1 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 عزيزتي؟ لقد جاءت! 2 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 "دوروثي"؟ 3 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 اخرس. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 آسف، لكن تعالي لتريها. 5 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 قرأت أن المغص ليس سببه عسر الهضم بالضرورة. 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,875 قد يكون ناتجاً عن ألم نفسي. 7 00:01:22,958 --> 00:01:25,627 ليس لديه ألم نفسي يا حبيبتي. إنه رضيع. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 حسناً... 9 00:01:26,795 --> 00:01:29,423 يمكن أن يكون الخروج من الرحم صادماً جداً. 10 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 هذه ستحل كل شيء. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 فإذا شربنا ما يكفي من القهوة، من ذا بحاجة إلى النوم؟ 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,849 هل تصنع كافييناً سحرياً؟ 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,018 نوعاً ما. 14 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 انتظري حتى تذوقي الكريمة. 15 00:01:43,478 --> 00:01:48,525 "بورتافلتر". 58 ملم، من النحاس المطليّ بالكروم. 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 لا. 17 00:02:02,206 --> 00:02:05,125 - سأذهب أنا. - سأصنع لك "ماكياتو". 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,853 أين هي؟ 19 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 أين هي؟ 20 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 أوقفه يا "جوليان"! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 - قف عندك. - أصغ إليّ. 22 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 سبق أن شرحت لك هذا في السيارة. 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 إذا أردت رؤية "ليان"، فلتحضر إلينا "جيريكو". 24 00:02:36,281 --> 00:02:41,078 "لا تظلم أجيراً مسكيناً وفقيراً." 25 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 سفر التثنية. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,207 "مرحباً في الغابة، الوضع يسوء هنا كل يوم." 27 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 "غانز إن روزيز". 28 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 - "ليان"! - إياك أن تجرؤ على الصياح في بيتي! 29 00:02:50,796 --> 00:02:54,591 كيف لها أن تعود إلى هنا؟ لقد أكّدت لنا أنها تفهمت. 30 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 حسناً. لنلتقط أنفاسنا ونناقش هذا كبشر متحضرين. 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 "جورج". 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 تعال من فضلك، حسناً؟ 33 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 لنحاول حل هذا الوضع. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 أيمكننا عقد اتفاق؟ 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,987 لنتحدث عن هذا. 36 00:03:16,238 --> 00:03:21,618 كلما أسندت إلى أحد أمراً، أخفق فيه. "شون"، كن صارماً وراقب النقود. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 كان بيننا اتفاق على بقاء الطفل معنا. 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 لم يكن اتفاقك معي. 39 00:03:33,672 --> 00:03:36,466 - أين وجدته بحق السماء؟ - كان في المول. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 "ليان" أرسلت طلب الفدية. كانت تعبث بكما. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,818 يبدو أن أحدهم قد تناول وجبة ليلية ضخمة. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 كيف كانت أمسيتك يا سيدة "تيرنر"؟ 43 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 نجحنا. وجدنا عمك، وهو بالأسفل حالياً. 44 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 أنت لا تجيدين الكذب. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,876 أمر مفاجئ، فأنت تتدربين عليه كثيراً. 46 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 يمكنك أن تحاولي استفزازي يا "ليان"، لكنك لن تفلحي. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,091 "جيريكو" سيعود، وحين يفعل، 48 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 ستمضين في طريقك مع عمك إلى حيث تنتمين. 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 وحتى ذلك الوقت، ستظلين محبوسة هنا. 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,861 تقيّح. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,990 شيء متعفن. 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 الأنابيب. نحن نصلحها. 53 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 البيت. بالطبع. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 "جورج". 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 - هي تسببت بهذا. - إنها مشكلة سباكة. 56 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 إنه أنبوب مياه قديم. كان ينبغي استبداله منذ عقود. 57 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 انهيار الأساس. 58 00:05:12,521 --> 00:05:17,734 أهذا يأسه من عدم خضوعها؟ 59 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 في رأيي، لا. 60 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - ها أنت! - منذ متى؟ 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,994 - ماذا؟ - منذ متى وهي هنا؟ 62 00:05:27,077 --> 00:05:30,122 - منذ متى... - أسبوع! هي هنا منذ أسبوع. 63 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 واحتجزتموها كل هذا الوقت؟ 64 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 لا. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,880 لا. 66 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - لا! - يا للهول! 67 00:05:39,715 --> 00:05:41,717 لا يمكن لهذا أن يحدث. 68 00:05:42,593 --> 00:05:45,137 - عم يتحدث؟ - إنه معتوه. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 - "لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون..." - أهو يصلّي من أجلنا؟ 70 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 - لا... - أنت! لا تصلّ من أجلي! 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,352 "...لأنك أنت يا رب طيب وغفور، وكثير الرحمة 72 00:05:52,436 --> 00:05:56,064 - لجميع الذين يدعونك." - ليس عندي ما أطلب الغفران عنه! 73 00:05:58,192 --> 00:06:02,196 ربما لم يفت الأوان على إصلاح الوضع. 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 أوقفه. 75 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 "شون"! 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 لا أعرف ماذا تريدين مني فعله. 77 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 - اصعد إلى هناك. - أين هي؟ 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 أين هي؟ 79 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 سأمزّقه إرباً حتى يخبرني بمكان "جيريكو". 80 00:06:32,893 --> 00:06:34,311 وفيم سينفعك ذلك؟ 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 - ماذا تقترح؟ - علينا أن نتعلم التحدث بلغته. 82 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 إنه مجنون. 83 00:06:39,900 --> 00:06:41,944 فدعيني أحادثه، على انفراد. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 أنت؟ 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,032 أنت جرّبت في السيارة، وغاظه ذلك. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 لذا سأجاريه. 87 00:06:50,536 --> 00:06:52,788 أهيئ له أنني أومن بهذيانه الجنوني. 88 00:06:52,871 --> 00:06:54,498 وهكذا، ربما سيثق بي. 89 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 حسناً. لقد خضت 3 شجارات بالأيدي في حياتي، 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,798 وكانت كلها بسبب "دوروثي". 91 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 - أعطني الرابع. - لا يمكنني قتالك يا "جوليان". 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 لكن يمكنك تلقّي لكمات. 93 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 لم لست مذعوراً؟ 94 00:07:11,557 --> 00:07:13,183 - منك؟ - منها. 95 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 مما فعلته. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,230 الطفل. ما كان ينبغي أن يكون هنا قط. 97 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 كان خطأً! 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 "جوليان"، سأتولى الأمر. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 لا أظنك تستطيع يا "شون". 100 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 "دوروثي" بحاجة إليك. 101 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 هل أعطى أي تلميح عن مكان "جيريكو"؟ 102 00:07:38,083 --> 00:07:41,837 إنه معتوه. لم يكف عن الحديث عن إعادة "ليان". 103 00:07:42,462 --> 00:07:45,257 ما وجه الأهمية في البيت الذي وجدناه بها؟ 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 حاولت أن ألكمه، لكنه لم يسمح لي. 105 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 أين "ليان"؟ 106 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 إنها بأمان. 107 00:08:01,523 --> 00:08:05,319 ماذا فعلتم يا "شون"؟ 108 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 احتجنا إلى مساعدة، ولم نجد من نلجأ إليه غيرها. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,244 - فاختطفتموها؟ - لم نجد سبيلاً أخرى. 110 00:08:16,330 --> 00:08:19,499 هذا كله ذنبها. 111 00:08:21,460 --> 00:08:26,381 هي جعتلكم تأملون في شيء غير ممكن. 112 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 كانت تلك قسوة، وعملاً غير مسؤول. 113 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 يجب أن نعيدها. 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 إلى ذلك البيت؟ 115 00:08:36,933 --> 00:08:40,312 لم عليها العودة إلى هناك؟ أرجوك أن تشرح لي. 116 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 أعلم أنها مميزة... وأنت أيضاً. 117 00:08:44,066 --> 00:08:46,568 لكني لا أفهم. فأرجوك، أخبرني. 118 00:08:51,365 --> 00:08:54,701 تلبس "ليان" دائماً تلك القلادة البلاستيكية التي صنعها لها ذلك الصبي. 119 00:08:55,369 --> 00:08:57,579 ربما يمكننا الاستعلام منها. 120 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 لقد دفنتها حيةً يا "دوتي". ربما لا تكون مصدراً موثوقاً به. 121 00:09:03,544 --> 00:09:06,547 لا يمكن أن يصل إليها. سيتحالفان ويدبّران خططاً. 122 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 حياة ابن أختك على المحكّ. 123 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 سأحرس بابها. 124 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 عليّ فقط إعادة ملء شرابي. 125 00:09:28,318 --> 00:09:32,406 "ليان"... لها طابع متمرد. 126 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 منذ الطفولة. 127 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 إنه أمر مقلق. 128 00:09:41,498 --> 00:09:45,294 غالباً ما تحيد عن... 129 00:09:46,670 --> 00:09:48,380 المراسيم المجتمعية. 130 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 و... 131 00:09:52,342 --> 00:09:55,137 تقصد التي تخص أي مجتمع؟ 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 تعرف من نحن. 133 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 - لا. - بلى. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 إنما تتظاهر بأنك لا تعرف. 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 ليست عندي أدنى فكرة عمّن تكونون يا "جورج". 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 كلنا بينكم. 137 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 لكننا نحاول ألّا نشغل حيّزاً. 138 00:10:16,617 --> 00:10:21,538 قد تروننا على النواصي، وأسفل الجسور العليا. 139 00:10:22,623 --> 00:10:25,834 نحن من مُنحنا 140 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 فرصة ثانية في الحياة. 141 00:10:30,214 --> 00:10:35,427 ونستغلها لتحقيق خطة الرب السامية. 142 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 لمساعدة الآخرين. 143 00:10:41,225 --> 00:10:44,102 لكن... مهلاً. إذاً تقول إنك... 144 00:10:44,186 --> 00:10:48,941 لكن لا يمكننا مساعدة غير من أُمرنا بمساعدته، 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 و"ليان" تعصي. 146 00:10:52,903 --> 00:10:56,657 لها عادة سيئة هي العناد، 147 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 وتنفيذ إرادتها الحرة. 148 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 "جيريكو". 149 00:11:05,165 --> 00:11:06,208 أكان ذلك اسمه؟ 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 "جيريكو". 151 00:11:10,254 --> 00:11:12,256 إحضاره إلى هنا، 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 ومجيئه إلى هنا في المقام الأول... 153 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 لم يكن يحق لها اتخاذ ذلك القرار. 154 00:11:19,179 --> 00:11:21,849 لم تكن تتبع قواعده. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 لهذا ما كان يمكن بقاء الطفل. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,397 و... 157 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 بعدها تمادت في التطفل. انظر إلى العلامات. 158 00:11:36,029 --> 00:11:38,866 لكن ماذا يمكنني فعله؟ كيف أعالج الوضع؟ 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 أشتاق إليه. 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,165 أملك الوحيد أن تعيدها إلى حيث يجب أن تكون. 161 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 حيث وُضعت. 162 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 وتستغفر. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 أستغفر عن ماذا؟ 164 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 تعرف إجابة ذلك أيضاً. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 - مرحباً. - هل معي "شون تيرنر"؟ 166 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 - نعم. - أهلاً، أنا "تايلور"، 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,115 أتصل بك من "غورميه غونتليت". هل تعرف البرنامج؟ 168 00:12:20,199 --> 00:12:24,077 نعم، شاهدت بضع حلقات. أنا معجب بكم كثيراً. "انتهت رحلتك." 169 00:12:24,161 --> 00:12:27,372 بالضبط. ما رأيك بالمشاركة في الموسم الثاني؟ 170 00:12:27,456 --> 00:12:29,875 - عجباً! حقاً؟ - نعم، لتكون كبير حكّامنا. 171 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 أنا؟ بحقك. كبير الحكّام؟ 172 00:12:32,753 --> 00:12:34,171 نعم، سيكون ذلك ممتازاً. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 هذا رائع. سنصوّر في "لوس أنجليس" خلال أسابيع. 174 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 سأطلب من المحامين تحضير الأوراق. 175 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 نعم، لكن المشكلة أنني لا أستطيع مغادرة البيت حالياً. 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,430 لو كان التصوير في "فيلي"، فهذا يناسبني، لكن... 177 00:12:44,306 --> 00:12:45,891 نعم، لدينا رضيع سنّه شهران. 178 00:12:45,974 --> 00:12:49,019 - نعم، أنتما منشغلان. - نعم. بالضبط. 179 00:12:54,858 --> 00:12:58,070 إذا أعدتها يا "شون"... 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,781 وصححت الأمور... 181 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 فسأبطل ما فعلته هي. 182 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 سأشفيك. 183 00:13:15,379 --> 00:13:18,757 وهكذا سيلتمّ شملك به. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 إلى أين أنت ذاهب؟ إلى أين هو ذاهب؟ 185 00:13:35,482 --> 00:13:37,109 سيصنع لي مرهماً. 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 حسناً. وهل وصلت إلى أي شيء؟ 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,199 لا. هو لا يريد سوى "ليان". 188 00:13:44,283 --> 00:13:46,159 ومع ذلك ذهب ليتظاهر بأنه طبيب. 189 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 لا تطلبا مني تفسير أفعاله. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 "شحم خنزير" 191 00:13:48,829 --> 00:13:52,249 علينا التواصل مع "ماي ماركام". 192 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 فمن الواضح أنها صاحبة القرار هنا. 193 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 وكيف نفعل ذلك؟ 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 - لا أعرف. من هاتفه؟ - أشك في أنه يملك واحداً. 195 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 لا يبدو أنه يملك أي شيء عدا تلك البذلة التي تزوج بها 196 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 وحذائي الإيطالي. 197 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 ماذا قال لك غير ذلك بالداخل؟ 198 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 لا شيء. إنما... 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 ظل يصرّ على وجوب عودة "ليان" إلى بيت "مارينو"... 200 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 يا إلهي. لا أريد السماع عن هذه المعاقة اللعينة مرة أخرى! 201 00:14:18,901 --> 00:14:21,069 ذكر في كلامه توابع سماوية. 202 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 ماذا؟ يا للسخف! 203 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 ماذا قال؟ دمامل؟ جراد؟ طوفان؟ 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 - أعرف، لكن... - لكن ماذا؟ 205 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 القبو، في اليوم التالي لإحضارنا إياها هنا. 206 00:14:38,420 --> 00:14:41,507 لا يروق لي الكلام الخارج من فمك الآن يا "شون". 207 00:14:42,925 --> 00:14:47,095 إذا ظننت أنه سيأخذ "ليان" قبل أن يعود صغيري بين ذراعيّ... 208 00:14:47,179 --> 00:14:48,514 لا، أعرف. 209 00:14:48,597 --> 00:14:51,266 إذا كنت تصدق ما يقوله، فأنت مجنون مثلهم. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 لا أصدقه! 211 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 حققت تقدماً عظيماً يا "شون"، 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,648 لكني سأتولى زمام الأمور من الآن. 213 00:15:27,010 --> 00:15:28,512 سأقول ما هو واضح كعين الشمس، 214 00:15:28,595 --> 00:15:30,180 لكن بيتك ليس مؤهلاً 215 00:15:30,264 --> 00:15:32,558 لاستيعاب عدد الأسرى الموجودين به حالياً. 216 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 هو ليس أسيراً. 217 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 عليه تجاوز "دوروثي" أولاً، لذا فإنه أسيرنا. 218 00:15:38,313 --> 00:15:39,898 مثله مثل "رابونزل". 219 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 عليّ التحدث إليها. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 هي ليست طفلة بريئة كما تظنها يا "شون". 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,408 حقاً؟ فماذا تكون إذاً؟ 222 00:15:50,284 --> 00:15:52,411 أنا جاد يا "جوليان". ماذا تكون؟ 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 ماذا كان يقول عني؟ 224 00:16:03,714 --> 00:16:04,840 عمي. 225 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 لا شيء. 226 00:16:07,259 --> 00:16:08,468 سمعتكما. 227 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 ليس من اللطيف التحدث عن الناس من وراء ظهورهم. 228 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 قال إن علينا إعادتك إلى حيث وجدناك. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 قال إن وجودك مطلوب هناك، لذا... 230 00:16:19,813 --> 00:16:21,023 وهل تصدقه؟ 231 00:16:21,940 --> 00:16:23,567 لا أعرف ماذا أصدق. 232 00:16:51,553 --> 00:16:56,225 هل عصيت عمك وعمتك أول ما جئت إلينا؟ 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 فهل جئت رغبةً في المساعدة؟ 234 00:17:03,398 --> 00:17:05,608 أرجوك، نحتاج إلى مساعدتك الآن. 235 00:17:07,486 --> 00:17:09,530 سبق أن أخبرتك. 236 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 لا أظن أنه من الممكن أن يعود "جيريكو" يا "شون". 237 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 لكن ربما هذا ممكن. أرى أن بوسعنا إصلاح الوضع. 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 إياك أن تقاطعي رجلاً يصلّي. 239 00:17:37,015 --> 00:17:41,562 هل تعرف ما يمكن شراؤه بـ200 ألف دولار هذه الأيام؟ 240 00:17:42,813 --> 00:17:45,440 ليس لك، فأنت زاهد في كل شيء، 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 لكن في عالم الواقع... 242 00:17:49,278 --> 00:17:51,738 يمكن لهذا المال مساعدة الكثير من المحرومين. 243 00:17:53,073 --> 00:17:57,619 إطعامهم، أو بناء أكواخ لهم. أياً كان. 244 00:17:59,329 --> 00:18:01,748 اختر أي جمعية خيرية. أعط للفقراء. 245 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 أنت ميئوس منك! 246 00:18:35,324 --> 00:18:39,369 "من يتّكل على غناه يسقط، 247 00:18:39,453 --> 00:18:43,749 أما الصدّيقون فيزهون كالورق." 248 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 كيف تسمّي نفسك صدّيقاً؟ 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 لقد خطفت ابني! 250 00:19:06,146 --> 00:19:08,565 هل كانت هنا؟ 251 00:19:11,068 --> 00:19:12,069 لا. 252 00:19:15,531 --> 00:19:17,324 لا أعرف. ربما. 253 00:19:18,867 --> 00:19:20,494 الأمر يتقدّم. 254 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 وجودها هنا عدوى. 255 00:19:26,083 --> 00:19:27,543 إنها تنتشر. 256 00:19:28,168 --> 00:19:31,338 - ماذا قد فعلت؟ - لا، أنا... 257 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 - لا أظن أن هذا ما في الأمر. - فبم تفسّرينه؟ 258 00:19:39,930 --> 00:19:41,139 ماذا قالت لك؟ 259 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 علينا إعادتها إلى البيت الليلة. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,104 أهناك يحتفظون بالطفل؟ 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,940 لا يمكننا احتجاز كليهما هنا. أنت قلت هذا بنفسك. 262 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 - هو أنفع منها. - إذاً نحتجز العم، ونطلق سراح "ليان". 263 00:19:54,570 --> 00:19:56,196 على الأقل سنعرف أين هي. 264 00:19:56,280 --> 00:20:00,033 - لن تقبل "دوروثي" هذه الخطة. - لهذا لن نخبرها. 265 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 سأنفذها وحسب، وأنت ستساعدني. 266 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 بل لن أفعل! 267 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 ستشتّت انتباهها. ستكون مصدر التمويه. 268 00:20:10,711 --> 00:20:12,546 صلّي معي. 269 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 لا. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,722 صلّي معي لإعادتها إلى طريق الحق. 271 00:20:21,805 --> 00:20:23,140 أصلّي من أجلها؟ 272 00:20:23,724 --> 00:20:25,559 ليس ولو على جثتك. 273 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 عليك الاستسلام يا "دوروثي". 274 00:20:28,187 --> 00:20:29,730 أستسلم إلى ماذا؟ 275 00:20:29,813 --> 00:20:33,775 إلى ربّ يأذن لزهرتك الوديعة أن تخطف ولدي؟ 276 00:20:33,859 --> 00:20:35,694 - أنت! ارفع يديك عنها! - أنت... 277 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 - كن حذراً يا "جوجو". - ماذا قلت له؟ 278 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 لا شيء. 279 00:20:41,158 --> 00:20:42,701 ما هذا بحق السماء؟ 280 00:20:42,784 --> 00:20:45,996 تباً! الطين يغطّيها! 281 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 تبكي على مالك القذر. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 ابك على ما فعلته! 283 00:20:57,674 --> 00:21:01,178 في نشرتنا، زبدة فول سوداني في بقالاتكم المحلية 284 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 قد تكون تصيبكم بالسرطان. 285 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 - زبدة فول سوداني؟ - أعرف. 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 لا يمكننا حتى الاستمتاع... 287 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 - حسناً، تعالي. - انتظر. 288 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 سآتي معك. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,610 لكن يجب أن تعدني بأن تأخذني إلى مكان آخر. 290 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 أريدك أن تقلّني إلى حيث لا يمكنهم العثور عليّ. 291 00:21:23,116 --> 00:21:26,495 أي مكان، لكن بعيداً عن هنا. 292 00:21:28,038 --> 00:21:29,665 حسناً؟ عدني. 293 00:21:30,499 --> 00:21:32,793 - لكن عمك قال... - أياً كان ما قاله... 294 00:21:33,585 --> 00:21:35,587 لن يعيد "جيريكو". 295 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 أرجوك. بعيداً عن هنا. 296 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 أعدك. 297 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 أنت تكذب. 298 00:21:48,433 --> 00:21:49,810 "شون"! 299 00:21:52,980 --> 00:21:53,981 "شون"! 300 00:22:02,656 --> 00:22:03,657 مرحباً؟ 301 00:22:04,074 --> 00:22:07,286 "شون"، معك "تايلور" من "غورميه غونتليت"، أردّ على مكالمتك. 302 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 هلّا تمسك به بينما ألبس حذائي. 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,126 - هل الوقت غير مناسب؟ - مهلـ... ثانية يا "تايلور". 304 00:22:17,504 --> 00:22:20,799 - "تايلور"؟ أما زلت معي؟ - نعم، أنا معك. 305 00:22:20,883 --> 00:22:23,677 نعم، يسرّني اتصالك. شكراً على ردّك عليّ. 306 00:22:23,760 --> 00:22:29,016 اتضح أن الوضع قد تغيّر عندي، لذا سأستطيع التصوير في "لوس أنجليس". 307 00:22:29,099 --> 00:22:33,520 - لكني ظننتك عاجزاً عن مغادرة "فيلادلفيا". - لا. لا مانع من "لوس أنجليس". 308 00:22:33,604 --> 00:22:35,355 هذا خبر عظيم. 309 00:22:38,775 --> 00:22:42,279 ...امرأة أنقذت قطة بالقفز في حمام سباحة. 310 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 على صعيد أكثر جدية، لأهم أخبارنا الليلة، 311 00:22:45,824 --> 00:22:49,369 نذهب إلى "إيزابيل" على الهواء من "ويست تشيستر" للمزيد من التفاصيل. 312 00:22:49,453 --> 00:22:50,662 أعدك. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,707 معكم "إيزابيل كاريك" على الهواء مباشرةً 314 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 من خارج بيت آل "مارينو" في "ويست تشيستر" 315 00:22:56,251 --> 00:22:58,378 حيث أصابت المجتمع المحلي مأساة. 316 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 لا نعرف الكثير، لكن هناك أخباراً عن إطلاق النار. 317 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 "إطلاق نار بمنزل سكني" 318 00:23:04,635 --> 00:23:09,515 إذا لم تغادر هذا البيت... 319 00:23:09,598 --> 00:23:10,766 لا يهمني! 320 00:23:10,849 --> 00:23:13,018 لا يهمني أي شيء. 321 00:23:13,393 --> 00:23:17,022 ليس لشيء قيمة في غياب ابني عني. 322 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 عليك تحمّل مسؤولية الدور الذي أديته. 323 00:23:20,609 --> 00:23:22,819 لم أفعل بها شيئاً لم تستحقه. 324 00:23:23,529 --> 00:23:26,406 ولولا مجيء "شون"، لتركتها مدفونة! 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,744 ماذا فعلت؟ 326 00:23:32,538 --> 00:23:33,872 ألا تدركين 327 00:23:34,748 --> 00:23:37,543 أنك لن يلتمّ شملك بـ"جيريكو" بعد الآن أبداً؟ 328 00:23:38,460 --> 00:23:43,549 "لأن من حفظ كل الناموس، وإنما عثر في واحدة..." 329 00:23:43,632 --> 00:23:45,425 إذا اقتبست الكتاب في وجهي 330 00:23:45,509 --> 00:23:48,345 - مرة أخرى! - "...فقد صار مجرماً في الكل..." 331 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 "شون"، ماذا تفعل؟ 332 00:24:07,281 --> 00:24:08,740 نرى وجوداً غفيراً للشرطة 333 00:24:08,824 --> 00:24:11,618 في ظل محاولة عدة أقسام شرطة بالمدينة التوصل إلى ما حدث. 334 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 كما ترون، تُمنع أطقم الصحافة من الاقتراب، 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,876 وما زالت سيارات الشرطة والإسعاف تتوافد على الموقع. 336 00:24:19,459 --> 00:24:23,797 قيل لنا إن الجيران أبلغوا عن إطلاق نار في الـ1 صباحاً، 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,340 منذ نصف ساعة فقط. 338 00:24:36,351 --> 00:24:38,395 ما زال تعداد الجثث غير مؤكد. 339 00:24:39,354 --> 00:24:42,774 ولم تفصح السلطات بعد عن أي معلومات عن مكان وجود 340 00:24:42,858 --> 00:24:45,194 الأسرة بالداخل أو سلامتها. 341 00:24:45,277 --> 00:24:49,031 سنوافيكم بأي تطورات عن القضية. كانت معكم "إيزابيل كاريك"، الـ8 الإخبارية. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,619 انظروا إلى ما فعلتموه! 343 00:25:32,115 --> 00:25:34,117 ترجمة "عنان خضر"