1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 เจริโค 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 แม่อยู่นี่จ้ะ! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 อาหารมื้อนี้ควรเป็นมื้อพิเศษ 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 ฉันยังไม่อยากกระตุกระบบในตัวเขา 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 เขากินแต่อาหารอ่อนๆ จืดๆ ในโรงพยาบาล ตลอดหลายเดือนที่ผ่านมา 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 เช้านี้มีถ่ายจีคิวไม่ใช่เหรอ 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 วันนี้โดโรธีเพิ่งกลับมาเป็นวันแรก เขาอาจต้องการฉัน 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 โดโรธีต้องการความปกติในบ้าน 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 คุณควรไป 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 ฉันควรอยู่ 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 แค่ช่วงเช้าเอง พวกเราจัดการเรื่องที่นี่ได้ 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 ไปเถอะ ไปแต่งตัว 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 จีคิวรออยู่ 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - ไม่ ฉันบอกชอนแล้วว่าไม่ต้องการ… - ก็ ชอนต้องไปทำงาน 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 แต่ไม่ต้องห่วง เขารู้ว่ามีคนดูแลคุณดี 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 ลูกชายฉันอยู่ไหน 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - โอเค มานั่งกันก่อน… - อย่าแตะฉัน 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 ฉันไม่เป็นไร 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 คุณกำลังป่วย โดโรธี 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 เดี๋ยวก็หาย ไปเสีย 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 ฉันเข้าใจว่าคุณเจ็บอยู่ แต่ไม่ต้องใจร้ายก็ได้ 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 ถ้าต้องการฉัน สั่นกระดิ่งนะ 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 วันนี้จะไม่มีใครคนอื่นวุ่นวายกับคุณ 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 เท่ากับทำใจสบายๆ ได้ 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 เฮ้อ เขาไม่ยอมแตะข้าวโอ๊ตเลย 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 เธอดูดีนะ 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 คิดว่าทำจานนี้เป็นมั้ย 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 ไม่น่าจะยากเท่าไหร่ ฉันแน่ใจว่าโดโรธีต้องชอบมาก 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 ฉันอยากไปใช้เวลากับเจริโคก่อนเที่ยง 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 เอ่อ แต่ทำแล้วรสชาติจะไม่เหมือนของชอนหรอก 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 ก็ได้ 33 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 อ้อ ลีแอนน์ ฉันไม่แน่ใจนะว่า เราควรคบกันต่อไหมเวลาที่โดโรธีอยู่บ้าน 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 ก็ชอนต้องทำงาน โดโรธีก็ต้องรักษาตัว 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 ตอนนี้เราต้องเป็นพวกเขาแทนแล้ว 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 การอพยพครั้งใหญ่ออกจากตัวเมืองไปอยู่ชนบท 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}เป็นเรื่องที่ถกเถียงกันไม่จบ ในหมู่ผู้อาศัยในรัฐฟิลาเดลเฟีย 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}(ข่าวช่อง 8 - อาชญากรรมรุนแรง ในฟิลาเดลเฟียที่เพิ่มขึ้น) 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}เมืองเล็กๆ ในประวัติศาสตร์ของเรา หมดเสน่ห์แล้วงั้นหรือ 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 มาร์เซีย คุณแม่ลูกสาม ซึ่งอยู่เมืองนี้มานานมีความเห็นวงในค่ะ 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 ฟิลลี่ไม่ใช่เมืองเดิมอย่างที่เคย 42 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 ความสกปรกในเมือง… 43 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 คุณไม่ควรนอนดูอะไรพวกนี้นะ 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 เมืองของเรายังงดงามเหมือนเคย 45 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 จูเลียนทำชาคชูกาให้คุณค่ะ น่ารักไหมล่ะ 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 เราคิดว่าคุณอาจจะอยากกินอะไรที่มีรสชาติหน่อย 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 น้องชายฉันอยู่ไหน ฉันอยากเจอเขา 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 อีกเดี๋ยวแล้วกัน 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 คุณรู้สึกเป็นยังไงบ้าง 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 คัน… และปวด 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 และไม่อยากให้เธอเข้ามาใกล้ 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 อ้อ ฉันจะคุยกับหมอเรื่องเพิ่มยาให้คุณนะคะ 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 ได้เวลากินแล้ว 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 โดโรธี 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - เอาน่า กินคำเดียว - ไม่ 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ต้องอย่างนั้น 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 แหม ฉันรู้นะว่านั่นคุณไม่ได้ตั้งใจ 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 ชอนบอกไว้ว่ากระเพาะของคุณ อาจจะต้องปรับตัวอีกสักพัก 59 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 อ้อ ใช่ ฉันมีของอยากจะอวดคุณ 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 ฉันทำนี่ให้เป็นของขวัญต้อนรับกลับบ้าน 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 ทำจากเสื้อผ้าเก่าๆ ของเจริโคทั้งหมดเลย 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 ชุดที่เขาโตจนใส่ไม่ได้แล้วตั้งแต่คุณไม่อยู่ 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 เขาตัวโตเร็วมากค่ะ 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 (เจ้าหมูตัวน้อย…) 65 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 นั่นมันหน้าที่ของแม่… 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 ที่จะต้องกำจัดเสื้อผ้าเก่าของเขา 67 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 ไม่ใช่หน้าที่เธอ 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 เธอจะริบนั่นไปจากฉันด้วยเหรอ 69 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 อ้าว ว่าไง 70 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า โดโรธีไม่รับโทรศัพท์ฉัน 71 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 ทุกอย่างไปได้สวย 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 พี่ก็น่าจะแค่พักอยู่ 73 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 นายอยู่ในตู้เสื้อผ้าของลีแอนน์เหรอ 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 ฉัน… นึกว่านายจะอยากคุยส่วนตัว 75 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 โอเค นายช่วยบอกให้โดโรธี โทรหาฉันหน่อยนะ อยากถามอาการ 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 ไม่ต้องห่วง ชอน โอเคนะ เรื่องที่แย่สุดผ่านไปแล้ว 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 ฉันเข้าใจที่คุณโกรธฉัน 78 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 แต่เรื่องที่เกิดขึ้นตรงบันไดนั้นเป็นอุบัติเหตุ 79 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 และฉันขอโทษจริงๆ เรื่องผ้าห่ม 80 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 ฉันผิดเองที่ไม่ได้ขอคุณก่อน 81 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 ฉันมีแขกเซอร์ไพรส์มากินกลางวันด้วย 82 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 โอ๊ย พ่อหนุ่มของแม่ 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 โอ๊ย แม่คิดถึงหนูมาก 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 ส่งลูกมา 85 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 กินก่อนสองคำ 86 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 อีกสองคำ แบบนั้นเลย 87 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 - มานี่ - โอเคๆ 88 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 - โอเค - หวัดดีจ้ะ 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 - อยากไปหาแม่เหรอ - ไงจ๊ะ 90 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - ตัวโตจังเลย ตายแล้ว - ฉันจะวางนะ 91 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 คลานเก่งหรือยังจ๊ะลูกแม่ 92 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 เก่งเนอะ 93 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 คือฉันว่าเขาน่าจะเดินได้ในเร็วๆ นี้เลย 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 เหรอ 95 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 โถ แม่รู้นะว่ายังอุ้มหนูไม่ได้ 96 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 แต่อุ้มได้เมื่อไหร่แม่จะไม่ยอมปล่อยเลย 97 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 ใช่ แล้วจะมีแค่แม่กับลูกสองคนตลอดไป เจ้าตัวเล็ก 98 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 โอเค คิดว่าพอสำหรับวันนี้แล้ว 99 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 อย่าเพิ่ง ฉันเพิ่งได้คุยกับเขาแค่นาทีเดียว 100 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 คุณออกแรงมากไปไม่ได้ค่ะ โดโรธี คุณหมอสั่งเอาไว้ 101 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 ขอร้องละ 102 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 ฉันเกลียดเธอ 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 - ไง - ไง 104 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 ทุกอย่างโอเคไหม 105 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 โดโรธีเพิ่งกลับมาจากโรงพยาบาล 106 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 เขานึกว่าตัวเองรู้ว่าอะไรดีที่สุด แต่จริงๆ ไม่รู้ 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 เขาบอกว่าเขา… 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 บางที… 109 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 ฉันว่าวิธีที่ดีที่สุดคือต้องทำให้คนเห็นว่า เราไว้ใจเขา 110 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 ว่าไง โทบส์ 111 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 มาทำอะไรที่นี่ 112 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 ชอนขอให้ผมจัดการอะไรให้หน่อย ระหว่างที่เขาถ่ายรายการอยู่ 113 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 ผมเลยอาจจะมาบ่อยหน่อย 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 คุณนั่นแหละมาทำอะไรที่นี่ 115 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 มาเป็นเพื่อนโดโรธี 116 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 ว่าไงจ๊ะ คนน่ารัก 117 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 ฉันมาเยี่ยมราชินีนักรบของเรา 118 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 ตอนนี้เขาพักอยู่ค่ะ เอาไว้มาใหม่นะ 119 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 เขาส่งข้อความเรียกฉัน 120 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 ฉันจะขึ้นไปเองละกัน 121 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 แค่… ขอทางหน่อย 122 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - มาจากร้านมีลเหรอ - ฟิโอเรจ้ะ 123 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 โอ๊ย อืม! พระเจ้า อร่อยสุดๆ 124 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 เลือกแต่ของดีที่สุดมาให้เธอ 125 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 ฉันเอาดอกไม้มาให้โดโรธีค่ะ 126 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 คอร์ท ช่วยปิดประตูหน่อย 127 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 ไง 128 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 คุณกลับมาทำอะไรที่บ้าน 129 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 โดโรธีโอเครึเปล่า เขาโทรมา ขอให้ฉันกลับบ้าน 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 เขาโทรหาคุณเหรอ 131 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 เห็นเรื่องวุ่นวายหน้าบ้านรึเปล่า 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 ชอน โดโรธีเรียกหาอยู่เลย 133 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 เกิดอะไรขึ้น 134 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 - ต้องไปเอาถังใหม่ - รู้แล้วๆ 135 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 เราเริ่มสังเกต… 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 อะไรวะเนี่ย 137 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - เรียบร้อย - เอาละ จะปล่อยแล้วนะ 138 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 รับแล้ว 139 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - ตัวเรือด - อี๋! 140 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 ดูเหมือนโดนกันทั้งย่านเลย 141 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 ในนี้บอกว่าให้ดูตามตะเข็บ 142 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 แม่ง! 143 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 รู้สึกเหมือนมันคลานท่วมตัว 144 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 แล้วเราจะทำยังไงกับโดโรธี 145 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 พระเจ้า ฉันจะโทรหาแฟรงค์แล้ว! 146 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 เกิดอะไรขึ้น 147 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 มีใครอยู่ไหม 148 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 สายของคุณสำคัญต่อเรามาก 149 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 - กรุณาถือสายรอ… - โอ๊ย แม่ง 150 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 จะมีเจ้าหน้าที่มาบริการท่านในไม่ช้า 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 สายของคุณสำคัญต่อเรามาก 152 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 กรุณาถือสายรอ 153 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 จะมีเจ้าหน้าที่มาบริการท่านในไม่ช้า 154 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 พระเจ้า 155 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 พ่อเหรอ 156 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 ฉันคนหนึ่งล่ะที่จะไม่ยอมทำชุดสูทพัง 157 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 ยี่ห้อทอม ฟอร์ดเชียวนะ 158 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 เรียกบริการกำจัดแมลงหรือยัง 159 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 รอสายมาตั้ง 30 นาทีแล้ว 160 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 พระเจ้า 161 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 โดโรธีเป็นไงบ้าง 162 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 ผมยังไม่ได้ขึ้นไปดู แต่เขาส่งข้อความมาตลอด 163 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 เราน่าจะย้ายเขาไม่ได้เลยไม่รู้ว่าจะตอบยังไง 164 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 เอ่อ ก็ทิ้งไว้อย่างนั้นก่อน 165 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 พูดให้กลัวไปก็ไม่มีประโยชน์ จนกว่าจะเรียกคนมาช่วยได้ 166 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 ไม่งั้นเขาอาจจะบาดเจ็บตอนพยายามย้ายที่ 167 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 พี่ไม่เป็นไรหรอก คิดว่าลีแอนน์อยู่ด้วย 168 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 อยู่นิ่งๆ 169 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 ทำอะไรของเธอ 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 ดูแลตัวเองนิดหน่อยก็ช่วยได้เยอะ 171 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 ฉันรู้ว่าช่วงนี้คุณไม่ค่อยเป็นตัวของตัวเอง ทำแบบนี้ช่วยได้ 172 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 ลีแอนน์ 173 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 เมื่อก่อนฉันเคยโกนหนวดให้ลุง ฉันมือนิ่งมากนะ 174 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 ทุกคนหายไปไหนหมด คอร์ทนีย์ไปไหน 175 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 คิดว่ากำลังอาบน้ำ 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 อาบน้ำเหรอ 177 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 ที่จริง คุณไม่จำเป็นต้อง โทรเรียกคอร์ทนีย์หรือชอนเลย 178 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 คือเราอยู่กันได้นะ คุณกับฉัน เราสองคน 179 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 ลีแอนน์ ปล่อยฉันนะ! 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 ก็ได้ ทิ้งให้ค้างแบบนี้แหละถ้าคุณต้องการ 181 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 เอ้า เติมสีสันให้หน้าหน่อยเป็นยังไง 182 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - ลองเติมสีสันบนหน้าหน่อยนะ - อะไรนะ ไม่เอา 183 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 แม่ง! 184 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 ดื่ม 185 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 งั้น ขออนุญาต… 186 00:15:34,768 --> 00:15:37,563 เปิดประเด็นเรื่องที่แกกำลังเย่อกับพี่เลี้ยง 187 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 กล้าพูดด้วยเหรอ 188 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 คอร์ทนีย์อยู่มาเท่าไหร่ เก้าหรือสิบเดือนมั้ย 189 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 ใกล้ถึงวันหมดอายุแล้วใช่มั้ยล่ะ 190 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 เขาทำให้พ่อมีความสุข จูเลียน อย่างน้อยทุกคนก็ทำได้สักพักหนึ่ง 191 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 เขาทำให้แกมีความสุขรึเปล่า แม่พี่เลี้ยงเด็กน่ะ 192 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 เขาชื่อลีแอนน์ 193 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 ไม่รู้เหมือนกัน 194 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 รู้สึก… 195 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 ไม่รู้จะอธิบายยังไง 196 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 อะไรวะเนี่ย 197 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 ผมรีบมาทันทีที่คุณเรียก แต่เรากำลังเจอปัญหากันอยู่ 198 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 โดโรธี ผมไม่อยากให้คุณสติแตก แต่บ้านเรามีเรือดขึ้น 199 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 เรือดเหรอ 200 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 พระเจ้า! ให้ตาย ก็ว่า ฉันคันอยู่ทั้งวัน 201 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 ทั้งถนนนี้ติดกันหมดเลย 202 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 คือเขาก็กำลังพยายามกำจัดกันอยู่ แต่ทำได้แค่ช้าๆ 203 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 เขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ผมจะพาคุณออกไป 204 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 - ไม่ต้องห่วงนะ - ไม่ต้องห่วงเหรอ 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 เห็นสภาพของฉันรึเปล่า 206 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 คือ ผมสามารถ… พยายามอุ้มคุณออกไปเองได้นะ 207 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 - ไม่เอา - เอาน่ะ ให้ผมช่วย 208 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 แล้วถ้าเจ็บ ผมจะหยุด 209 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 ไม่เอา! ฉันยอมโดนเรือดกัด ยังดีกว่าให้คุณแตะต้อง 210 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 พูดอย่างนั้นออกมาได้ยังไง 211 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 คุณทิ้งฉันให้อยู่กับนางตามลำพัง 212 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 โดโรธี 213 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 ส่งมือถือมา 214 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 ส่งคอร์ทนีย์เข้ามา 215 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 ไม่อยากใส่ชุดเท่ๆ แบบนี้เหรอ 216 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 ฉันไม่เป็นไร 217 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 เป็นอะไรไป 218 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 ไม่มีอะไร 219 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 ไม่เข้าใจเลย 220 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 ไม่ว่าฉันจะทุ่มเทให้คุณ ให้ชอน ให้โดโรธีแค่ไหน ก็ไม่ต่างกัน 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 พวกคุณยังทุกข์กันอยู่ได้ตลอดเวลา 222 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 223 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกเลวร้ายแค่ไหน ที่โดนมองข้ามอยู่ตลอดเวลา จูเลียน 224 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 มันน่าโมโหมาก เหมือนมีแมลงคลานอยู่ใต้ผิวเรา 225 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 ถึงเวลาโดโรธีต้องถ่าย 226 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 เรากำลังคุยกันเป็นการส่วนตัว 227 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 ไปเถอะ โทรให้ฉันหน่อย 228 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 เธออยู่ได้เหรอ 229 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 ฉันไม่เป็นไรหรอก 230 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 คุณต้องให้ฉันช่วย 231 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ 232 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 แต่ฉันก็อยู่ตามล้างตามเช็ดให้คุณตลอดใช่มั้ยล่ะ 233 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 ยกแขน 234 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 ฉันจะเอาไปซักให้ 235 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 แม่ง 236 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 เมื่อไหร่นักกำจัดแมลงถึงจะมา 237 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - สามชั่วโมง - สามชั่วโมง! 238 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 โดนจ่ายตัดหน้าไป เพื่อนบ้านจ่ายสามเท่า 239 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 หน้าถนนมีรถจอดอยู่ตั้งหกคัน ต้องมีสักคันที่คิดจะช่วยเรา 240 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 - ฉันออกไปเรียกเอง! - เดี๋ยว… 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 ขอโทษนะคะ 242 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 ขอโทษค่ะ 243 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}(บี บั๊ก) 244 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 - นี่! - ไงคุณ 245 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 ฉันโทรเรียกบริษัทกำจัดแมลงในเมืองทุกเจ้า 246 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 แล้วบ้านฉันอยู่ตรงนั้นเอง 247 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 เห็นๆ อยู่ว่ามีพวกอู้งาน ถ้านายจะหาคนมาช่วยเราได้ 248 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 ฉันจะเป็นคนที่โคตรมีความสุขที่สุด 249 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 เออ แต่ฉันไม่ได้ตั้งกฎว่ะ พวก 250 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 งั้นไปหาคนที่ตั้งกฎให้หน่อยได้มั้ย 251 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 เดี๋ยวมา 252 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 - เยี่ยมมากเนอะ - พระเจ้า 253 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 พรสวรรค์ของเขาเติบโตขึ้นทุกวัน คุณคงทึ่งสุดๆ 254 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 พูดเรื่องอะไรของคุณ 255 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 เขาทำอย่างนี้เพื่อปกป้องพวกเรา จากคนที่อยากทำอันตรายเรา 256 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 ไม่เข้าใจเหรอ กำลังจะเกิดสงคราม 257 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 เขาช่วยพิทักษ์เรา พิทักษ์ครอบครัวคุณไว้ 258 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 พระเจ้า พวกเธอนี่หลุดโลก 259 00:21:25,536 --> 00:21:26,453 ขอโทษที่ต้องเป็นคนบอกนะ 260 00:21:26,537 --> 00:21:29,915 แต่คิดว่านี่เป็นเรื่องสุขอนามัย และการละเลยหน้าที่ ไม่ใช่สายมู 261 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 แต่คุณสัมผัสได้ใช่ไหมล่ะ เวลาอยู่ใกล้กับเขา 262 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 มีอะไรบางอย่างที่ดึงดูดคุณเข้าไป บอกคุณว่าเขาคือทางออก 263 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 นั่นแหละ พลังของเขา 264 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 ยังอยู่อีกเหรอ 265 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 ใช่ เขาบอกให้ฉันรอ จนกว่าพวกกำจัดแมลงจะออกไป 266 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจให้นายต้องมาติดที่นี่ด้วย 267 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 เธอไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 268 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 คุณยายชอบทำแกงโมเลแบบนี้ให้ ทุกครั้งที่ฉันเจอวันแย่ๆ 269 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 เหมือนตอนไม่ผ่านคัดตัวเข้าทีมฟุตบอล หรือทีมบาสเกตบอล 270 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 เอาเป็นว่ายายต้องทำบ่อยมาก 271 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 ฉันก็ว่าวันนี้ ทุกคนคงอยากได้กินรสชาติที่แสนคิดถึง 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 นายทำให้ฉันเหรอ 273 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 อ่าฮะ 274 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 อร่อยเนอะ 275 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 นี่ดีจัง 276 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 โอเค 277 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 นั่นใครน่ะ 278 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 พระเจ้า 279 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 ฉันจะกินเท่าที่เธออยากให้กิน แค่ให้ฉันเจอลูกเถอะนะ 280 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 เมื่อก่อนคุณเคยชอบฉัน 281 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 เราเต้นด้วยกันได้ 282 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 เราปลูกดอกไม้ด้วยกัน 283 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 เราบอกความลับให้กันและกันรู้ 284 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 เวลาของสาวๆ จำได้ไหม 285 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 เกิดอะไรขึ้นกับเรื่องนั้น 286 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 ฉันไปรู้น่ะสิว่าเธอเป็นตัวอะไร 287 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 แล้วฉันเป็นตัวอะไร 288 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 เธอคือตัวมาร 289 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 ฉันบอกความลับให้เอาไหม โดโรธี 290 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 ฉันเริ่มรู้ความจริงเกี่ยวกับคนรอบตัวคุณละ 291 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 ชอน จูเลียน สองคนนั้นรักคุณมาก 292 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 แต่รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง ยิ่งกว่าที่รักคุณ พวกนั้นกลัวฉัน 293 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 เมื่อก่อนฉันก็ไม่ชอบใจ แต่ตอนนี้ก็เริ่มไม่ติดอะไรแล้ว 294 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 อันที่จริง ฉันว่าสองคนนั้นกลัวหนักมาก 295 00:24:20,961 --> 00:24:23,130 จนพวกเขาคงไม่ย่างกรายเข้ามาในห้องนี้ 296 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 ถ้ารู้ว่าฉันอยู่ในนี้ 297 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 ต่อให้คุณกรี๊ดให้ตายก็อาจไม่เข้ามา 298 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 ตอนนี้ คุณเหลือแค่ฉันคนเดียว 299 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - บ้านติดไปทั้งหมดกี่หลัง - อะไรนะ 300 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 บ้านติดไปทั้งหมดกี่หลัง 301 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 ไม่รู้เหมือนกัน 15 หลังมั้ง หรือ 20 หลัง โดนทั้งถนนเลย 302 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 ไม่เข้าใจ ผมทิ้งสัมภาษณ์จีคิวมากลางคัน 303 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 แต่ทางนั้นยืนยันให้ผมกลับไปพรุ่งนี้ แล้วให้สัมภาษณ์คอลัมน์ใหญ่กว่าเดิม 304 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 เหมือนทำอะไรก็ไม่มีทางผิด 305 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - เยี่ยมนี่ครับ เชฟ - โอ๋นะ ที่รัก 306 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 ฉันแสบผิวไปหมดแล้วค่ะ แฟรงค์ พาฉันออกไปจากบ้านนี้หน่อย 307 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 โดโรธี 308 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 ลีแอนน์ 309 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 พวกนี้เป็นใคร 310 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 เป็นพยาบาลเต็มเวลาที่ฉันจ้างมาช่วย 311 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 คอร์ทนีย์กับฉันนั่งดูตัวเลือกกันมาทั้งวัน 312 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 อะไรนะ ทำไม 313 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 ฉันว่าเธอรู้ดีว่าทำไม 314 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 เธอไปได้แล้ว 315 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 เธอไม่มีทางชนะศึกนี้หรอก ลีแอนน์ 316 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 ฉันกำลังพยายามหนักมากที่จะไม่โกรธนะ 317 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์