:17:41,311
Não percebo.
218
00:17:42,437 --> 00:17:45,983
Não importa o quanto te dou a ti,
ao Sean e à Dorothy.
219
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
Vocês estão sempre miseráveis.
220
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
Não é assim tão simples.
221
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Sabes como é horrível
ser tomada por garantida, Julian?
222
00:17:59,538 --> 00:18:03,792
É exasperante.
É como ter insetos a rastejar sob a pele.
223
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
A Dorothy tem de fazer as necessidades.
224
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
Esta conversa é privada.
225
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Vai. Faz essa chamada por mim.
226
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Ficas bem?
227
00:18:36,325 --> 00:18:37,367
Fico ótima.
228
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Precisa de mim.
229
00:19:28,961 --> 00:19:29,962
Os acidentes acontecem.
230
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
Mas eu estou sempre aqui
para limpar a sua porcaria, não é?
231
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Levante os braços.
232
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Eu lavo-lhe isto.
233
00:20:06,707 --> 00:20:07,833
Merda.
234
00:20:08,500 --> 00:20:09,877
Quando vêm cá?
235
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
- Daqui a três horas.
- Três?
236
00:20:11,461 --> 00:20:14,006
Perdi a vez. Os vizinhos pagaram o triplo.
237
00:20:15,340 --> 00:20:17,259
Têm seis carrinhas. Uma tem de nos ajudar.
238
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
- Eu vou!
- Segura…
239
00:20:27,936 --> 00:20:29,188
Com licença.
240
00:20:30,606 --> 00:20:31,607
Com licença.
241
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
{\an8}PERCEVEJO
242
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
Olá.
243
00:20:38,280 --> 00:20:41,241
Já liguei a todas as malditas
empresas de exterminadores da cidade
244
00:20:41,325 --> 00:20:42,993
e vivo mesmo ali.
245
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Há pessoas sem mexer uma palha.
Por isso, se arranjares quem nos ajude,
246
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
eu serei o homem mais feliz da Terra.
247
00:20:49,875 --> 00:20:51,418
Pois, eu não faço as regras.
248
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
Podes encontrar quem as faça?
249
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Já venho.
250
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
- Magnífico, não é?
- Céus!
251
00:21:03,972 --> 00:21:07,392
As dádivas dela crescem todos os dias.
Deve estar maravilhado.
252
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
De que está a falar?
253
00:21:10,854 --> 00:21:14,775
Ela fez isto para nos proteger
de quem nos quer fazer mal.
254
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
Não vê? Há uma guerra em marcha.
255
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
Ela está a proteger-nos.
Está a proteger a sua família.
256
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
Céus! Vocês são qualquer coisa.
257
00:21:25,536 --> 00:21:26,453
Lamento dizer-lhe,
258
00:21:26,537 --> 00:21:29,915
mas acho que é mais uma questão
de higiene e negligência, não de vodu.
259
00:21:30,624 --> 00:21:33,752
Consegue senti-lo, não consegue?
Quando está perto dela.
260
00:21:33,836 --> 00:21:38,173
Há algo que o atrai,
que lhe diz que ela é o caminho.
261
00:21:38,924 --> 00:21:40,050
É o poder dela.
262
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
Ainda aqui estás?
263
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
Sim. Disseram-me para esperar
até os exterminadores saírem.
264
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
Desculpa.
Não queria que ficasses aqui preso.
265
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Tu não fizeste nada.
266
00:22:05,033 --> 00:22:08,662
A minha abuela fazia-me este mole
sempre que eu tinha um dia mau.
267
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
Como quando não entrei
na equipa de futebol nem de basquetebol.
268
00:22:14,418 --> 00:22:15,961
Digamos que o fazia muitas vezes.
269
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
Achei que hoje
todos precisavam de comida de conforto.
270
00:22:22,467 --> 00:22:23,552
Fizeste isso para mim?
271
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
Sim?
272
00:22:30,726 --> 00:22:31,977
É bom.
273
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Está bem.
274
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
Quem está aí?
275
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Céus!
276
00:22:57,377 --> 00:23:01,673
Como tudo o que tu quiseres.
Deixa-me ver o meu filho.
277
00:23:07,846 --> 00:23:09,473
Antes, gostava de mim.
278
00:23:13,268 --> 00:23:14,394
Nós dançávamos.
279
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
Plantávamos flores.
280
00:23:19,024 --> 00:23:20,567
Partilhávamos segredos.
281
00:23:22,861 --> 00:23:25,072
Eram os nossos momentos, lembra-se?
282
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
Que aconteceu a isso?
283
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Percebi como tu és.
284
00:23:35,791 --> 00:23:36,792
Como sou eu?
285
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
És má.
286
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Quer saber um segredo, Dorothy?
287
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Começo a perceber coisas
sobre as pessoas à sua volta.
288
00:23:58,105 --> 00:24:02,568
O Sean e o Julian gostam muito de si.
289
00:24:04,736 --> 00:24:10,450
Mas acho que, mais do que isso,
têm medo de mim.
290
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
Costumava incomodar-me,
mas começo a não me importar tanto.
291
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
Na verdade, acho que eles têm tanto medo
292
00:24:20,961 --> 00:24:24,590
que nem entrariam neste quarto
se soubessem que eu estava aqui.
293
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
Provavelmente, nem se a ouvissem gritar.
294
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
Neste momento, só me tem a mim.
295
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
- Quantas casas foram afetadas?
- O quê?
296
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
Quantas casas foram afetadas?
297
00:25:02,586 --> 00:25:05,422
Não sei! Quinze? Vinte?
Foi quase o quarteirão todo.
298
00:25:20,771 --> 00:25:23,482
Não percebo.
Saí a meio da entrevista com a GQ,
299
00:25:23,565 --> 00:25:28,070
mas querem que volte amanhã
para fazer uma ainda mais importante.
300
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Parece que não consigo errar.
301
00:25:29,696 --> 00:25:31,448
- Isso é ótimo.
- Pronto, amor.
302
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
Tenho a pele a arder, Frank.
Tira-me desta casa!
303
00:26:14,700 --> 00:26:15,701
Dorothy?
304
00:26:19,037 --> 00:26:19,872
Leanne.
305
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Quem são elas?
306
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
São as enfermeiras internas
que contratei para me ajudar.
307
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
Eu e a Kourtney
passámos o dia a procurar opções.
308
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
O quê? Porquê?
309
00:26:36,180 --> 00:26:37,347
Acho que sabes porquê.
310
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Podes ir.
311
00:26:44,771 --> 00:26:46,648
Não vais ganhar esta batalha, Leanne.
312
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
Estou a tentar não me zangar.
313
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
Legendas: Lara Kahrel