1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 "شون". 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 أتظن أنّ هذه هي؟ 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 ربما عليك أن تفتحي الباب لتعرفي. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 حسناً. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 مرحباً. "ليان"؟ 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 "ليان غرايسون"؟ 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 مرحباً يا سيدة "تيرنر". 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 مرحباً. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 تفضّلي بالدخول. ابتعدي عن المطر. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 نعم. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 "شون"، الحقيبة. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 مرحباً، أنا "شون". 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 تشرّفت بلقائك يا سيد "تيرنر". 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 أعليّ أن...؟ 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - نعم، بالتأكيد. - حسناً. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 دعينا نخرجك من الأشياء المبتلة، حسناً؟ 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 حسناً. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 لديكما بيت جميل. 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 هذا لطف منك. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 تعالي لأريك البيت. 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 غرفة المعيشة. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 غرفة الطعام. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 المطبخ. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 وغرفة النوم الأساسية هنا إلى اليمين. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 وغرفة الطفل إلى اليسار. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 إنه ينام نوماً هانئاً. لقد بُوركنا بذلك. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 هذه غرفة "شون" الشخصية هناك. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 وأخيراً، هذه غرفتك. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 تركناها فارغة، لذا أضيفي إليها لمستك الشخصية كما تشائين. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 وبالتأكيد، هذا هو الحمام. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 يجب أن تخبرينا فوراً إن حدث تسريب. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 نعم، وسأجلب شخصاً لتفقّده. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 لم نعرف متى ستصلين بالضبط، 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 لذا ليس لدينا إلا طبق بارد. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 لكن خذي بعض الوقت لتستريحي، 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 ثم انزلي وقابلينا في المطبخ. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - "شون". - نعم. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 "الواجبات والمسؤوليات" 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 إنها تبدو لطيفة جداً. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 ألا تظنين أنها صامتة؟ 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 إنها بعيدة جداً عن بيتها. من الطبيعي أن تشعر بالتوتر. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 من واجبنا أن نجعلها أكثر ارتياحاً. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 نعم، أفهم كل ذلك. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - كم سنّها؟ - هل هذا يهم؟ 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 لا أعرف. كنت أتوقع شخصاً... أكبر سناً. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 وأقل غرابةً. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 إن أفسدت عليّ هذا الأمر... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 ماذا؟ أليس مسموحاً لي بإبداء الملاحظات؟ 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 أريد فقط أن نترك انطباعاً جيداً. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 إنها موظفة يا عزيزتي. حاولي تذكّر ذلك، حسناً؟ 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 ألديك أي إخوة يا "ليان"؟ 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 لا يا سيدة "تيرنر". 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 أنا أقرأ كتاباً مدهشاً عن الموضوع. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 كيف يمكن لمكانك في الأسرة أن يحدد سماتك الشخصية. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 مثلاً، يقولون إنّ الطفل الأوسط بين 2 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 قد يكون مفاوضاً بارعاً، 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 لكنه يشعر عادةً أنّ الحياة قد تكون ظالمة. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 هل أنت... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 واثقة ومسؤولة وقوية الإرادة. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 أنا الأخت الكبرى لـ2. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 مدلل وأناني وأنتقد الآخرين. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 سمات تقليدية لطفل ذكر وحيد. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 ألديك هوايات؟ 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 أرجوك يا "شون". الفتيات في الـ18 لا يملكن وقتاً للهوايات. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 أحب القراءة. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 حقاً؟ لأي مؤلّفين؟ 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 المجلات. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 هذه تُعتبر قراءة. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 سيدة "تيرنر" تقول إنك تعمل من البيت. ما هي وظيفتك؟ 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 ليست وظيفة لامعة كزوجتي. أنا "بون فيفانت" محترف. معناها... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 مستمتع بالحياة. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 إنها فرنسية. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 يبتكر "شون" وصفات يا "ليان". 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 مستشار طهي. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 إنه يقدم المشورة لبعض من أفضل مطاعم المدينة. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 أطعم الناس السمينة زبداً وقشدة. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 لا تكن ناكراً لذاتك يا عزيزي. 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 يكتب الناس مقالات عنه. يقولون إنه ذو ذوق مدهش. 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 وماذا عنك يا "ليان"؟ 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 ماذا تتوقعين أن تفعلي؟ أقصد على المدى البعيد. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 ما أهدافك في الحياة؟ 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 أظن أني أريد زواجاً سعيداً 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 وأن أربي أطفالي يوماً ما. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 أترين يا عزيزتي؟ بعض الناس يجدون ذلك كافياً. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 أظن أننا انتهينا من الأمور الرسمية. 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 ماكينة القهوة. 87 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 لا أعرف ما إذا ذكرت زوجتي ذلك في رسائلها الإلكترونية، 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 لكنّ لمسها ممنوع. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 إنها عتيقة وتعمل بأسلوب معين. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 "شون" فقط هو من يستطيع الحصول على القهوة من تلك البدعة. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 لكن بعيداً عن ذلك... 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 نأمل أن تعتبري بيتنا بيتك. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 أنا متأكدة من أنك و"جيريكو" سيألف أحدكما الآخر بسرعة. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 أنا متلفهة لمقابلته. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 هذا مدهش. 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 لنشرب نخباً إذاً. 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 نعم، شراب للاحتفال بوصولك. 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 "شون"، لدينا بعض الشمبانيا المعتقة في المبرّد. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 أنا في الـ18 يا سيدة "تيرنر". 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 لن يؤذيك شراب واحد. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 لا، بالتأكيد. 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 كان هذا سخفاً منا. أنا آسفة جداً. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 آمل ألّا تظني... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 ربما تريدين الاتصال ببيتك. 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 يمكنك استخدام الهاتف الأرضي. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 أنا متأكدة من أنّ الكل في "ويسكونسن" 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 يريدون معرفة أنك وصلت بأمان. 108 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 ألم تقل إنك ستبذل جهداً يا عزيزي؟ 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 أنا أبذل جهداً بالفعل، لكنّ هذا بيتي. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 لا أريد أن تُطلق عليّ الأحكام كلما تناولت شراباً 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 أو استمنيت في وسط النهار. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 إياك أن تستمني وهي في البيت. 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 راقبيني وحسب. 114 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 أكل شيء بخير؟ 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 أظن أني سأذهب للنوم الآن. 116 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 نعم، بالتأكيد. لا بد أنّ يومك كان طويلاً. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 نعم، تصبحين على خير يا "ليان". 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 نأمل أن تسعدي هنا. 119 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 وإذا احتجت إلى أي شيء، أرجو أن تطلبيه. 120 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 كلاكما طيب جداً يا سيد وسيدة "تيرنر". 121 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 "الأمومة: رحلة إلى المجهول" 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 "كلمة المرور" 123 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 "مفعّل المناطق مؤمّنة" 124 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 125 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 أرجوك... 126 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... أرجوك... 127 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 128 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 أرجوك... 129 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 130 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 أرجوك... 131 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 132 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 أرجوك... 133 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 134 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 أرجوك... 135 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك... 136 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 أرجوك... 137 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 مرحباً يا صغير. 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 سأغير حفاضتك. 139 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 نعم، سأفعل. 140 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 حسناً، انزل. 141 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 حسناً. 142 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 حسناً، 1، 2. 143 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 حسناً، سنفعل هذا، ثم... 144 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 أنت جميل جداً. انظر إليك. 145 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 "رواد الطهي مخازن (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 146 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 "الأرنب هنا" 147 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 ذكّرني لما أفعل ذلك. 148 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 لأنّ هناك نقصاً في عدد الناس الذين يحاولون العمل في التلفاز. 149 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 أرجوك، لا تختر أن تعاملني بفظاعة الآن. 150 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 أنا منفعلة جداً بشأن ما يحدث. 151 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - لا تبدين منفعلة. - لماذا، لأني لا أبكي؟ 152 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 هل تحاولين واعيةً أن تمنعي نفسك من البكاء؟ 153 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 أنا أترك ابني للمرّة الأولى منذ مولده. 154 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 ألا يمكنني أن أنفعل بشأن ذلك دون الحاجة إلى تبرير موقفي؟ 155 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 ربما لست مستعدة. 156 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 ربما تعجّلنا. ربما... 157 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 صباح الخير يا سيد "تيرنر". 158 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 "ليان". 159 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 تلك سيارتي. 160 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - حسناً. - مرحباً. 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - تركت 3 زجاجات في الثلاجة. - حسناً. 162 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 تُوجد أشياء كثيرة في المجمّد. 163 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 أبقيه بأمان وحسب. أبقيه دافئاً. 164 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 واتصلي بي، سواء أشعرت بحاجة إلى ذلك أم لا. 165 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 سأفعل يا سيدة "تيرنر". 166 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 أظن أنّ علينا أن نتكلم عن الموقف. 167 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 لقد رحلت. يمكنك إنزاله الآن. 168 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 أنا بخير هكذا يا سيد "تيرنر". 169 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 إنها تُدعى دمية مولودة من جديد. 170 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 فقدنا "جيريكو" وسنّه 13 أسبوعاً. 171 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 المسكين الصغير لم يستيقظ ذات يوم. 172 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 وقد كان وقع الأمر شديداً على "دوروثي". 173 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 ظلّت مشلولة طوال أسابيع. كان انهياراً عصبياً تاماً. 174 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 وكان هذا الشيء الوحيد الذي أعادها كما كانت. 175 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 أسلوب العلاج بالأغراض المؤقتة، 176 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 أو هكذا تسمّيها طبيبتها المجنونة غير المرخصة. 177 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 أبقينا الأمر سراً، ولم نعلن الوفاة. 178 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 لم نرد تعريض "دوروثي" لموجة من التعاطف. 179 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 لم يعرف إلا أبوها وأخوها. 180 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 والآن أنت. 181 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 وعامل تركين سيارات سكرت معه ذات ليلة 182 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 بزجاجتين من شرابي "غريناش" و"سيرا". 183 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 إلى متى علينا الاستمرار في هذه التمثيلية؟ لا أعرف. 184 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 لكنّ أجرك مدفوع حتى آخر الشهر، و"دوروثي" منغمسة في عملها، لذا... 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 ستنقلك الحافلة إلى مركز المدينة بعد 15 دقيقة. 186 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 استمتعي بالتجربة. 187 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 أي أسئلة؟ 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 لا يا سيد "تيرنر". 189 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 ولا أي سؤال؟ 190 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 يجب أن أتمشّى مع "جيريكو" الآن. 191 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 سيكون هذا ممتعاً جداً. أرجوك لا تبك. 192 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 لا تبك. 193 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 حسناً؟ ما زلت هنا. 194 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 ليس عليك فعل ذلك. 195 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 لا أمانع. 196 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 أتعرفين؟ 197 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 أنا أصرّ. اتركيها وحسب. أشكرك. 198 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 وقع الحادث بعد الـ6 مساءً عند تقاطع شارعي 18 و"والنت". 199 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 وأكّدت الشرطة هوية أحد المتوفين: 200 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 المدعو السيد "إيريك شيرمان"، ويُعتقد أنه من زوار المدينة. 201 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 "عاجل: مطاردة في ميدان (ريتنهاوس)" 202 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 ونحن بانتظار تأكيد أنّ سيارة ثانية غادرت مسرح الحادث. 203 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 مباشرةً من ميدان "ريتنهاوس"، معكم "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز". 204 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 ماما في البيت. 205 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - مرحباً. - مرحباً. 206 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 هل أكلت بالفعل؟ 207 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 انتظرتك. 208 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 ما الطعام الموجود؟ 209 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 آمل أن يكون سمكاً. 210 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 3 قطع من لحم الأرنب. 211 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 لذيذ. 212 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 أهذه مكعبات جيلي؟ 213 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 مرق مجمّد. 214 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 ولو جئت في الموعد الذي قلته، 215 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 لكانت ذائبة فوق اللحم الدافئ. 216 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 أين "جيريكو"؟ 217 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 نائم. لقد نام بسرعة. 218 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 ألم تبقه مستيقظاً لأجلي؟ 219 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 هل طلبت منها ذلك؟ 220 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 "العنكبوت النونو 221 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 طلع فوق السطح 222 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 نزلت عليه المطرة 223 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 ونزّلته تحت 224 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 ولما الشمس طلعت 225 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 نشّفت المية 226 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 والعنكبوت النونو 227 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 طلع تاني فوق" 228 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 هل كنت تعرفين أنها متدينة؟ 229 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 من؟ "ليان"؟ 230 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 إنها تصلّي. لقد رأيتها. 231 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 الصلاة الساذجة حيث تعتصر يديها وتطلب الخرافات. 232 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 أظن أنّ هذا لطيف. 233 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 أظن أنه غريب. 234 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 هلّا توقفت عن اللعب بثدييك 3 دقائق. 235 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 لديّ التهاب الثدي. 236 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 أظن أني أُصبت بحمّى. 237 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 لكني أشكرك على التعاطف. 238 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 لا يهمني ما تؤمن به، لكني لا أريده في المنزل. 239 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 لا أريدها أن تحاول إقناعك. 240 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 لذا، إن تكلمت معك بشأن ذلك وحاولت إقناعك، 241 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 فأحذّرك من أني سآخذ أشياءها 242 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 وأرميها في الشارع وأغير الأقفال. 243 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 أنت محق. كان عليّ تعيين راقصة التعري التي تعبد الشيطان. 244 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 يُوجد احتمالان: 245 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 إما أنك محبط لوجود فتاة يافعة ممشوقة القوام في البيت 246 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 ولا تريد مضاجعتها. 247 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 هذا يُعتبر صحيحاً. 248 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 وإما أنك لا تستطيع تحمّل فكرة أن تربّي امرأة أخرى ابنك. 249 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 أنت رجل كهف يجلس على مرحاضه، ويحسد زوجته على إنجازاتها. 250 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 لقد كشفتني. إنه الاحتمال الـ2. 251 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 اسمع، نحتاج إلى "ليان" أكثر مما تحتاج هي إلينا. 252 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 إنها تتقاضى 900 دولار في الشهر وتنام في أبرد غرف البيت، 253 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 هذا أقل سوءاً مما توقعنا. 254 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 من يهتم بأنها تنشر روح التديّن في بيتنا؟ 255 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 مرحباً. هل "دوروثي" في البيت؟ 256 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 إنها في العمل، وأنت تعرف ذلك بالفعل. 257 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 أهي هنا؟ 258 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 هل قطعت كل تلك المسافة لتتفقد المربّية؟ 259 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 انتظرت أسبوعاً تقريباً، وأظن أني تعاملت باحترام شديد. 260 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 الغداء؟ 261 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 إذاً، أهي مثيرة؟ 262 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 من؟ المربّية؟ إطلاقاً. 263 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 خسارة. 264 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 وحتى لو كانت، فلم أكن... 265 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 لا، بالتأكيد. ماذا بك؟ 266 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 تُوجد شظية في جلدي. 267 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 وهل وافقت على كل شيء؟ 268 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 هذه المربّية التي لا يمكن مضاجعتها. هل تعرف الوضع؟ 269 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 أخبرتها النقاط المهمة، وهي تجاري الموقف. إنها... 270 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 إنها تتقاضى مالاً وتسكن مجاناً. 271 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 لأجل ماذا؟ لم تُضطر حتى لتغيير حفاضة. 272 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 كنت قد بدأت أفكر في أننا سمحنا للأمر بأن يتطرف. 273 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 لكنك تركت "دوروثي" تعيّن هذه المربّية، ليكتمل الأمر. 274 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 يجب أن يكون كل شيء طبيعياً حولها. 275 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 سمعت ما قالته "ناتالي". لا حركات مفاجئة ولا تغييرات. 276 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 "ناتالي" ليست طبيبة. 277 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 تحتاج أختي إلى رعاية احترافية. 278 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 ستعود إلى رشدها في الوقت المناسب. 279 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 وماذا لو لم تعد؟ 280 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 لا يمكنك اصطحاب دمية إلى تمرين كرة القدم يا "شون". 281 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 نخب الألم. 282 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 هيا ادخل. 283 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 ادخل يا صغير. فلنربط حزامك. 284 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 توقّفي. 285 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 "(8 نيوز) (تيرنر)" 286 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 أتعرف؟ أنا بحاجة إلى التبوّل. 287 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - هلّا... - حسناً. 288 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 اذهب إلى بابا. 289 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - حظاً سعيداً. - حسناً. 290 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 يمكنني أخذه إلى السرير. 291 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - حسناً. - تعال إليّ. 292 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 حسناً. 293 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 أنا آسفة يا سيدة "تيرنر". سمعت... 294 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 لا بأس. 295 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 تفضّلي بالدخول. 296 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 إنه التهاب الثدي. 297 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 أنا أتنقل طوال اليوم، لذا من الصعب أن أجاري ما يحدث. 298 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 ليس عليك إلا أن تزيلي الانسداد. 299 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 فوّتّ الإرضاع عدة مرّات. 300 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 عليّ أن أجعله يتناول الحليب الصناعي. سيُصاب بالسرطان. 301 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 وستكون هذه غلطتي. 302 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 إذا سمحت لي يا سيدة "تيرنر"... 303 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 أظن أنّ عليك أن تصبري. 304 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 من المخطط أن يمر الموكب خلال هذا الحي، 305 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 وهو ما خلق معضلة عويصة للسلطات المحلية. 306 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 "تنظيف الشوارع" 307 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 سيدتي، ما رأيك في مرور الموكب يوم الأحد؟ 308 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 الرب هو من وضعني هنا، لذا إن أراد رحيلي، 309 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 فمن الأفضل أن يجد لي الرب مكاناً آخر. 310 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 الوقت يمرّ، 311 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 ومع اقتراب موسم العطلات، 312 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 ثمة نقص في الأيدي العاملة. 313 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز". 314 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 سأجعله يأخذ قيلولته الآن يا سيد "تيرنر". 315 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 ثم سأحتاج إلى الذهاب إلى الصيدلية وشراء بعض الأشياء للسيدة "تيرنر". 316 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 سأغيب 30 دقيقة فقط. لكن أيمكنني أن أطلب منك أن تنتبه إليه؟ 317 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 إنها ليست هنا. السيدة "تيرنر" في العمل. 318 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 أشكرك يا سيد "تيرنر". 319 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 خذي كل الوقت الذي يلزمك. اذهبي إلى حانة. 320 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 ترجمة: "عمر خضر"