1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Seane. 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Myslíš, že je to ona? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Otevři, a uvidíš. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Dobře. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Ahoj. Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Graysonová? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Zdravím, paní Turnerová. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Vítej. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Pojď dál. Nestůj v dešti. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Ano. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Seane. Kufr. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Ahoj. Já jsem Sean. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Těší mě, pane Turnere. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Mám... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Ano, samozřejmě. - Jo, dobře. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Shoď to mokré oblečení. 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Tak. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Máte krásný dům. 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 To je od tebe moc milé. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Provedu tě. 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Obývák. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Jídelna. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Kuchyň. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 A ložnice je tady vpravo. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Dětský pokoj vlevo. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Je to velký spáč. Bylo nám požehnáno. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Tamtudy je Seanovo soukromé doupě. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 A tohle je tvůj pokoj. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Nechali jsme ho jen tak, takže si ho klidně zařiď podle svého. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 A samozřejmě koupelna. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Řekni, kdyby z toho kapala voda. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Jo, a já někoho pošlu na tohle. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Nevěděli jsme, v kolik přijdeš, 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 takže máme jen studenou večeři. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Ale chvilku si odpočiň, zabydli se 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 a pak přijď za námi do kuchyně. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Seane. - Jo. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 ÚKOLY A POVINNOSTI 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Vypadá mile. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Je trochu tichá, nemyslíš? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Je daleko od domova. Je normální, že je nervózní. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Je na nás, aby se tu cítila příjemně. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Jo, to všechno chápu. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Kolik jí je? - Záleží na tom? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Nevím. Čekal jsem někoho... staršího. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Míň divného. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Jestli to zkazíš... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Co? Nemůžu říct, co si myslím? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Jen chci udělat dobrý dojem. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Je u nás zaměstnaná, zlato. Nezapomeň na to, ano? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Máš nějaké sourozence? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Ne, paní Turnerová. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Čtu na tohle téma fascinující knihu. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Jak může postavení v rodině ovlivnit osobnostní rysy. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Například prostřední dítě 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 může být silný vyjednavač, 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 ale často má pocit, že život dokáže být nefér. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 Jste... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Sebejistá, zodpovědná a cílevědomá. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Jsem starší ze dvou dětí. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Rozmazlený, sobecký a kritický k druhým. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Typický muž jedináček. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Záliby? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Prosím tě, Seane. Osmnáctileté dívky nemají čas na záliby. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Ráda čtu. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Vážně? Jaké spisovatele? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Časopisy. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Technicky vzato je to četba. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Paní Turnerová říkala, že pracujete z domu. Co přesně děláte? 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Nic tak záživného jako moje žena. Jsem profesionální bon vivant. To je... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Dobrý životní styl. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Z francouzštiny. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Sean vymýšlí recepty. 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Je to kuchař poradce. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Radí těm nejlepším restauracím ve městě. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Krmím boháče máslem a smetanou. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Nepodceňuj se, miláčku. 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Píšou o něm články. Prý má výjimečný jazýček. 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 Ale co ty, Leanne? 80 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Co chceš dělat? Myslím v budoucnu. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Čeho chceš v životě dosáhnout? 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Chci se šťastně vdát 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 a vychovávat vlastní děti. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Vidíš, miláčku? Některým lidem tohle stačí. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Myslím, že formality máme za sebou. 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Kávovar. 87 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Nevím, jestli se manželka zmínila v e-mailech, 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 ale nesmíš se ho ani dotknout. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Je to starožitnost. Je nepředvídatelný. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Jen Sean z toho krámu dokáže dostat kávu. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Ale jinak... 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 ...doufáme, že tu budeš jako doma. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Jsem si jistá, že si s Jerichem budete rozumět. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Těším se, až ho poznám. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 To je báječné. 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 To chce přípitek. 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Ano, na oslavu tvého příjezdu. 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Seane, ve vinotéce máme výběrové šampaňské. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Je mi jen 18, paní Turnerová. 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Jedna sklenička ti neuškodí. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Ne. Jistě. 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 To od nás bylo hloupé. Omlouvám se. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Snad si nemyslíš... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Možná si chceš zavolat domů. 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Klidně použij pevnou linku. 106 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Tvoje rodina ve Wisconsinu 107 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 chce jistě vědět, že jsi v pořádku. 108 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Neříkal jsi, že se budeš snažit? 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Snažím se, ale tohle je můj dům. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Nechci být odsuzován, kdykoli si dám skleničku 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 nebo si přes den budu honit péro. 112 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Opovaž se masturbovat, když je v domě. 113 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Tak sleduj. 114 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Všechno v pořádku? 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Asi půjdu do postele. 116 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Ano, jistě. Máš za sebou dlouhý den. 117 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Jo. Dobrou noc, Leanne. 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Snad tu budeš šťastná. 119 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 A kdybys cokoli potřebovala, stačí říct. 120 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Oba jste velmi laskaví. 121 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 RODIČOVSTVÍ: CESTA DO NEZNÁMA 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 KÓD 123 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 AKTIVOVÁNO ZÓNY ZABEZPEČENY 124 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé... 125 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Prosím... 126 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé... Prosím... 127 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Ahoj, maličký. 128 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Ahoj. Přebalíme tě. 129 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 No ano. 130 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Dobře. Položíme tě. 131 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Dobře. 132 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Dobře, raz a dva. 133 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Tak jo, vezmeme tohle a potom... 134 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Jsi tak roztomilý. 135 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 KULINÁŘŠTÍ PRŮKOPNÍCI FILADELFIE 136 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 KRÁLIČÍ MASO 137 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Připomeň mi, proč to dělám. 138 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Protože v televizi mají nedostatek lidí. 139 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Nebuď na mě hnusný. 140 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Strašně tuhle situaci prožívám. 141 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - Nevypadá to. - Proč? Protože nebrečím? 142 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Snažíš se vědomě potlačovat pláč? 143 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Poprvé od jeho narození opouštím svého syna. 144 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Nemůžu to prožívat, aniž bych se musela ospravedlňovat? 145 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Možná nejsi připravená. 146 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Možná jsme to uspěchali. Možná... 147 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Dobré ráno, pane Turnere. 148 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 149 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 To je můj odvoz. 150 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Dobře. - Ahoj. 151 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - V lednici jsou tři lahvičky. - Dobře. 152 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 V mrazáku je toho spousta. 153 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Jen... na něj dávej pozor. Ať je v teple. 154 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 A volej v každém případě. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Ano, paní Turnerová. 156 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Takže měli bychom si o tom promluvit. 157 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Odešla. Můžeš ho položit. 158 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Takhle je mi dobře, pane Turnere. 159 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Je to realistická panenka. 160 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Jerichovi bylo 13 týdnů, když zemřel. 161 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Jednoho rána se už neprobudil, chudáček. 162 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Dorothy to těžce nesla. 163 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Několik týdnů byla apatická. Psychicky se zhroutila. 164 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 A tohle jediné ji vrátilo do života. 165 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Terapie přechodným předmětem, 166 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 jak tomu říká ten její šarlatán. 167 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Zatím to držíme v tajnosti. Neoznámili jsme jeho úmrtí. 168 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Nechtěli jsme Dorothy vystavit vlně soucitu. 169 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Vědí o tom jen její otec a bratr. 170 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 A teď i ty. 171 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 A hlídač parkoviště, se kterým jsem se jednou opil 172 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 dvěma lahvemi výběrového vína. 173 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Nevím, jak dlouho v téhle šarádě budeme pokračovat. 174 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Ale platíme ti do konce měsíce a Dorothy chodí z práce pozdě, takže... 175 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Autobusem se do centra dostaneš za 15 minut. 176 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Užij si to. 177 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Nějaké dotazy? 178 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Ne, pane Turnere. 179 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Vůbec žádné? 180 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Měla bych vzít Jericha na procházku. 181 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Moc si to užijeme. Prosím, neplakej. 182 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Neplakej. Nemáš proč plakat. 183 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Dobře? Pořád jsem tady. Tak. 184 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 To nemusíš dělat. 185 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Nevadí mi to. 186 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Víš co? 187 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Trvám na tom. Nech to být. Děkuji. 188 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 K nehodě došlo krátce po šesté hodině na rohu 18. a Walnutské. 189 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 Policie potvrdila identitu jedné z obětí: 190 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 pan Eric Sherman byl údajně ve městě na návštěvě. 191 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 HONIČKA PŘES RITTENHOUSE SQUARE 192 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Zvěsti o druhém vozidle, které odjelo, jsou zatím nepotvrzené. 193 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Živě z Rittenhouse Square Dorothy Turnerová, 8 News. 194 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Máma je doma. 195 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Ahoj. - Ahoj. 196 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Už jsi jedl? 197 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Čekal jsem na tebe. 198 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Co je k večeři? 199 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Ať je to ryba. 200 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Králík na tři způsoby. 201 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Mňam. 202 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 A tohle je pudink? 203 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Ztužený džus. 204 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Kdybys tu byla v dohodnutou hodinu, 205 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 rozpustil by se na teplém mase. 206 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Kde je Jericho? 207 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Spí. Usnul jako špalek. 208 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Nepočkala s uspáváním na mě? 209 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Požádalas ji o to? 210 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Ten pavouček maličký 211 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Lezl nahoru okapem 212 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Začal padat déšť 213 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 Vyhnal pavoučka ven 214 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Vysvitlo sluníčko 215 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 A vysušilo zem 216 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 A ten pavouček maličký 217 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Si dál lezl okapem 218 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Vědělas, že je věřící? 219 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Kdo? Leanne? 220 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Modlí se. Viděl jsem ji. 221 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Má u toho sepnuté ruce a modlí se jako o život. 222 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Podle mě je to hezké. 223 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Mně to přijde divné. 224 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Můžeš si na tři minuty přestat hrát s kozama? 225 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Mám mastitidu. 226 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Asi mám horečku. 227 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Ale díky za pochopení. 228 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Je mi fuk, v co věří. Jen to nechci v domě. 229 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Nechci, aby ti to cpala. 230 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Jestli s tebou o tom bude mluvit, 231 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 varuji tě, sbalím jí věci, 232 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 vyhodím je ven a vyměním zámky. 233 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Máš pravdu. Měla jsem najmout sexy vyznavačku ďábla. 234 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Řeknu ti, v čem je problém. 235 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 Jsi zklamaný, protože máš v domě moc mladou číču 236 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 a nechceš ji šukat. 237 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 Technicky vzato správně. 238 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Nebo nesneseš pomyšlení, že tvého syna bude vychovávat jiná žena. 239 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Jsi staromódní chlap, co sedí na hajzlu a závidí manželce úspěchy. 240 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Kápla jsi na to. Rozhodně to druhé. 241 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Teď Leanne potřebujeme víc než ona nás. 242 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Devět set dolarů měsíčně a nejstudenější pokoj v domě, 243 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 máme kliku. 244 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 No tak sem vnese trochu víry. 245 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Ahoj. Je doma Dorothy? 246 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Je v práci, což už víš. 247 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Je tady ona? 248 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Jdeš takovou dálku kvůli naší chůvě? 249 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Počkal jsem skoro týden. Byl jsem dost zdvořilý. 250 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Oběd? 251 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Takže je sexy? 252 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Kdo? Ta chůva? Ne. Bože, ne. 253 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Škoda. 254 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 I kdyby byla, neudělal... 255 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Ne, jistěže ne. Co je s tebou? 256 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Mám třísku. 257 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Nevadí jí to? 258 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Té nešukézní chůvě. Zná okolnosti? 259 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Řekl jsem jí to hlavní a hraje to s námi. Je... 260 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Dostane prachy na ruku a ubytování. 261 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Za co? Nemusela vyměnit jedinou plínu. 262 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Říkal jsem si, že jsme to nechali zajít moc daleko. 263 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 Ale pak jsi nechal Dorothy najmout chůvu, to je třešnička na dortu. 264 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Všechno kolem ní musí být normální. 265 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Slyšels, co řekla Natalie. Žádné prudké pohyby a změny. 266 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Natalie není doktorka. 267 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Moje sestra potřebuje profesionální péči. 268 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Vzpamatuje se z toho sama. 269 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 Co když se nikdy nevzpamatuje? 270 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Nemůžeš vzít panenku na fotbalový trénink. 271 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Jednu na bolest. 272 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Dáme tě dovnitř. 273 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Tak, maličký. Hezky tě připoutáme. 274 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Přestaň. 275 00:26:57,326 --> 00:27:00,329 TURNEROVÁ 276 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Hele. Potřebuji čurat. 277 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Můžeš... - Dobře. 278 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Běž k tatínkovi. 279 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Hodně štěstí. - Dobře. 280 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Ukaž. Vezmu ho do postýlky. 281 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Dobře. - Pojď ke mně. 282 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Dobře. 283 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Promiňte, paní Turnerová. Zaslechla jsem... 284 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Ne, to nic. 285 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Pojď dál. Prosím. 286 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 Mám mastitidu. 287 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Celý den jsem na cestách a nestíhám. 288 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Stačí jen uvolnit ten blok. 289 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Příliš málo kojím. 290 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Budu muset přejít na sunar. Dostane rakovinu. 291 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 Bude to moje vina. 292 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Promiňte, že to říkám, paní Turnerová... 293 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 Měla byste to vydržet. 294 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 Průvod má procházet přímo touto čtvrtí, 295 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 což představuje velké dilema pro místní úřady. 296 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ÚKLID ULIC 297 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Paní, co si myslíte o tom nedělním průvodu? 298 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Bůh mě sem poslal. Jestli se mě chtějí zbavit, 299 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 ať mi Bůh laskavě najde jiné místo. 300 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Čas běží 301 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 a s blížícími se svátky 302 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 je pracovní síly nedostatek. 303 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Dorothy Turnerová, 8 News. 304 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Uložím ho k spánku, pane Turnere. 305 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 A pak musím do lékárny vyzvednout nějaké léky pro paní Turnerovou. 306 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Budu pryč jen půl hodiny, ale můžete ho prosím pohlídat? 307 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Není tady. Lady Turnerová je v práci. 308 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Děkuji, pane Turnere. 309 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Nemusíš pospíchat. Zajdi do baru. 310 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Překlad titulků: Petra Kabeláčová