1 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Jericho. 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 Annen burada! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 Bu yemek özel olmalı. 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,374 Vücudu şoka girmesin. 5 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 Son birkaç aydır hastanede yavan şeyler yiyordu. 6 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Bugün GQ röportajın yok mu? 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 Dorothy'nin ilk günü, bana ihtiyacı olabilir. 8 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 Normalliğe ihtiyacı var. 9 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 Gitmelisin. 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Kalmalıyım. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,020 İşleri bir günlüğüne idare edebiliriz. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Git, giyin. 13 00:01:47,733 --> 00:01:48,775 GQ bekliyor. 14 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Günaydın. 15 00:02:08,920 --> 00:02:13,592 - Hayır. Sean'a söyledim. İstemiyorum… - Sean'ın işe gitmesi gerekti. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,929 Ama endişelenme, emin ellerde olduğunu biliyor. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Oğlum nerede? 18 00:02:20,474 --> 00:02:22,267 - Peki, seni kaldıralım… - Bana dokunma. 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Ben iyiyim. 20 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Acı çekiyorsun Dorothy. 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,776 İyileşeceğim. Git. 22 00:02:33,820 --> 00:02:38,283 Canın acıyor, biliyorum ama gaddar olmana gerek yok. 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 Bana ihtiyacın olursa zili çal. 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,249 Bugün kimse seni rahatsız etmeyecek. 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 Dinlenmen için. 26 00:02:59,012 --> 00:03:00,931 Yulafına dokunmuyor. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Güzel görünüyorsun. 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 Sence bunu yapabilir misin? 29 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Çok zor olmamalı ve eminim Dorothy'nin hoşuna gider. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 Yemekten önce Jericho ile zaman geçireceğim. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Evet, tadı Sean'ınkine benzemeyecek. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Tamam. 33 00:03:20,868 --> 00:03:26,999 Leanne, Dorothy evdeyken beraber olmalı mıyız bilmiyorum. 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,920 Sean'ın çalışması, Dorothy'nin de iyileşmesi lazım. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 Onların yerine geçmeliyiz. 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,850 Şehirden banliyöyelere yapılan toplu göç, 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,311 {\an8}Philadelphia'lılar arasında tartışmalı bir konu. 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 {\an8}ŞİDDET SUÇLARI ARTIYOR 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,190 {\an8}Tarihî şehrimiz cazibesini mi kaybediyor? 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,527 Uzun zamandır şehrin yerlisi ve üç çocuk annesi olan Marcia, fikrini paylaşıyor. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Philly eskisi gibi değil. 42 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Şehir kir… 43 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 Bunu izlememelisin. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,203 Şehrimiz her zamanki kadar güzel. 45 00:04:06,288 --> 00:04:09,124 Julian sana şakşuka yaptı. Çok tatlı, değil mi? 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,086 Tadı güzel olan bir şeye ihtiyacın olabileceğini düşündük. 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,255 Kardeşim nerede? Onu görmek istiyorum. 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,134 Belki daha sonra. 49 00:04:20,135 --> 00:04:21,220 Nasıl hissediyorsun? 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 Kaşınıyorum ve ağrım var. 51 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 Ve yakınımda olmanı istemiyorum. 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 İlacını artırma konusunda doktorunla konuşacağım. 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,987 Yemek zamanı. 54 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Dorothy. 55 00:04:42,115 --> 00:04:44,076 - Hadi. Küçük bir lokma al. - Hayır. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 İşte böyle. 57 00:04:55,212 --> 00:04:57,130 Bunun kaza olduğunu biliyorum. 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 Sean, midenin yemeklere alışmasının zaman alabileceğini söyledi. 59 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 Bak, sana bir şey göstereceğim. 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,229 Eve hoş geldin hediyesi olarak bunu sana yaptım. 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 Jericho'nun eski kıyafetleri. 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 Sen yokken büyüdü ve artık bunların içine sığmıyor. 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 Kocaman oldu. 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 BU KÜÇÜK DOMUZCUK… 65 00:05:29,246 --> 00:05:34,668 Eski kıyafetlerden kurtulmak, annenin işidir. 66 00:05:36,128 --> 00:05:37,754 Senin değil. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Bunu da elimden aldın. 68 00:06:11,538 --> 00:06:12,789 Selam, ne haber? 69 00:06:12,873 --> 00:06:15,375 Her şey yolunda mı? Dorothy telefonunu açmıyor. 70 00:06:17,211 --> 00:06:18,420 Her şey yolunda. 71 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Eminim sadece dinleniyordur. 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,466 Leanne'in dolabında mısın? 73 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Ben… Özel konuşmak istersin diye düşündüm. 74 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Dorothy'ye beni aramasını söyler misin? Konuşmak istiyorum. 75 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Endişelenme Sean. En kötü kısmı bitti. 76 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Bana kızgın olduğunu biliyorum. 77 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 Ama merdivenlerde olanlar bir kazaydı. 78 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 Ve battaniye konusunda çok üzgünüm. 79 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Sana sormamam bir hataydı. 80 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 Yemeğe sürpriz misafirim var. 81 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 Tatlım. 82 00:07:21,817 --> 00:07:24,027 Annen seni çok özledi. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,487 Onu bana ver. 84 00:07:25,571 --> 00:07:26,989 Önce iki lokma al. 85 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 İki tane daha. Aynen öyle. 86 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 - Buraya gel. - Tamam. 87 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 - Tamam. - Selam. 88 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 - Anneni mi göreceksin? - Selam. 89 00:07:50,387 --> 00:07:53,557 - Çok büyümüşsün. Tanrım. - Seni oturtalım. 90 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 Emekliyor musun? 91 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Öyle mi? 92 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Bence çok yakında yürüyecek. 93 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Evet. 94 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 Seni kucağıma alamıyorum 95 00:08:03,317 --> 00:08:05,569 ama aldığımda bırakmayacağım. 96 00:08:05,652 --> 00:08:09,573 Evet. Ve ondan sonra sonsuza dek sadece sen ve ben olacağız ufaklık. 97 00:08:12,284 --> 00:08:15,078 Tamam. Bugünlük bu kadar yeter. 98 00:08:15,954 --> 00:08:18,332 Hayır. Hayır, onu sadece bir dakika gördüm. 99 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 Kendini çok yoramazsın Dorothy. Doktorun talimatı. 100 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Lütfen. 101 00:08:27,799 --> 00:08:28,884 Senden nefret ediyorum. 102 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 - Selam. - Selam. 103 00:09:00,123 --> 00:09:00,958 Her şey iyi mi? 104 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Dorothy hastaneden çıktı. 105 00:09:07,673 --> 00:09:10,175 Kendisi için neyin iyi olduğunu bildiğini sanıyor ama bilmiyor. 106 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 Dedi ki… 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Bazen… 108 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 İnsanlara onlara güvendiğini göstermelisin. 109 00:09:29,570 --> 00:09:30,654 Ne haber Tobes? 110 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 Burada ne yapıyorsun? 111 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 Sean yapımdayken birkaç işi halletmemi istedi. 112 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 O yüzden buralarda olabilirim. 113 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Sen niye buradasın? 114 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Dorothy için. 115 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 Selam tatlım! 116 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Savaşçı kraliçemizi ziyarete geldim. 117 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 Şimdi dinleniyor. Belki başka bir zaman. 118 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 Bana mesaj attı. 119 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 Yukarı kendim çıkarım. 120 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Sadece… Pardon. 121 00:10:57,616 --> 00:10:59,743 - Miel mi? - Fiore's. 122 00:11:02,287 --> 00:11:03,830 Tanrım, muhteşem. 123 00:11:04,331 --> 00:11:05,999 En iyisi. 124 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 Dorothy'ye çiçek getirdim. 125 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Kapıyı kapatır mısın? 126 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Selam. 127 00:11:26,478 --> 00:11:27,354 Ne yapıyorsun? 128 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 Dorothy iyi mi? Arayıp eve gelmemi söyledi. 129 00:11:30,274 --> 00:11:31,400 Seni mi aradı? 130 00:11:31,483 --> 00:11:33,402 Dışarıda ne olduğunu gördün mü? 131 00:11:38,657 --> 00:11:41,410 Sean, Dorothy seni soruyordu. 132 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Neler oluyor? 133 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 - Yeni tank lazım. - Biliyorum! 134 00:11:57,092 --> 00:11:58,468 İlk fark ettiğimizde… 135 00:12:07,853 --> 00:12:09,271 Nasıl ya? 136 00:12:28,624 --> 00:12:31,126 - Temiz. - Geliyor. 137 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Tuttum. 138 00:12:39,676 --> 00:12:41,637 - Tahtakurusu. - İğrenç! 139 00:12:41,720 --> 00:12:43,514 Tüm mahalleyi istila etmişler. 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 Dikişlere bakmamız söyleniyor. 141 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Siktir! 142 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Üstümdeler gibi hissediyorum. 143 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Dorothy'yi ne yapacağız? 144 00:12:58,779 --> 00:13:00,864 Tanrım. Frank'i arıyorum! 145 00:13:08,121 --> 00:13:09,748 Neler oluyor? 146 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Merhaba? 147 00:13:17,881 --> 00:13:19,842 Çağrınız bizim için önemli. 148 00:13:19,925 --> 00:13:21,677 - Lütfen hatta kalın… - Siktir. 149 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 …kısa süre içinde dönecek. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Çağrınız bizim için önemli. 151 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Lütfen hatta kalın, 152 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 bir temsilci, kısa süre içinde size dönecek. 153 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 Tanrım. 154 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Baba? 155 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Takım elbisemi mahvetmeyeceğim. 156 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 Markası Tom Ford. 157 00:13:53,000 --> 00:13:54,334 Böcek ilaçlayıcıyı aradın mı? 158 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 Otuz dakikadır telefonda bekliyorum. 159 00:13:56,795 --> 00:13:57,796 Tanrım. 160 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Dorothy nasıl? 161 00:14:00,549 --> 00:14:04,136 Odasına girmedim. Ama sürekli mesaj atıyor. 162 00:14:04,219 --> 00:14:07,806 Onu hareket ettiremeyiz, o yüzden ne diyeceğimi bilmiyorum. 163 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 Öyle kalsın. 164 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 Korkutmanın manası yok. Yardım gelene kadar bekleyelim. 165 00:14:13,020 --> 00:14:15,230 Hareket etmeye çalışırken sakatlanabilir. 166 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 O iyi. Galiba Leanne yanında. 167 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Sabit dur. 168 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Ne yapıyorsun? 169 00:14:35,918 --> 00:14:38,420 Kişisel bakım sana çok iyi gelir. 170 00:14:39,546 --> 00:14:42,007 Son zamanlarda kendinde değilsin, biliyorum. Bu yardım eder. 171 00:14:42,591 --> 00:14:43,675 Leanne. 172 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 Eskiden dayımı tıraş ederdim, o yüzden ellerim hiç titremez. 173 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 Herkes nerede? Kourtney nerede? 174 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Galiba duş alıyor. 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Duş mu? 176 00:14:56,146 --> 00:14:59,733 Kourtney'yi veya Sean'ı aramana gerek yoktu. 177 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Biz iyiyiz. Tek başımıza, sen ve ben. 178 00:15:03,195 --> 00:15:07,115 Leanne, beni rahat bırak! 179 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 Tamam, istediğin buysa yarım bırakacağım. 180 00:15:12,162 --> 00:15:14,331 Al, neden biraz renk katmıyoruz? 181 00:15:14,873 --> 00:15:17,251 - Al, neden biraz renk katmıyoruz? - Ne? Hayır! 182 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Siktir! 183 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Şerefe. 184 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 Haddimi aşmak istemem 185 00:15:34,768 --> 00:15:37,563 ama dadıyla sevişmen konusunu konuşabilir miyiz? 186 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Sen mi konuşuyorsun? 187 00:15:40,858 --> 00:15:43,402 Kourtney ile dokuz, on aydır mı birliktesin? 188 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Onun son kullanma tarihi ne? 189 00:15:48,073 --> 00:15:53,495 Beni mutlu ediyor Julian. Hepsi bir süreliğine mutlu etti. 190 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 O seni mutlu ediyor mu? Dadı. 191 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 Leanne. 192 00:16:03,380 --> 00:16:04,464 Bilmiyorum. 193 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Sanki… 194 00:16:10,470 --> 00:16:11,930 Açıklayamıyorum. 195 00:16:20,147 --> 00:16:21,481 Ne oluyor ya? 196 00:16:21,565 --> 00:16:24,401 Sen arar aramaz geldim ama bir sorunla uğraşıyoruz. 197 00:16:24,484 --> 00:16:28,238 Dorothy seni korkutmak istemiyorum ama evde tahtakurusu var. 198 00:16:28,322 --> 00:16:30,407 Tahtakurusu mu? 199 00:16:30,490 --> 00:16:33,619 Tanrım! Tüm gün kaşındım! 200 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Tüm mahallede var. 201 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 Temizlemeye çalışıyorlar ama yavaş gidiyor. 202 00:16:37,080 --> 00:16:38,874 Sorunu bilmiyorlar ama buradan çıkacaksın. 203 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 - Endişelenme. - Endişelenme mi? 204 00:16:40,751 --> 00:16:42,794 Durumumu görüyor musun? 205 00:16:42,878 --> 00:16:44,546 Seni çıkarmaya çalışabilirim. 206 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 - Hayır. - Hadi, sana yardım edeyim. 207 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 Acırsa duracağım. 208 00:16:47,591 --> 00:16:50,761 Hayır! Bana dokunmandansa böcek tarafından ısırılmayı tercih ederim. 209 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Bunu nasıl dersin? 210 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 Beni onunla yalnız bıraktın. 211 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 Dorothy. 212 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Telefonumu ver. 213 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Kourtney'yi gönder. 214 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 Bu havalı kıyafetlerden istemedin mi? 215 00:17:20,457 --> 00:17:21,458 Sorun değil. 216 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Sorun ne? 217 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Hiç. 218 00:17:40,185 --> 00:17:41,311 Anlamıyorum. 219 00:17:42,437 --> 00:17:45,983 Sana, Sean'a, Dorothy'ye ne kadar çok emek verirsem vereyim 220 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 yine de sürekli çok mutsuzsunuz. 221 00:17:50,904 --> 00:17:52,656 O kadar basit değil. 222 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Değer görmemek ne kadar kötü bir his, biliyor musun Julian? 223 00:17:59,538 --> 00:18:03,792 Çok sinir bozucu. Derinin altında böcekler geziyormuş gibi. 224 00:18:26,523 --> 00:18:28,233 Dorothy'nin tuvalet vakti geldi. 225 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 Özel bir konuşma yapıyorduk. 226 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Git. Benim için o aramayı yap. 227 00:18:34,239 --> 00:18:35,240 İyi olacak mısın? 228 00:18:36,325 --> 00:18:37,367 İyi olacağım. 229 00:18:56,178 --> 00:18:57,429 Yardımım lazım. 230 00:19:28,961 --> 00:19:29,962 Kazalar olur. 231 00:19:34,174 --> 00:19:36,760 Ama temizlemek için ben hep buradayım, değil mi? 232 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Kolunu kaldır. 233 00:19:45,853 --> 00:19:47,312 Bunları yıkarım. 234 00:20:06,707 --> 00:20:07,833 Siktir. 235 00:20:08,500 --> 00:20:09,877 İlaçlayıcı ne zaman geliyor? 236 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 - Üç saate. - Üç saate mi? 237 00:20:11,461 --> 00:20:14,006 Komşularımız üç kat fazla para verdi. 238 00:20:15,340 --> 00:20:17,259 Orada altı kamyon var. Biri yardım eder. 239 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 - Ben giderim! - Bek… 240 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 Pardon. 241 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Pardon. 242 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 {\an8}TAHTAKURUSU 243 00:20:35,611 --> 00:20:38,197 - Selam! - Selam dostum. 244 00:20:38,280 --> 00:20:41,241 Bu şehirdeki tüm böcek ilaçlayıcıları aradım 245 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 ve şurada yaşıyorum. 246 00:20:43,744 --> 00:20:47,998 Belli ki boş çalışanlar var, o yüzden bize yardım edecek birini bulursan 247 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 çok mutlu olurum. 248 00:20:49,875 --> 00:20:51,418 Kuralları ben koymuyorum. 249 00:20:53,003 --> 00:20:54,588 Kuralları koyan birini bulur musun? 250 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Hemen dönerim. 251 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 - Harika, değil mi? - Tanrım. 252 00:21:03,972 --> 00:21:07,392 Becerileri her gün artıyor. Ona hayranlık duyuyorsundur. 253 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 Neden bahsediyorsun? 254 00:21:10,854 --> 00:21:14,775 Bize zarar vermek isteyenlerden korumak için bunu yaptı. 255 00:21:15,651 --> 00:21:18,779 Görmüyor musun? Savaş yaklaşıyor. 256 00:21:19,488 --> 00:21:22,199 Bizi koruyor. Aileni koruyor. 257 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 Tanrım, çok garipsiniz. 258 00:21:25,536 --> 00:21:26,453 Kusura bakma 259 00:21:26,537 --> 00:21:29,915 ama bu daha çok hijyen ve ihmal sorunu, Vudu değil. 260 00:21:30,624 --> 00:21:33,752 Hissedebiliyorsun, değil mi? Ona yakın olduğunda. 261 00:21:33,836 --> 00:21:38,173 Seni çeken bir şey var, doğru yolun o olduğunu söyleyen bir şey. 262 00:21:38,924 --> 00:21:40,050 Bu, onun gücü. 263 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Hâlâ burada mısın? 264 00:21:52,312 --> 00:21:56,358 Evet, ilaçlayıcılar gidene kadar beklememi söylediler. 265 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 Üzgünüm. Burada sıkışıp kalmanı istemedim. 266 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Sen bir şey yapmadın. 267 00:22:05,033 --> 00:22:08,662 Kötü bir gün geçirdiğimde anneannem hep bu sosu yapardı. 268 00:22:10,205 --> 00:22:13,333 Futbol veya basketbol takımına giremediğim zamanlarda. 269 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 Yani defalarca yaptı. 270 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 Bugün herkesin güzel yemeklere ihtiyacı olabileceğini düşündüm. 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,552 Benim için mi yaptın? 272 00:22:24,094 --> 00:22:25,095 Evet. 273 00:22:29,099 --> 00:22:30,100 Nasıl? 274 00:22:30,726 --> 00:22:31,977 Güzelmiş. 275 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 Tamam. 276 00:22:47,910 --> 00:22:48,911 Kim o? 277 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Tanrım. 278 00:22:57,377 --> 00:23:01,673 İstediğin kadar yiyeceğim. Oğlumu görmeme izin ver, yeter. 279 00:23:07,846 --> 00:23:09,473 Eskiden beni severdin. 280 00:23:13,268 --> 00:23:14,394 Dans ederdik. 281 00:23:15,938 --> 00:23:17,731 Çiçek ekerdik. 282 00:23:19,024 --> 00:23:20,567 Sırlarımızı söylerdik. 283 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 Kız kıza zaman geçirirdik, hatırladın mı? 284 00:23:28,492 --> 00:23:30,160 Ne oldu? 285 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Ne olduğunu fark ettim. 286 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Ben neyim? 287 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Kötüsün. 288 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Seninle bir sır paylaşayım mı Dorothy? 289 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Etrafındaki insanlar hakkında bir şeyi keşfediyorum. 290 00:23:58,105 --> 00:24:02,568 Sean ve Julian seni çok seviyor. 291 00:24:04,736 --> 00:24:10,450 Ama ne düşünüyorum, biliyor musun? Benden daha çok korkuyorlar. 292 00:24:13,537 --> 00:24:16,790 Eskiden rahatsız oluyordum ama artık önemsemiyorum. 293 00:24:18,041 --> 00:24:20,169 Hatta bence o kadar korkuyorlar ki 294 00:24:20,961 --> 00:24:23,130 bu odada olduğumu bilirlerse büyük ihtimalle 295 00:24:23,213 --> 00:24:24,590 odaya adım atmazlar. 296 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 Çığlık atsan bile. 297 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Şimdilik elinde sadece ben varım. 298 00:24:57,080 --> 00:24:59,499 - Kaç ev etkilendi? - Ne? 299 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 Kaç ev etkilendi? 300 00:25:02,586 --> 00:25:05,422 Bilmiyorum. On beş veya 20. Neredeyse tüm mahalle. 301 00:25:20,771 --> 00:25:23,482 Anlamıyorum. GQ röportajını yarım bıraktım 302 00:25:23,565 --> 00:25:28,070 ama şimdi yarın daha büyük bir röportaj için dönmemi istiyorlar. 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Yanlış yapmamışım gibi. 304 00:25:29,696 --> 00:25:31,448 - Harika, şef. - Tamam canım. 305 00:25:31,532 --> 00:25:34,368 Derim yanıyor Frank. Beni bu evden çıkar! 306 00:26:14,700 --> 00:26:15,701 Dorothy? 307 00:26:19,037 --> 00:26:19,872 Leanne. 308 00:26:22,291 --> 00:26:23,458 Bunlar kim? 309 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 Bana yardım etmeleri için yatılı hemşireler getirdim. 310 00:26:27,921 --> 00:26:31,258 Kourtney ve ben tüm gün seçeneklere bakıyorduk. 311 00:26:31,341 --> 00:26:33,468 Ne? Neden? 312 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 Bence nedenini biliyorsun. 313 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Artık gidebilirsin. 314 00:26:44,771 --> 00:26:46,648 Bu savaşı kazanamayacaksın Leanne. 315 00:26:52,571 --> 00:26:54,823 Sinirlenmemek için çok çabalıyorum. 316 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan