1 00:00:01,293 --> 00:00:02,252 Je lui ai manqué? 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,506 - À qui est ce bébé? - À vous. C'est Jericho. 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,175 Le poupon a disparu, le bébé est apparu. Elle les a échangés. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,303 Mon ami Roscoe va se renseigner sur les bébés disparus. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,722 Qu'est-ce que tu fabriques? 6 00:00:15,641 --> 00:00:17,809 - Où tu l'as trouvée? - On a eu de la chance. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,478 Je veux voir la voleuse de bébé. 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 Tu te souviens de ce qui est arrivé à Jericho? 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Elle a accepté le poupon et elle a l'air d'accepter ça. 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,528 Et si elle retrouve la mémoire? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,781 Il faut envisager un avenir où elle se réveillerait pas. 12 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 SERVANT LA DOMESTIQUE 13 00:02:14,051 --> 00:02:15,093 Mets un froc. 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,221 Il est 3h du mat. 15 00:02:17,763 --> 00:02:19,765 C'est Roscoe, je t'ai parlé de lui. 16 00:02:19,973 --> 00:02:22,226 - Mon beau-frère Sean. - Salut. 17 00:02:24,019 --> 00:02:25,270 Vous êtes détective? 18 00:02:25,979 --> 00:02:28,982 - Je bosse aux RH... - Il est privé à ses heures. 19 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Il est compétent. 20 00:02:30,776 --> 00:02:33,612 Il bosse à la journée et surtout, il est fiable. 21 00:02:34,988 --> 00:02:36,782 Vous avez découvert quoi? 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,784 Rien sur les réseaux sociaux 23 00:02:39,034 --> 00:02:40,535 concernant Leanne Grayson. 24 00:02:40,868 --> 00:02:43,664 Selon l'état civil, elle est née dans le Wisconsin. 25 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 C'est peut-être une paysanne 26 00:02:46,041 --> 00:02:47,834 qui rêvait de vivre en ville. 27 00:02:49,503 --> 00:02:51,547 Il y a un vol pour Madison à 5 h. 28 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 Voyons à qui on a affaire. 29 00:02:54,550 --> 00:02:55,717 J'ai une réception. 30 00:02:56,134 --> 00:02:57,427 Je t'ai invité? 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Dorothy doit pas rester seule avec elle. 32 00:03:05,060 --> 00:03:06,311 Pour le moment. 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Il nous faut sa photo. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Pour pouvoir la montrer dans sa ville, 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,278 vérifier son identité. 36 00:03:16,530 --> 00:03:17,698 Tu peux en avoir une? 37 00:03:20,158 --> 00:03:22,077 Son CV. Je vais le chercher. 38 00:05:06,223 --> 00:05:08,850 - Tu as vu le poissonnier? - Non, chef. 39 00:05:10,060 --> 00:05:11,853 Il y a plein de trucs à préparer. 40 00:05:11,937 --> 00:05:15,315 Et il va falloir que tu goûtes tout avant que ça parte. 41 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 Chef? 42 00:05:16,858 --> 00:05:19,820 J'ai un virus qui m'a flingué les papilles. 43 00:05:20,696 --> 00:05:22,155 Bonjour, Tobe. 44 00:05:22,573 --> 00:05:23,657 Bonjour, Mme Turner. 45 00:05:23,740 --> 00:05:26,159 Il parle encore de ses papilles? 46 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 Ça a l'air sérieux. 47 00:05:27,619 --> 00:05:30,706 C'est son mode de vie, je le dis depuis des années. 48 00:05:30,789 --> 00:05:34,918 Une douzaine de diplomates attend cinq plats de niveau gastronomique. 49 00:05:35,168 --> 00:05:37,754 Imaginez un foie gras avec un goût de merde. 50 00:05:37,838 --> 00:05:41,008 - Tobe, les légumes sont à la cave. - Bien, chef. 51 00:05:47,264 --> 00:05:48,724 On a sonné. 52 00:05:48,807 --> 00:05:51,476 Si c'est pas le poissonnier, je suis dans la merde! 53 00:05:52,311 --> 00:05:56,231 Il est sous pression aujourd'hui. Prends ton petit-déjeuner avec moi. 54 00:05:56,773 --> 00:05:59,776 Je devrais pas, mais c'est le week-end, on partage. 55 00:06:00,944 --> 00:06:02,029 Leanne! 56 00:06:02,571 --> 00:06:04,072 Je te présente Tobe. 57 00:06:04,281 --> 00:06:07,826 Tobe est le... C'est quoi, ton poste, déjà? 58 00:06:08,202 --> 00:06:09,203 Commis chef. 59 00:06:13,248 --> 00:06:15,042 "Commis" égale "pas". 60 00:06:15,125 --> 00:06:17,377 Il épluche les légumes et fait la plonge. 61 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 Il croit que Sean le forme, alors qu'il l'exploite. 62 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Ça glisse, ces saloperies. 63 00:06:22,883 --> 00:06:24,843 - Sean! - Ces créatures. 64 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 - Une anguille? - À faire en croûte de sel. 65 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 - Tobe, le marteau et les clous. - Oui, chef. 66 00:06:52,913 --> 00:06:54,373 Elle bouge encore. 67 00:06:54,998 --> 00:06:57,000 Ça peut durer des heures. 68 00:06:57,626 --> 00:06:59,294 L'anguille se sent pas mourir. 69 00:06:59,378 --> 00:07:01,838 Voilà, coupe ici, et ici. 70 00:07:02,089 --> 00:07:05,634 Dis-moi, qu'est-ce que tu comptes faire de ton jour de congé? 71 00:07:05,884 --> 00:07:08,011 Enlève la peau de cette saleté. 72 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Elle bouge encore? 73 00:07:18,105 --> 00:07:19,189 Regarde ce sang. 74 00:07:20,190 --> 00:07:21,316 Tiens-la. 75 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 On commençait à s'inquiéter pour toi. 76 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Je suis désolée, Mme Turner. 77 00:07:43,839 --> 00:07:45,632 Comment je suis montée? 78 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Tobe. 79 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Il est plutôt costaud. 80 00:07:51,388 --> 00:07:54,516 Tu dois être en hypoglycémie, maigre comme que tu es. 81 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 Camomille et miel. 82 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 Les abeilles sont de Nouvelle-Zélande. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,904 Tu n'es pas encore habituée à nous. 84 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Qu'est-ce que tu dois penser... 85 00:08:09,990 --> 00:08:13,368 - Je suis très heureuse ici, Mme Turner. - Dorothy. 86 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 Allez, c'est pas sorcier. 87 00:08:17,831 --> 00:08:19,041 Dorothy. 88 00:08:19,374 --> 00:08:21,335 Tu es vraiment adorable. 89 00:08:23,045 --> 00:08:25,297 Toi et moi, on va être très amies 90 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 à partir de maintenant. 91 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 - Tobe. - Oui, chef. 92 00:08:39,645 --> 00:08:40,812 Goûte ça. 93 00:08:45,150 --> 00:08:46,693 C'est un peu acide. 94 00:08:46,944 --> 00:08:48,445 Faut pas rater la cuisson. 95 00:08:54,660 --> 00:08:58,080 Je dois répondre. Dans 5 minutes, tu la sors du sel. 96 00:08:58,163 --> 00:08:59,289 Bien, chef. 97 00:09:05,128 --> 00:09:07,256 C'est le trou du cul du monde, le Wisconsin. 98 00:09:08,965 --> 00:09:10,676 On a l'adresse des Grayson, 99 00:09:10,926 --> 00:09:12,219 c'est à 1 h de route. 100 00:09:13,220 --> 00:09:14,304 Tu as reçu la photo? 101 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 Oui. Punaise, on dirait qu'elle est morte. 102 00:09:17,516 --> 00:09:19,434 Je l'ai prise pendant qu'elle dormait. 103 00:09:19,685 --> 00:09:23,313 D'ici 1 h, je la montrerai à ses parents armés jusqu'aux dents. 104 00:09:23,397 --> 00:09:24,690 Ça promet. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,568 L'image se fige. 106 00:09:28,610 --> 00:09:29,611 Ça capte mal. 107 00:09:30,529 --> 00:09:33,365 - Je t'appelle en arrivant. - D'accord. 108 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 Elle va bien? 109 00:09:38,203 --> 00:09:39,496 Elle est réveillée. 110 00:09:39,788 --> 00:09:42,749 - Je l'emmène déjeuner en ville. - Pourquoi? 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 C'est son jour de congé. 112 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 - Je te le laisse. - Je cuisine pour une réception. 113 00:09:50,007 --> 00:09:53,427 Mets-le dans son transat, pour qu'il regarde papa travailler. 114 00:09:54,344 --> 00:09:57,180 Sean, tu as quelque chose à dire à Leanne? 115 00:09:58,140 --> 00:09:59,600 Je vois pas. 116 00:10:00,017 --> 00:10:02,769 Tu l'as terrorisée en frimant avec l'anguille. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,980 - C'est ma faute. - Pas du tout. 118 00:10:05,480 --> 00:10:06,523 Sean. 119 00:10:08,901 --> 00:10:10,861 Désolé si je t'ai choquée, Leanne. 120 00:10:11,862 --> 00:10:13,989 Tu vois, c'était pas si dur que ça. 121 00:10:15,616 --> 00:10:16,992 Vous rentrez quand? 122 00:10:17,618 --> 00:10:18,785 Quand on aura fini. 123 00:10:19,786 --> 00:10:21,413 On prendra un taxi. 124 00:10:34,468 --> 00:10:37,387 - Ne fous pas ça par terre. - Bien, chef. 125 00:10:49,191 --> 00:10:51,276 - Salut. Du nouveau? - Tu peux parler? 126 00:10:51,693 --> 00:10:53,111 Oui, elles sont sorties. 127 00:10:53,779 --> 00:10:55,364 On est chez les Grayson. 128 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Il faut que tu voies ça. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,914 On dirait que ça a brûlé. 130 00:11:07,459 --> 00:11:08,961 C'est la bonne adresse? 131 00:11:09,211 --> 00:11:12,422 Roscoe a contacté le cadastre. On a eu les cordonnées. 132 00:11:12,923 --> 00:11:16,093 C'est au nom de Grayson, une famille de trois. Pas de doute. 133 00:11:46,498 --> 00:11:48,125 Ça sent mauvais. 134 00:11:51,920 --> 00:11:54,798 Vous avez trouvé des photos, des trucs personnels? 135 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 Attends, c'est pas tout. 136 00:12:15,235 --> 00:12:16,987 Attends, c'est quoi, au mur? 137 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Cette robe te va à ravir! 138 00:12:37,633 --> 00:12:39,176 Elle est sublime, non? 139 00:12:40,010 --> 00:12:43,096 Et elle a trouvé les chaussures qui vont parfaitement avec. 140 00:12:43,639 --> 00:12:45,641 Je lui ai fait une avance. 141 00:12:49,269 --> 00:12:52,105 Comment va Jericho? On lui a manqué? 142 00:12:52,189 --> 00:12:55,484 Il a rien dit. Tobe l'a épuisé, il dort. 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Je vais voir. 144 00:13:04,618 --> 00:13:06,537 Vous semblez bien vous entendre. 145 00:13:06,954 --> 00:13:09,581 Disons qu'on apprend à se connaître. 146 00:13:11,375 --> 00:13:12,543 De quoi vous avez parlé? 147 00:13:13,043 --> 00:13:14,169 Eh bien... 148 00:13:15,546 --> 00:13:17,297 Tu la connais, elle est timide. 149 00:13:18,131 --> 00:13:20,217 Il faut lui tirer les vers du nez. 150 00:13:21,051 --> 00:13:23,720 Elle a dit d'où elle venait, où elle avait grandi? 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,598 Pas vraiment, pourquoi? 152 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Ce serait bien d'en savoir plus. 153 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Elle vit chez nous 154 00:13:30,978 --> 00:13:35,107 et tu es la reine de l'interview, comme tout Philadelphie le sait. 155 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 S'il y a du croustillant, je le flairerai. 156 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 Comme un cochon truffier. 157 00:13:43,448 --> 00:13:45,701 Elle propose un baby-sitting ce soir. 158 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Gratuit. 159 00:13:47,995 --> 00:13:51,123 Alors, si tu veux réserver une table quelque part, 160 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 me traiter comme ta femme 161 00:13:53,584 --> 00:13:55,460 ou comme une pute, à ta convenance. 162 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 Qu'est-ce que vous comptez faire de la dernière? 163 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 Tu veux te faire la main? 164 00:14:10,934 --> 00:14:12,686 C'est cruel, si on la mange pas. 165 00:14:15,063 --> 00:14:18,317 C'est le genre d'instinct qui mène nulle part dans la vie. 166 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Tu veux gagner 100 dollars? 167 00:14:23,697 --> 00:14:25,115 Je dois faire quoi? 168 00:14:25,782 --> 00:14:27,075 Rester ici. 169 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Surveiller. 170 00:14:31,705 --> 00:14:34,082 - Bravo pour aujourd'hui. - Merci, chef. 171 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 Vous sortez dîner en amoureux avec M. Turner? 172 00:14:39,379 --> 00:14:40,464 Tu sais... 173 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 Sean ne pense qu'au travail. 174 00:14:44,635 --> 00:14:47,721 Il est chef, mais c'est aussi un critique impitoyable. 175 00:14:49,848 --> 00:14:52,184 Rien n'est jamais parfait pour lui. 176 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Vous vous êtes rencontrés ici, à Philadelphie? 177 00:15:00,150 --> 00:15:01,568 Parle-moi de toi. 178 00:15:02,986 --> 00:15:04,071 Dis-moi, 179 00:15:04,947 --> 00:15:06,823 qui est la vraie Leanne Grayson? 180 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Je suis pas très intéressante. 181 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 Je suis sûre que c'est faux. 182 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Il y a quelqu'un chez toi? 183 00:15:16,124 --> 00:15:18,585 Tu as peut-être laissé un garçon là-bas? 184 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Va pour peut-être! 185 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 Tu sais, 186 00:15:44,861 --> 00:15:47,990 si jamais tu veux m'emprunter quoi que ce soit, 187 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 il suffit de demander. 188 00:15:53,704 --> 00:15:55,747 Tu les as prises en 40, non? 189 00:16:07,676 --> 00:16:10,512 Vous voulez emprunter mes chaussures, Dorothy? 190 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Le taxi est là. 191 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 Je te croyais parti. 192 00:18:18,056 --> 00:18:19,141 Désolé. 193 00:18:19,224 --> 00:18:22,936 Sean voulait que je reste pour tout finir. 194 00:18:23,937 --> 00:18:25,147 Ça me dérange pas. 195 00:18:31,820 --> 00:18:32,988 On boit un verre? 196 00:18:37,284 --> 00:18:38,285 Ici ou... 197 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Je peux pas laisser Jericho. 198 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 Bien sûr. 199 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 Si tu descendais 200 00:18:45,667 --> 00:18:47,586 choisir une bouteille? 201 00:18:50,672 --> 00:18:51,840 D'accord. 202 00:18:55,469 --> 00:18:56,678 De rouge. 203 00:19:16,698 --> 00:19:18,200 Zinfandel. 204 00:19:19,785 --> 00:19:22,246 - C'est joli, comme mot. - Oui. 205 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 C'est un cépage, mais... 206 00:19:25,499 --> 00:19:26,833 Tu as faim? 207 00:19:29,169 --> 00:19:30,754 Oui, un peu. 208 00:19:32,965 --> 00:19:35,175 Il y a du chutney de kaki 209 00:19:35,467 --> 00:19:37,094 que j'ai préparé. 210 00:19:37,594 --> 00:19:39,680 De la baguette, du fromage. 211 00:19:41,014 --> 00:19:42,349 Je peux faire 212 00:19:42,641 --> 00:19:46,895 une omelette à la dinde avec des poivrons, des champignons 213 00:19:47,354 --> 00:19:48,605 qu'il suffit de... 214 00:20:14,006 --> 00:20:17,009 Anguille sautée et betterave en sauce aigre-douce. 215 00:20:22,389 --> 00:20:23,557 J'y vais. 216 00:20:34,985 --> 00:20:36,111 Bonsoir. 217 00:20:38,238 --> 00:20:40,657 - Qui tu es? - Moi, c'est Tobe. 218 00:20:41,658 --> 00:20:43,035 Bonne nuit, Tobe. 219 00:21:13,774 --> 00:21:15,442 J'imagine qu'ils sont sortis. 220 00:21:20,822 --> 00:21:22,908 Si tu veux vraiment le faire enrager, 221 00:21:23,408 --> 00:21:25,452 il y a de meilleures bouteilles. 222 00:21:51,144 --> 00:21:53,021 1 000 dollars la bouteille. 223 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Tu imagines? 224 00:21:55,857 --> 00:21:58,360 Dire qu'il y a des gens qui meurent de faim. 225 00:22:14,042 --> 00:22:15,669 Je préfère l'autre. 226 00:22:16,962 --> 00:22:19,256 Le palais, ça doit se façonner. 227 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 Tu t'habitues? 228 00:22:24,094 --> 00:22:26,471 M. et Mme Turner sont très gentils. 229 00:22:26,972 --> 00:22:28,223 Et la maison? 230 00:22:28,807 --> 00:22:29,975 Elle est magnifique. 231 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 La plupart des choses que tu vois 232 00:22:34,229 --> 00:22:35,647 sont pas vraiment à eux. 233 00:22:38,233 --> 00:22:39,693 Les trucs bien. 234 00:22:40,235 --> 00:22:41,570 Comme les meubles. 235 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Ça vient de mon père. 236 00:22:45,657 --> 00:22:48,118 Les briques et le ciment, ça compte, bien sûr. 237 00:22:51,413 --> 00:22:53,832 Mais quand on pense à ce que ça coûte... 238 00:22:54,541 --> 00:22:57,294 l'entretien, les réparations... 239 00:22:58,086 --> 00:22:59,504 C'est presque un fardeau. 240 00:23:01,757 --> 00:23:04,301 Au final, en cherchant bien... 241 00:23:05,427 --> 00:23:07,304 tu pourrais filer avec 80 000. 242 00:23:08,472 --> 00:23:10,182 100 000, ça serait optimiste. 243 00:23:10,807 --> 00:23:12,184 Mais je vais te dire... 244 00:23:13,727 --> 00:23:16,104 tu joues dans la cour des grands, maintenant. 245 00:23:17,147 --> 00:23:19,149 Si tu veux t'en prendre à Dorothy, 246 00:23:19,733 --> 00:23:21,944 il faudra que tu passes par moi. 247 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Vous étiez là? 248 00:23:35,874 --> 00:23:37,417 Quand c'est arrivé. 249 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Ils vont ont appelé à l'aide? 250 00:23:45,217 --> 00:23:47,052 Vous avez vu quelque chose? 251 00:23:53,100 --> 00:23:55,143 Ce millésime 94 est décevant. 252 00:24:01,733 --> 00:24:03,986 C'est comme tout, j'imagine. 253 00:24:47,070 --> 00:24:48,572 Ça va aller. 254 00:24:50,365 --> 00:24:53,243 Tu es pas obligée de discuter avec le chauffeur. 255 00:24:53,744 --> 00:24:56,997 - Il m'a reconnue. - Au moins, ton ego a été flatté. 256 00:24:57,247 --> 00:25:00,375 - Tu connais mon métier? - Tu vends du drame à des cons! 257 00:25:00,626 --> 00:25:03,420 Je cultive des relations dans des délais précis. 258 00:25:03,670 --> 00:25:06,715 Pour moi, c'est du boulot. Comme quand tu renvoies le poisson. 259 00:25:08,383 --> 00:25:09,509 Julian? 260 00:25:10,469 --> 00:25:12,888 Je passais par là. Vous avez mangé où? 261 00:25:13,430 --> 00:25:15,849 - Au Fish Town. - C'est carrément surfait. 262 00:25:15,933 --> 00:25:17,517 Un expert nous parle! 263 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Julian, dis-moi, 264 00:25:18,936 --> 00:25:22,940 comment un type sans papilles peut renvoyer 3 fois le même plat? 265 00:25:23,148 --> 00:25:24,608 La texture était pas bonne. 266 00:25:25,359 --> 00:25:27,861 - Où est Tobe? - Il a dit qu'il avait à faire. 267 00:25:29,821 --> 00:25:31,949 - Je vais le voir. - Non, Leanne. 268 00:25:32,199 --> 00:25:35,577 J'y vais. Je suis en manque de compagnie intelligente. 269 00:25:44,211 --> 00:25:45,504 Bonne nuit. 270 00:25:48,257 --> 00:25:51,885 - Pas le 94! - J'ai eu ma dose d'aigreur. 271 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 J'ai un truc à te montrer. 272 00:26:08,110 --> 00:26:10,404 Je suis tellement contente de te voir. 273 00:26:33,135 --> 00:26:36,388 En quittant la maison, on a pris le chemin de l'aéroport. 274 00:26:37,347 --> 00:26:41,310 À la sortie de la ville, on est tombés sur un cimetière. 275 00:26:42,936 --> 00:26:44,855 Roscoe a voulu aller voir. 276 00:26:48,317 --> 00:26:49,735 Par ici! 277 00:27:02,748 --> 00:27:03,749 Son père? 278 00:27:04,124 --> 00:27:05,542 Regarde la suite. 279 00:27:20,766 --> 00:27:23,143 Toute la famille est morte dans l'incendie. 280 00:27:25,479 --> 00:27:27,022 Comment c'est possible? 281 00:27:27,272 --> 00:27:30,275 L'adorable petite fille innocente qui vit chez toi... 282 00:27:31,568 --> 00:27:34,071 a volé l'identité d'une gamine morte. 283 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 À ton avis, elle veut quoi? 284 00:28:16,238 --> 00:28:18,073 Tu vois autre chose que l'argent? 285 00:28:18,282 --> 00:28:20,367 Combien? Elle t'a dit quelque chose? 286 00:28:20,450 --> 00:28:21,910 Pas mal de conneries. 287 00:28:22,578 --> 00:28:26,290 Son prix dépendra de ce qu'elle sait ou croit savoir. 288 00:28:26,957 --> 00:28:29,668 - C'est impossible. - Tu penses? 289 00:28:29,918 --> 00:28:32,838 Elle s'est donné du mal pour brouiller les pistes. 290 00:28:33,881 --> 00:28:36,174 Elle savait qu'elle trouverait une poupée? 291 00:28:36,258 --> 00:28:38,927 - Elle a pas eu l'air surprise. - Qui lui a dit? 292 00:28:39,261 --> 00:28:41,597 Personne est au courant de notre histoire. 293 00:28:42,681 --> 00:28:44,641 Tu penses à du chantage? 294 00:28:45,100 --> 00:28:46,560 J'en sais rien. 295 00:28:48,312 --> 00:28:50,439 Mais plus cette créature reste ici, 296 00:28:51,148 --> 00:28:53,025 plus ça te coûtera cher. 297 00:29:56,046 --> 00:29:57,381 Tout va bien. 298 00:30:20,862 --> 00:30:23,740 Adaptation : Odile Manforti 299 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS