1 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 لا. 2 00:01:06,942 --> 00:01:09,403 أرجوك. 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 لا! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,622 أترين؟ لا داعي للقلق. 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 في الواقع، هناك دواع كثيرة للقلق. 6 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 مشيمتك متدنية وتغطي عنق رحمك. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,255 مشيمة منزاحة. 8 00:01:28,338 --> 00:01:32,134 درجتها ضئيلة، لكن أي حركة أو نشاط قد يجعلها حادة 9 00:01:32,217 --> 00:01:34,178 ويعجّل بمخاضك قبل أوانه. 10 00:01:34,261 --> 00:01:35,554 لا مستشفيات. 11 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 - أخبرها يا "شون". - نعم، استطلعنا مستشفيات كثيرة. 12 00:01:41,435 --> 00:01:45,981 نريد أن يحظى ذلك الصغير بأفضل فرصة، أليس كذلك؟ 13 00:01:47,316 --> 00:01:50,402 معنى هذا امتناعك عن الحركة طوال الشهر القادم. 14 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 سأبقى ها هنا في الفراش. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,448 أليس كذلك يا "شون"؟ 16 00:01:55,782 --> 00:02:00,662 إذا لمست هاتان القدمان الأرض، فستأتين إلى المستشفى. 17 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 شهر في الفراش؟ 18 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 أمر سهل. 19 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 "يوم قيامة القديسين الأدنياء" 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 "مفقود" 21 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 "القائدة المزعومة - العمة (ماي)" 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 أي أخبار؟ 23 00:02:42,496 --> 00:02:46,583 بلاغ المشاهدة في "روكسبورو" اتضح أنه حشاش نحيف يعمل بمتجر "بيت سمارت". 24 00:02:46,667 --> 00:02:50,587 على ما يبدو، يستهدفه زملاؤه منذ أشهر. 25 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 كان بلاغ "تشيستنت هيل" عن فتاة أشبه بها كثيراً، لكن... ليست هي. 26 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 هذه مشكلة طلب المساعدة من الجمهور. 27 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 لا يُعتمد عليهم دائماً. 28 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 ولم يسفر بلاغ "أولد سيتي" عن شيء، فأرسلت "جوليان" إلى "ويست تشيستر". 29 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 ينبغي أن أطمئن عليه. 30 00:03:18,365 --> 00:03:20,117 "ليان" على هذه القائمة. 31 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 أشعر بهذا. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 "شون". 33 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 لا أحد في البيت. 34 00:03:37,426 --> 00:03:39,803 هل جربت الطرق بقوة كافية؟ 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,931 هذا ليس خياراً. رننت على البوابة، لكن لم يأت رد. 36 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 ماذا تريدين مني الآن؟ 37 00:03:48,562 --> 00:03:50,731 تمهّل. سأستبين من يعيش هناك. 38 00:03:52,649 --> 00:03:53,901 هذه كارثة. 39 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 نعم، لكن يبدو أنها عادت إلى طبيعتها. 40 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 وهذا ذكاء، لعلمك. قد يكشف عن شيء ما. 41 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 ثم ماذا؟ 42 00:03:59,740 --> 00:04:01,658 أرني البيت مجدداً. 43 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 يا لضخامته! أهو بيت واحد؟ 44 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 نعم. استطلعته بالقمر الصناعي. 45 00:04:10,542 --> 00:04:13,128 إنه مفرط إلى حد مقزز. أريد واحداً. 46 00:04:13,212 --> 00:04:16,005 حسناً، ملّاك البيت هم عائلة "مارينو". 47 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 لهم اسم في مجال الإلكترونيات، وهم دؤوبون على ارتياد الكنيسة. 48 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 من يحتاج إلى كل هذا التأمين؟ 49 00:04:23,764 --> 00:04:24,890 الأثرياء. 50 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 المختبئون. 51 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 هناك أحد قادم. 52 00:04:39,613 --> 00:04:42,658 - ما هذه؟ رسالة؟ - مهلاً. 53 00:04:57,756 --> 00:04:59,633 إنها قائمة طعام. 54 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 ليس إلا. لقد جلت بسيارتي طوال الليل. سأعود، 55 00:05:02,761 --> 00:05:05,389 وأتوقع فطوراً بلحم مقدد. 56 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 لا ذلك الهراء منخفض الصوديوم. 57 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 لا منشورات على الشبكات الاجتماعية منذ 4 أيام. ليست هذه طبيعتها إطلاقاً. 58 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 دائماً ترفع صوراً لابنيها. 59 00:05:15,899 --> 00:05:17,860 ربما هم في إجازة أو مشغولون. 60 00:05:21,071 --> 00:05:24,449 قد تكون "ماي ماركام" تحتجز هذه الأسرة رهائن في بيتهم. 61 00:05:24,533 --> 00:05:28,328 أو أسوأ، ربما يكونون يغسلون أدمغتهم بمعتقداتهم المريضة. 62 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 بلاغ مشاهدة محتملة لـ"ليان". واحدة من دزينة غيرها. 63 00:05:31,665 --> 00:05:33,375 رأيت ما أسفرت عنه البلاغات الأخرى. 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,460 لم أنت متشائم هكذا؟ 65 00:05:36,170 --> 00:05:39,381 هذا أقرب ما كنا إلى ابننا منذ أكثر من أسبوع. 66 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 قد يكون على الجانب الآخر من تلك البوابات، وأنت تصنع حمصاً! 67 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 لنفترض أنك محقة. 68 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 وأننا ذهبنا إلى هناك، وبدأت أنت الصراخ والصياح. 69 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 ماذا سيحلّ به؟ 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 لا، بالطبع. 71 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 أنت على حق. 72 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 سأذهب إلى هناك غداً، وأستفسر من الجيران. 73 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 لكن علينا البقاء هنا حالياً. 74 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 إنه مجرد بيت. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 9 غرف نوم. هذا ليس بيتاً. بل ثكنة. 76 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 إنه المكان المثالي لتكوين جيش وتدريبه. 77 00:06:28,972 --> 00:06:30,933 يقول الجار إنه يظن أنهم سافروا. 78 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 الجار؟ الجا... 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,604 لا تثق بالجار أبداً، لأنهم كلما وجدوا قبواً مليئاً بالجثث، 80 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 يقولون دوماً، "لم يشكّ الجار في شيء." 81 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 مهلاً. هناك حركة. 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 ما هذه؟ بقالة؟ 83 00:06:49,826 --> 00:06:51,995 نعم، إنها عربة توصيل. 84 00:06:54,289 --> 00:06:57,167 أي إنهم في البيت، ولديهم أفواه جائعة يطعمونها. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 86 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 عد إلى البيت. 87 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 شطائر برغر. 88 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 البرغر يفسد سريعاً. سوشي. يمكننا طلب سمك شهي إلى هنا في ساعة. 89 00:07:10,848 --> 00:07:13,475 يا جماعة، لنكن بسيطين ونطلب بيتزا فقط. 90 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 "مارينو" اسم إيطالي في نهاية المطاف. 91 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 لا أريد فتح مطعم بيتزا. 92 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 لن تفتح أي شيء. 93 00:07:18,438 --> 00:07:21,191 إنما تكتب قائمة لكي يدخلونا من البوابة. 94 00:07:21,275 --> 00:07:24,862 "تشيزز كراست". أتفهمان النكتة؟ 95 00:07:25,821 --> 00:07:28,615 - ماذا؟ ألا يجذب الدين الزبائن؟ - لم لا تكتب؟ 96 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 "أميز فطائر في (فيلادلفيا)." 97 00:07:30,951 --> 00:07:32,578 "من فرن الرب إلى شفتيك." 98 00:07:32,661 --> 00:07:34,288 - وتُوجد خالية من الغلوتين بالطلب. - مهلاً. 99 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 تنحّ. سأكتب أنا. 100 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 على مهل. من زاوية جذابة. 101 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 نعم. 102 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 هذا جيد. 103 00:08:12,784 --> 00:08:16,455 "(تشيزز كراست) أفضل فطائر في (فيلادلفيا)" 104 00:08:25,047 --> 00:08:28,592 مبارك. نعمل رسمياً في توصيل الكربوهيدرات. 105 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 يجدر أن يفلح هذا. 106 00:08:30,636 --> 00:08:32,386 تلك فطائر لذيذة بأسعار تنافسية. 107 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 إن كانوا هناك، فسيطلبون. 108 00:08:34,681 --> 00:08:37,267 وزع قوائم أخرى على البيوت المجاورة قبل أن تعود. 109 00:08:37,351 --> 00:08:38,393 لم؟ 110 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 لكيلا تثير الشبهات. 111 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 ماذا الآن؟ 112 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 لا شيء. ننتظر. 113 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 إن كنتم متابعين للبرنامج، 114 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 فربما لاحظتم أن الزميلة "دوروثي تيرنر" لم تشرّفنا بحضورها على الشاشة 115 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 منذ أسبوعين. 116 00:08:58,747 --> 00:09:03,377 هذا بسبب حالة صحية تجبرها على الاستراحة بأمر الطبيب. 117 00:09:03,460 --> 00:09:08,465 لكن تنضم إلينا الآن مباشرة عبر الهاتف الزميلة "دوروثي تيرنر". 118 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 مساء الخير يا "دوروثي". 119 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 مساء النور يا "واكر". 120 00:09:11,301 --> 00:09:12,761 كيف تشعرين يا "دوروثي"؟ 121 00:09:13,637 --> 00:09:16,515 كان الأمر مخيفاً جداً، أؤكد لك ذلك. 122 00:09:16,598 --> 00:09:19,726 لكن كان الطاقم الطبي مذهلاً، 123 00:09:19,810 --> 00:09:23,814 وأعمل بنصيحتهم الحكيمة بالاستراحة قبل الولادة. 124 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 ولا بد أن هذا صعب لأنك دائماً نشيطة جداً. 125 00:09:26,859 --> 00:09:32,072 نعم، لكن أحياناً في الحياة علينا أن نريح أقدامنا 126 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 ونقبل أن الطبيعة هي الأعلم. 127 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 اسمعي، كلنا نتمنى لك شفاء سريعاً يا "دوروثي". 128 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 شكراً يا "واكر". 129 00:09:38,871 --> 00:09:43,792 وشكر خاص لكل المشاهدين الذين أرسلوا بطاقات ووروداً. 130 00:09:43,876 --> 00:09:49,131 تأثرت أنا وزوجي جداً. بارككم الرب جميعاً. 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 تباً، أنا ها هنا. يمكنك مناداتي باسمي. 132 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 - هل سجلت هذا؟ - نعم. 133 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 - أريد أن أرى. - مهلاً. لن تذهبي إلى أي مكان. 134 00:10:13,488 --> 00:10:15,449 مضى أسبوعان. أشعر بأني بخير. 135 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 لم أمسح مؤخرتك ألف مرة لكي تستسلمي الآن. 136 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 يمكنك حملي إلى أسفل. 137 00:10:21,288 --> 00:10:24,416 سمعت ما قالته الطبيبة. ما دامت قدماي لم تلمسا الأرض. 138 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 تعرفين أني غير بارع بحمل أي شيء. قلت إنك قادرة على هذا. 139 00:10:28,212 --> 00:10:31,048 لكن إن شئت، فسأتصل بالمستشفى. لديهم سرير بانتظارك. 140 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 أنت متنمر. 141 00:10:38,222 --> 00:10:39,640 نفد مني الصبيط. 142 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 سأطهو لك المزيد غداً. 143 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 أريد المزيد الآن. 144 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 أتدرين كم يستغرق تحضير الخلطة؟ 145 00:10:45,395 --> 00:10:47,147 الدقيق يأتي من "أمستردام". 146 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 لم لا تفعلين شيئاً كشخصية طبيعية؟ 147 00:11:11,380 --> 00:11:12,548 "شون"؟ 148 00:11:15,801 --> 00:11:17,594 "تشيزز كراست"، هلا أتلقى طلبك. 149 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 وهل لي بعنوانك من فضلك؟ 150 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 1406 "هياسينث". 151 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 سنصل بعد ساعة. شكراً. 152 00:11:37,990 --> 00:11:39,324 سعرك باهظ جداً. 153 00:11:39,408 --> 00:11:43,537 ننفق 30 دولاراً لإنتاج كل فطيرة بسعر 13 دولاراً. 154 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 فلماذا لم يطلبوا بعد؟ 155 00:11:45,539 --> 00:11:47,708 لا أعرف! لكن الجيران كلهم يحبونها. 156 00:11:49,668 --> 00:11:54,423 "فونغو إي تارتوفو". فطر "بورتشيني"، وزيت كمأة، وأكثر كرات الموتزاريلا. 157 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 أمرك يا شيف. 158 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 - يا شيف. - نعم؟ 159 00:11:58,343 --> 00:12:00,053 لم بدأنا العمل بتوصيل الطعام؟ 160 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 أردت التحدي. 161 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 نعم، لكن بيتزا؟ 162 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 هل سبق أن أكلت بيتزا مع حبيب لك؟ 163 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 انتهت مواعيد غرامية لي بتناول البيتزا. 164 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 صحيح. تُصنع البيتزا للمشاركة. 165 00:12:10,439 --> 00:12:14,401 كان الطعام كله كذلك في الماضي، لكن العائلات يأكلون معاً. 166 00:12:15,569 --> 00:12:16,737 نتشارك اللقمة. 167 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 "شون"؟ 168 00:12:33,045 --> 00:12:35,172 نعم، "تشيزز كرايست"... "كراست". 169 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 ما عنوانك؟ 170 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 نجحنا. 171 00:12:52,481 --> 00:12:55,776 أهي جاهزة؟ ركنتي غير قانونية في حارة الدراجات اللعينة التي رسموها. 172 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 إنه يعبث بالريحان منذ 20 دقيقة. 173 00:12:58,570 --> 00:13:02,115 إذا ألغوا هذا الطلب، فسوف أقتله. ماذا ترتدي؟ 174 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 كنت في الأوبرا. عندي حياة. 175 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 - "ناتالي" تكره الأوبرا. - طوبى لها. 176 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 لا يمكنك توصيل بيتزا ببذلة. 177 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 "شون"! 178 00:13:10,582 --> 00:13:12,251 هل أنت متأكدة أن هؤلاء هم؟ 179 00:13:12,334 --> 00:13:15,379 20 بيتزا بالجبن. هناك جيش من الجوعى في ذلك البيت. 180 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 وليس لأي منهم ذوق منفرد. 181 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 عندي 6 طلبات أخرى. لدينا فرن واحد فقط. 182 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 ماذا ترتدي بحق السماء؟ 183 00:13:22,386 --> 00:13:24,805 لن يصدقوا أنه يوصل طعاماً. 184 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 علينا إرسال "توبي". 185 00:13:27,140 --> 00:13:28,183 - "توبي"؟ - الأحمق؟ 186 00:13:33,772 --> 00:13:35,816 إنه مجرد توصيل عادي. 187 00:13:35,899 --> 00:13:38,193 مع الإثارة الإضافية سنكون بجانبك مباشرة. 188 00:13:38,277 --> 00:13:40,863 نعم، أنا متأكد من أن هذا ينتهك حقوقي بصفتي موظفاً. 189 00:13:40,946 --> 00:13:43,657 نعم، ما رأيك بأن تكف عن التذمر دقيقتين وتقبل بقشيشاً نقدياً؟ 190 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 ماذا سنفعل إن كانوا المختطفين؟ 191 00:13:55,252 --> 00:13:57,421 مهما يحدث، سنبقي "دوروثي" هنا. 192 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 "شون"! 193 00:14:14,021 --> 00:14:15,022 حبيبي؟ 194 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 هنا 9780 شارع "سبروس". 195 00:14:38,545 --> 00:14:39,671 لا أستطيع. 196 00:14:40,881 --> 00:14:42,466 لا يمكنني ترك الفراش. 197 00:15:13,455 --> 00:15:14,456 هل وصل بعد؟ 198 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 كاد يصل. 199 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 لم يتأخرون هكذا في الإجابة؟ 200 00:15:41,984 --> 00:15:43,861 - نعم؟ - نعم، بيتزا. 201 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 إنها تنفتح. 202 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 هل النبيذ فاسد؟ 203 00:16:01,044 --> 00:16:02,045 لا أستطيع التذوق. 204 00:16:02,129 --> 00:16:04,173 أقل ما يمكنك أن تغيره. 205 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 - غيّره أنت. - حسناً. 206 00:16:47,299 --> 00:16:48,717 هل فاتني شيء؟ 207 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 مرحباً. 208 00:17:16,537 --> 00:17:19,330 - أهلاً. - شكراً. 209 00:17:19,915 --> 00:17:21,916 نعم، هناك فطائر بيتزا أخرى في السيارة. 210 00:17:25,087 --> 00:17:26,128 أهلاً. 211 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 هل كلهم أطفال؟ 212 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 مهلاً، أحتاج إلى الحساب. 213 00:17:37,099 --> 00:17:38,725 إنهم بالأعلى. 214 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 أهي مجرد حفلة؟ 215 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 - إنها مجرد حفلة أطفال. - إلى أين هو ذاهب؟ 216 00:17:44,147 --> 00:17:45,858 سأتصل به، وأخبره بأن يعود. 217 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 انتظر. 218 00:18:11,842 --> 00:18:12,885 "ليان"؟ 219 00:18:15,679 --> 00:18:17,431 وجدتك. 220 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 ماذا جاء بك هنا؟ 221 00:18:21,185 --> 00:18:23,562 أنتم طلبتم بيتزا. 222 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 ها هنا. 223 00:18:30,319 --> 00:18:34,865 لا، لا. اتبعها. اتبع "ليان"! 224 00:18:50,672 --> 00:18:53,425 أنا آسف. أرسلونا إلى هنا لآخذ الحساب. 225 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 تفضل. 226 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 حسناً، نعم. آسف. 227 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 كان زوجي يقرأ لي. 228 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 إنه منهك. 229 00:19:24,248 --> 00:19:25,457 نحن نضيع الوقت! 230 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - أوقفها! - فقط... 231 00:19:28,085 --> 00:19:30,379 - انتظري يا "دوروثي". - لا. 232 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 - انتظري يا "دوروثي". - ابعد عن طريقي! 233 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 لا يمكنك اقتحام المكان هكذا. 234 00:19:35,717 --> 00:19:36,885 قد يكون معها "جيريكو"! 235 00:19:36,969 --> 00:19:38,428 لكنه ليس معها! 236 00:19:38,512 --> 00:19:41,306 قبلت "ليان" وظيفة مع عائلة منهمكة بالمشاغل. 237 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 أتظنين أنهم يريدون رضيعاً معهم وتلك المرأة في تلك الحالة؟ 238 00:19:44,476 --> 00:19:47,646 لا أعرف. لكني لا أستطيع... 239 00:19:49,147 --> 00:19:51,817 لا تخبرني بأن أجلس هنا مكتوفة اليدين! 240 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 لقد وجدت "ليان". 241 00:19:54,903 --> 00:19:57,197 الآن علينا وضع خطة. 242 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 علينا توخي الحذر. 243 00:20:00,284 --> 00:20:04,955 نريد أن تحضر هي "جيريكو" إلينا. صح؟ 244 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 تلك المرأة المسكينة. أتظن أنه سرطان؟ 245 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 هل أبدو كاختصاصي أورام؟ 246 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 ولماذا لم تخبرني بأن "ليان" هنا؟ 247 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 لم نتأكد. حتى الآن. 248 00:20:20,387 --> 00:20:22,055 أرسلتني للتجسس عليها، أليس كذلك؟ 249 00:20:22,139 --> 00:20:24,683 تحققت المهمة. مرحباً في الـ"سي آي إيه". 250 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 مهلاً. 251 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 "(تشيزز كراست) طلب عبر الإنترنت" 252 00:20:40,949 --> 00:20:43,493 "طلب جديد - العميل: (ليان) 1 بيتزا (مارغريتا)" 253 00:20:43,577 --> 00:20:45,245 طلبوا فطيرة أخرى للتو. 254 00:20:51,001 --> 00:20:52,294 1 "مارغريتا". 255 00:20:56,590 --> 00:20:58,091 "ليان" بحالة هلع. 256 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 لا تريد أن يعود "توبي" إلى هنا ويبلغنا بأنه رآها. 257 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 أينبغي أن أوصلها أنا؟ 258 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 - وأتحدث إليها؟ - هي لا تعرف ما نعرفه حالياً. 259 00:21:06,850 --> 00:21:09,061 فحتى تكون لدينا أي خطة، 260 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 دعنا فقط... نحتفظ بالوضع هكذا. 261 00:21:13,190 --> 00:21:14,733 هل أنت بخير؟ تبدو بحال مزرية. 262 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 - أنا بخير حال. - كيف حال "ناتالي"؟ 263 00:21:18,153 --> 00:21:22,282 يا إلهي. "ناتالي"، "ناتالي". لا يكف أحد عن السؤال عن "ناتالي". 264 00:21:23,075 --> 00:21:25,118 أنا حرفياً لم أذكر "ناتالي" من قبل. 265 00:21:25,202 --> 00:21:27,037 لا أدري كيف حالها. 266 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 أتظنها بخير؟ 267 00:21:34,419 --> 00:21:36,839 تريد الذهاب إلى هناك وتولي الأمر بمفردك، أليس كذلك؟ 268 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 هي تريد المشاركة. تريد أن تشعر بأنها تفعل شيئاً. لذا... 269 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 تفضل. 270 00:22:22,676 --> 00:22:23,719 هلا تنضم إليّ. 271 00:22:31,935 --> 00:22:33,687 ماذا تفعلين هنا يا "ليان"؟ 272 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 أردت توديعك. 273 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 لكني توقعت أن تحاول إثنائي عن الرحيل. 274 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 أكنت لتستمعي إلى كلامي؟ 275 00:22:51,788 --> 00:22:52,789 ربما. 276 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 لكني رحلت مضطرة. 277 00:22:57,836 --> 00:22:59,254 لم يكن لديّ خيار. 278 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 هل حدث شيء مع آل "تيرنر"؟ 279 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 كانت "دوروثي". 280 00:23:10,224 --> 00:23:12,351 لم أطق العيش معها يوماً آخر. 281 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 سمعت ما يكفي. 282 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 اتركه. 283 00:23:15,771 --> 00:23:17,940 ليست كما تظهر على التليفزيون. 284 00:23:18,607 --> 00:23:21,193 إنها أنانية، وقاسية. 285 00:23:22,528 --> 00:23:23,654 ولئيمة. 286 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 - "دوروثي". - أحتاج إلى لحظة بمفردي. 287 00:23:29,117 --> 00:23:30,827 اتصل بي إن حدث شيء. 288 00:25:10,302 --> 00:25:13,805 هل نزلت حتى هنا؟ لماذا لم تتصلي؟ 289 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 لا تقلق. تعاملت مع الأمر. 290 00:25:25,984 --> 00:25:27,069 هي لم تقصد ذلك. 291 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 أسمع ذلك طوال الوقت. 292 00:25:28,904 --> 00:25:31,657 يريد الناس مصادقتي، لكني لا أملك وقتاً لهم. 293 00:25:31,740 --> 00:25:34,117 فيغتاظون ويغارون. لا شيء جديد. 294 00:25:36,078 --> 00:25:37,079 دعيني أساعد. 295 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 يمكنني فعل هذا بنفسي. 296 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 كم بقي من وقت في تقديرك؟ 297 00:25:52,845 --> 00:25:53,887 90 ثانية. 298 00:25:55,305 --> 00:25:56,515 عظيم. 299 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 هاتها من فضلك حين تجهز. 300 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 أنا واثق بأنهم سيقبلون عودتك. إن شئت. 301 00:26:21,665 --> 00:26:23,792 السيدة "مارينو" تعاملني بطيبة بالغة هنا. 302 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 ماذا عن "جيريكو"؟ أراهن أنه يفتقدك. 303 00:26:32,050 --> 00:26:33,886 يجب ألّا تخبرهما أني هنا. 304 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 عدني. 305 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 "توبي"؟ 306 00:26:43,103 --> 00:26:46,190 اسمعي، كانا قلقين عليك فقط. 307 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 ماذا فعلت؟ 308 00:27:02,372 --> 00:27:03,457 مهلاً. أنا... 309 00:27:05,959 --> 00:27:07,002 ما الخطب؟ 310 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 وقفت أسرع مما يجب. 311 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 "ليان"؟ 312 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 "ليان"؟ 313 00:27:14,176 --> 00:27:15,469 "ليان"؟ 314 00:27:16,345 --> 00:27:18,263 - "ليان"! - شغّل ميكروفوني. 315 00:27:21,683 --> 00:27:25,020 - حسناً... - "توبي". هل تسمعني؟ 316 00:27:25,604 --> 00:27:29,942 نعم. لقد انهارت يا سيدة "تي". عليّ الاتصال بالنجدة. 317 00:27:30,025 --> 00:27:31,735 لا أنصحك بذلك. 318 00:27:32,319 --> 00:27:36,281 لقد دخلت لتوك سكناً خاصاً وخدّرت شابة بالبيتزا. 319 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 ماذا؟ 320 00:27:41,119 --> 00:27:42,913 إليك ما أريد منك فعله. 321 00:27:43,956 --> 00:27:47,376 ارفعها من على الأرض، وضعها في مقعد سيارتك الخلفي، 322 00:27:48,252 --> 00:27:49,461 وعد بها إلى هنا. 323 00:27:50,879 --> 00:27:54,424 إذا لم تفعل ذلك، فسأتصل بالنجدة بنفسي. 324 00:27:54,508 --> 00:27:55,551 لكن... 325 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 لا تقلقا. تعاملت مع الأمر. 326 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 تفضل شريحة. 327 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 ترجمة "عنان خضر"