1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Jericho.
2
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
Annen burada!
3
00:01:17,369 --> 00:01:18,912
Bu yemek özel olmalı.
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Vücudu şoka girmesin.
5
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
Son birkaç aydır
hastanede yavan şeyler yiyordu.
6
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Bugün GQ röportajın yok mu?
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
Dorothy'nin ilk günü,
bana ihtiyacı olabilir.
8
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
Normalliğe ihtiyacı var.
9
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Gitmelisin.
10
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
Kalmalıyım.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
İşleri bir günlüğüne idare edebiliriz.
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Git, giyin.
13
00:01:47,733 --> 00:01:48,775
GQ bekliyor.
14
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Günaydın.
15
00:02:08,920 --> 00:02:13,592
- Hayır. Sean'a söyledim. İstemiyorum…
- Sean'ın işe gitmesi gerekti.
16
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
Ama endişelenme,
emin ellerde olduğunu biliyor.
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Oğlum nerede?
18
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
- Peki, seni kaldıralım…
- Bana dokunma.
19
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Ben iyiyim.
20
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
Acı çekiyorsun Dorothy.
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
İyileşeceğim. Git.
22
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
Canın acıyor, biliyorum
ama gaddar olmana gerek yok.
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
Bana ihtiyacın olursa zili çal.
24
00:02:43,455 --> 00:02:45,249
Bugün kimse seni rahatsız etmeyecek.
25
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
Dinlenmen için.
26
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
Yulafına dokunmuyor.
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
Güzel görünüyorsun.
28
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
Sence bunu yapabilir misin?
29
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
Çok zor olmamalı
ve eminim Dorothy'nin hoşuna gider.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
Yemekten önce
Jericho ile zaman geçireceğim.
31
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Evet, tadı Sean'ınkine benzemeyecek.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Tamam.
33
00:03:20,868 --> 00:03:26,999
Leanne, Dorothy evdeyken
beraber olmalı mıyız bilmiyorum.
34
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
Sean'ın çalışması,
Dorothy'nin de iyileşmesi lazım.
35
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
Onların yerine geçmeliyiz.
36
00:03:41,513 --> 00:03:44,850
Şehirden banliyöyelere yapılan toplu göç,
37
00:03:44,933 --> 00:03:47,311
{\an8}Philadelphia'lılar arasında
tartışmalı bir konu.
38
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
{\an8}ŞİDDET SUÇLARI ARTIYOR
39
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
{\an8}Tarihî şehrimiz cazibesini mi kaybediyor?
40
00:03:51,273 --> 00:03:55,527
Uzun zamandır şehrin yerlisi ve üç çocuk
annesi olan Marcia, fikrini paylaşıyor.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Philly eskisi gibi değil.
42
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
Şehir kir…
43
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
Bunu izlememelisin.
44
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
Şehrimiz her zamanki kadar güzel.
45
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
Julian sana şakşuka yaptı.
Çok tatlı, değil mi?
46
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Tadı güzel olan bir şeye
ihtiyacın olabileceğini düşündük.
47
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
Kardeşim nerede? Onu görmek istiyorum.
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,134
Belki daha sonra.
49
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
Nasıl hissediyorsun?
50
00:04:22,721 --> 00:04:26,391
Kaşınıyorum ve ağrım var.
51
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
Ve yakınımda olmanı istemiyorum.
52
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
İlacını artırma konusunda
doktorunla konuşacağım.
53
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
Yemek zamanı.
54
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Dorothy.
55
00:04:42,115 --> 00:04:44,076
- Hadi. Küçük bir lokma al.
- Hayır.
56
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
İşte böyle.
57
00:04:55,212 --> 00:04:57,130
Bunun kaza olduğunu biliyorum.
58
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
Sean, midenin yemeklere alışmasının
zaman alabileceğini söyledi.
59
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
Bak, sana bir şey göstereceğim.
60
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
Eve hoş geldin hediyesi olarak
bunu sana yaptım.
61
00:05:15,065 --> 00:05:17,359
Jericho'nun eski kıyafetleri.
62
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
Sen yokken büyüdü
ve artık bunların içine sığmıyor.
63
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
Kocaman oldu.
64
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
BU KÜÇÜK DOMUZCUK…
65
00:05:29,246 --> 00:05:34,668
Eski kıyafetlerden kurtulmak,
annenin işidir.
66
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
Senin değil.
67
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
Bunu da elimden aldın.
68
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
Selam, ne haber?
69
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
Her şey yolunda mı?
Dorothy telefonunu açmıyor.
70
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
Her şey yolunda.
71
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Eminim sadece dinleniyordur.
72
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
Leanne'in dolabında mısın?
73
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Ben… Özel konuşmak istersin diye düşündüm.
74
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Dorothy'ye beni aramasını
söyler misin? Konuşmak istiyorum.
75
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
Endişelenme Sean. En kötü kısmı bitti.
76
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
77
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
Ama merdivenlerde olanlar bir kazaydı.
78
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
Ve battaniye konusunda çok üzgünüm.
79
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
Sana sormamam bir hataydı.
80
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
Yemeğe sürpriz misafirim var.
81
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
Tatlım.
82
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
Annen seni çok özledi.
83
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
Onu bana ver.
84
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
Önce iki lokma al.
85
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
İki tane daha. Aynen öyle.
86
00:07:44,381 --> 00:07:45,841
- Buraya gel.
- Tamam.
87
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
- Tamam.
- Selam.
88
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
- Anneni mi göreceksin?
- Selam.
89
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
- Çok büyümüşsün. Tanrım.
- Seni oturtalım.
90
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
Emekliyor musun?
91
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
Öyle mi?
92
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Bence çok yakında yürüyecek.
93
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Evet.
94
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
Seni kucağıma alamıyorum
95
00:08:03,317 --> 00:08:05,569
ama aldığımda bırakmayacağım.
96
00:08:05,652 --> 00:08:09,573
Evet. Ve ondan sonra sonsuza dek
sadece sen ve ben olacağız ufaklık.
97
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
Tamam. Bugünlük bu kadar yeter.
98
00:08:15,954 --> 00:08:18,332
Hayır.
Hayır, onu sadece bir dakika gördüm.
99
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
Kendini çok yoramazsın Dorothy.
Doktorun talimatı.
100
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Lütfen.
101
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
Senden nefret ediyorum.
102
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
- Selam.
- Selam.
103
00:09:00,123 --> 00:09:00,958
Her şey iyi mi?
104
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Dorothy hastaneden çıktı.
105
00:09:07,673 --> 00:09:10,175
Kendisi için neyin iyi olduğunu
bildiğini sanıyor ama bilmiyor.
106
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
Dedi ki…
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Bazen…
108
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
İnsanlara
onlara güvendiğini göstermelisin.
109
00:09:29,570 --> 00:09:30,654
Ne haber Tobes?
110
00:09:32,030 --> 00:09:33,282
Burada ne yapıyorsun?
111
00:09:37,119 --> 00:09:39,454
Sean yapımdayken
birkaç işi halletmemi istedi.
112
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
O yüzden buralarda olabilirim.
113
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Sen niye buradasın?
114
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Dorothy için.
115
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
Selam tatlım!
116
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
Savaşçı kraliçemizi ziyarete geldim.
117
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
Şimdi dinleniyor. Belki başka bir zaman.
118
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
Bana mesaj attı.
119
00:10:51,318 --> 00:10:52,402
Yukarı kendim çıkarım.
120
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Sadece… Pardon.
121
00:10:57,616 --> 00:10:59,743
- Miel mi?
- Fiore's.
122
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
Tanrım, muhteşem.
123
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
En iyisi.
124
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Dorothy'ye çiçek getirdim.
125
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
Kapıyı kapatır mısın?
126
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Selam.
127
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
Ne yapıyorsun?
128
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
Dorothy iyi mi?
Arayıp eve gelmemi söyledi.
129
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
Seni mi aradı?
130
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
Dışarıda ne olduğunu gördün mü?
131
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Sean, Dorothy seni soruyordu.
132
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Neler oluyor?
133
00:11:45,414 --> 00:11:48,709
- Yeni tank lazım.
- Biliyorum!
134
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
İlk fark ettiğimizde…
135
00:12:07,853 --> 00:12:09,271
Nasıl ya?
136
00:12:28,624 --> 00:12:31,126
- Temiz.
- Geliyor.
137
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Tuttum.
138
00:12:39,676 --> 00:12:41,637
- Tahtakurusu.
- İğrenç!
139
00:12:41,720 --> 00:12:43,514
Tüm mahalleyi istila etmişler.
140
00:12:44,014 --> 00:12:45,641
Dikişlere bakmamız söyleniyor.
141
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Siktir!
142
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Üstümdeler gibi hissediyorum.
143
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
Dorothy'yi ne yapacağız?
144
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
Tanrım. Frank'i arıyorum!
145
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
Neler oluyor?
146
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Merhaba?
147
00:13:17,881 --> 00:13:19,842
Çağrınız bizim için önemli.
148
00:13:19,925 --> 00:13:21,677
- Lütfen hatta kalın…
- Siktir.
149
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
…kısa süre içinde dönecek.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
Çağrınız bizim için önemli.
151
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Lütfen hatta kalın,
152
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
bir temsilci,
kısa süre içinde size dönecek.
153
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
Tanrım.
154
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
Baba?
155
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
Takım elbisemi mahvetmeyeceğim.
156
00:13:45,909 --> 00:13:46,994
Markası Tom Ford.
157
00:13:53,000 --> 00:13:54,334
Böcek ilaçlayıcıyı aradın mı?
158
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
Otuz dakikadır telefonda bekliyorum.
159
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
Tanrım.
160
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
Dorothy nasıl?
161
00:14:00,549 --> 00:14:04,136
Odasına girmedim.
Ama sürekli mesaj atıyor.
162
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
Onu hareket ettiremeyiz,
o yüzden ne diyeceğimi bilmiyorum.
163
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
Öyle kalsın.
164
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
Korkutmanın manası yok.
Yardım gelene kadar bekleyelim.
165
00:14:13,020 --> 00:14:15,230
Hareket etmeye çalışırken sakatlanabilir.
166
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
O iyi. Galiba Leanne yanında.
167
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
Sabit dur.
168
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Ne yapıyorsun?
169
00:14:35,918 --> 00:14:38,420
Kişisel bakım sana çok iyi gelir.
170
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
Son zamanlarda kendinde değilsin,
biliyorum. Bu yardım eder.
171
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
Leanne.
172
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
Eskiden dayımı tıraş ederdim,
o yüzden ellerim hiç titremez.
173
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
Herkes nerede? Kourtney nerede?
174
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Galiba duş alıyor.
175
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Duş mu?
176
00:14:56,146 --> 00:14:59,733
Kourtney'yi veya Sean'ı aramana
gerek yoktu.
177
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Biz iyiyiz. Tek başımıza, sen ve ben.
178
00:15:03,195 --> 00:15:07,115
Leanne, beni rahat bırak!
179
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
Tamam, istediğin buysa yarım bırakacağım.
180
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
Al, neden biraz renk katmıyoruz?
181
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- Al, neden biraz renk katmıyoruz?
- Ne? Hayır!
182
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
Siktir!
183
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Şerefe.
184
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
Haddimi aşmak istemem
185
00:15:34,768 --> 00:15:37,563
ama dadıyla sevişmen konusunu
konuşabilir miyiz?
186
00:15:39,314 --> 00:15:40,357
Sen mi konuşuyorsun?
187
00:15:40,858 --> 00:15:43,402
Kourtney ile
dokuz, on aydır mı birliktesin?
188
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Onun son kullanma tarihi ne?
189
00:15:48,073 --> 00:15:53,495
Beni mutlu ediyor Julian.
Hepsi bir süreliğine mutlu etti.
190
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
O seni mutlu ediyor mu? Dadı.
191
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
Leanne.
192
00:16:03,380 --> 00:16:04,464
Bilmiyorum.
193
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
Sanki…
194
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Açıklayamıyorum.
195
00:16:20,147 --> 00:16:21,481
Ne oluyor ya?
196
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
Sen arar aramaz geldim
ama bir sorunla uğraşıyoruz.
197
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
Dorothy seni korkutmak istemiyorum
ama evde tahtakurusu var.
198
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
Tahtakurusu mu?
199
00:16:30,490 --> 00:16:33,619
Tanrım! Tüm gün kaşındım!
200
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Tüm mahallede var.
201
00:16:35,078 --> 00:16:36,997
Temizlemeye çalışıyorlar
ama yavaş gidiyor.
202
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
Sorunu bilmiyorlar ama buradan çıkacaksın.
203
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
- Endişelenme.
- Endişelenme mi?
204
00:16:40,751 --> 00:16:42,794
Durumumu görüyor musun?
205
00:16:42,878 --> 00:16:44,546
Seni çıkarmaya çalışabilirim.
206
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
- Hayır.
- Hadi, sana yardım edeyim.
207
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
Acırsa duracağım.
208
00:16:47,591 --> 00:16:50,761
Hayır! Bana dokunmandansa
böcek tarafından ısırılmayı tercih ederim.
209
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Bunu nasıl dersin?
210
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Beni onunla yalnız bıraktın.
211
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Dorothy.
212
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Telefonumu ver.
213
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Kourtney'yi gönder.
214
00:17:16,954 --> 00:17:19,080
Bu havalı kıyafetlerden istemedin mi?
215
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
Sorun değil.
216
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Sorun ne?
217
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Hiç.
218
00:17:40,185 --> 00:17:41,311
Anlamıyorum.
219
00:17:42,437 --> 00:17:45,983
Sana, Sean'a, Dorothy'ye
ne kadar çok emek verirsem vereyim
220
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
yine de sürekli çok mutsuzsunuz.
221
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
O kadar basit değil.
222
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Değer görmemek ne kadar kötü bir his,
biliyor musun Julian?
223
00:17:59,538 --> 00:18:03,792
Çok sinir bozucu.
Derinin altında böcekler geziyormuş gibi.
224
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
Dorothy'nin tuvalet vakti geldi.
225
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
Özel bir konuşma yapıyorduk.
226
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Git. Benim için o aramayı yap.
227
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
İyi olacak mısın?
228
00:18:36,325 --> 00:18:37,367
İyi olacağım.
229
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Yardımım lazım.
230
00:19:28,961 --> 00:19:29,962
Kazalar olur.
231
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
Ama temizlemek için
ben hep buradayım, değil mi?
232
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Kolunu kaldır.
233
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Bunları yıkarım.
234
00:20:06,707 --> 00:20:07,833
Siktir.
235
00:20:08,500 --> 00:20:09,877
İlaçlayıcı ne zaman geliyor?
236
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
- Üç saate.
- Üç saate mi?
237
00:20:11,461 --> 00:20:14,006
Komşularımız üç kat fazla para verdi.
238
00:20:15,340 --> 00:20:17,259
Orada altı kamyon var. Biri yardım eder.
239
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
- Ben giderim!
- Bek…
240
00:20:27,936 --> 00:20:29,188
Pardon.
241
00:20:30,606 --> 00:20:31,607
Pardon.
242
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
{\an8}TAHTAKURUSU
243
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
- Selam!
- Selam dostum.
244
00:20:38,280 --> 00:20:41,241
Bu şehirdeki
tüm böcek ilaçlayıcıları aradım
245
00:20:41,325 --> 00:20:42,993
ve şurada yaşıyorum.
246
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
Belli ki boş çalışanlar var, o yüzden
bize yardım edecek birini bulursan
247
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
çok mutlu olurum.
248
00:20:49,875 --> 00:20:51,418
Kuralları ben koymuyorum.
249
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
Kuralları koyan birini bulur musun?
250
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Hemen dönerim.
251
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
- Harika, değil mi?
- Tanrım.
252
00:21:03,972 --> 00:21:07,392
Becerileri her gün artıyor.
Ona hayranlık duyuyorsundur.
253
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
Neden bahsediyorsun?
254
00:21:10,854 --> 00:21:14,775
Bize zarar vermek
isteyenlerden korumak için bunu yaptı.
255
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
Görmüyor musun? Savaş yaklaşıyor.
256
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
Bizi koruyor. Aileni koruyor.
257
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
Tanrım, çok garipsiniz.
258
00:21:25,536 --> 00:21:26,453
Kusura bakma
259
00:21:26,537 --> 00:21:29,915
ama bu daha çok hijyen ve ihmal sorunu,
Vudu değil.
260
00:21:30,624 --> 00:21:33,752
Hissedebiliyorsun, değil mi?
Ona yakın olduğunda.
261
00:21:33,836 --> 00:21:38,173
Seni çeken bir şey var,
doğru yolun o olduğunu söyleyen bir şey.
262
00:21:38,924 --> 00:21:40,050
Bu, onun gücü.
263
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
Hâlâ burada mısın?
264
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
Evet, ilaçlayıcılar gidene kadar
beklememi söylediler.
265
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
Üzgünüm. Burada sıkışıp kalmanı istemedim.
266
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Sen bir şey yapmadın.
267
00:22:05,033 --> 00:22:08,662
Kötü bir gün geçirdiğimde
anneannem hep bu sosu yapardı.
268
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
Futbol veya basketbol takımına
giremediğim zamanlarda.
269
00:22:14,418 --> 00:22:15,961
Yani defalarca yaptı.
270
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
Bugün herkesin güzel yemeklere
ihtiyacı olabileceğini düşündüm.
271
00:22:22,467 --> 00:22:23,552
Benim için mi yaptın?
272
00:22:24,094 --> 00:22:25,095
Evet.
273
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
Nasıl?
274
00:22:30,726 --> 00:22:31,977
Güzelmiş.
275
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
Tamam.
276
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
Kim o?
277
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Tanrım.
278
00:22:57,377 --> 00:23:01,673
İstediğin kadar yiyeceğim.
Oğlumu görmeme izin ver, yeter.
279
00:23:07,846 --> 00:23:09,473
Eskiden beni severdin.
280
00:23:13,268 --> 00:23:14,394
Dans ederdik.
281
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
Çiçek ekerdik.
282
00:23:19,024 --> 00:23:20,567
Sırlarımızı söylerdik.
283
00:23:22,861 --> 00:23:25,072
Kız kıza zaman geçirirdik, hatırladın mı?
284
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
Ne oldu?
285
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Ne olduğunu fark ettim.
286
00:23:35,791 --> 00:23:36,792
Ben neyim?
287
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Kötüsün.
288
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Seninle bir sır paylaşayım mı Dorothy?
289
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Etrafındaki insanlar hakkında
bir şeyi keşfediyorum.
290
00:23:58,105 --> 00:24:02,568
Sean ve Julian seni çok seviyor.
291
00:24:04,736 --> 00:24:10,450
Ama ne düşünüyorum, biliyor musun?
Benden daha çok korkuyorlar.
292
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
Eskiden rahatsız oluyordum
ama artık önemsemiyorum.
293
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
Hatta bence o kadar korkuyorlar ki
294
00:24:20,961 --> 00:24:23,130
bu odada olduğumu bilirlerse
büyük ihtimalle
295
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
odaya adım atmazlar.
296
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
Çığlık atsan bile.
297
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
Şimdilik elinde sadece ben varım.
298
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
- Kaç ev etkilendi?
- Ne?
299
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
Kaç ev etkilendi?
300
00:25:02,586 --> 00:25:05,422
Bilmiyorum. On beş veya 20.
Neredeyse tüm mahalle.
301
00:25:20,771 --> 00:25:23,482
Anlamıyorum. GQ röportajını yarım bıraktım
302
00:25:23,565 --> 00:25:28,070
ama şimdi yarın daha büyük
bir röportaj için dönmemi istiyorlar.
303
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Yanlış yapmamışım gibi.
304
00:25:29,696 --> 00:25:31,448
- Harika, şef.
- Tamam canım.
305
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
Derim yanıyor Frank. Beni bu evden çıkar!
306
00:26:14,700 --> 00:26:15,701
Dorothy?
307
00:26:19,037 --> 00:26:19,872
Leanne.
308
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
Bunlar kim?
309
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
Bana yardım etmeleri için
yatılı hemşireler getirdim.
310
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
Kourtney ve ben tüm gün
seçeneklere bakıyorduk.
311
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
Ne? Neden?
312
00:26:36,180 --> 00:26:37,347
Bence nedenini biliyorsun.
313
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Artık gidebilirsin.
314
00:26:44,771 --> 00:26:46,648
Bu savaşı kazanamayacaksın Leanne.
315
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
Sinirlenmemek için çok çabalıyorum.
316
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan