1
00:00:01,293 --> 00:00:02,252
Je lui ai manqué?
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,506
- À qui est ce bébé?
- À vous. C'est Jericho.
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,175
Le poupon a disparu, le bébé est apparu.
Elle les a échangés.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,303
Mon ami Roscoe va se renseigner
sur les bébés disparus.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,722
Qu'est-ce que tu fabriques?
6
00:00:15,641 --> 00:00:17,809
- Où tu l'as trouvée?
- On a eu de la chance.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,478
Je veux voir la voleuse de bébé.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,773
Tu te souviens
de ce qui est arrivé à Jericho?
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,567
Elle a accepté le poupon
et elle a l'air d'accepter ça.
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,528
Et si elle retrouve la mémoire?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,781
Il faut envisager un avenir
où elle se réveillerait pas.
12
00:01:04,605 --> 00:01:06,233
SERVANT
LA DOMESTIQUE
13
00:02:14,051 --> 00:02:15,093
Mets un froc.
14
00:02:15,677 --> 00:02:17,221
Il est 3h du mat.
15
00:02:17,763 --> 00:02:19,765
C'est Roscoe, je t'ai parlé de lui.
16
00:02:19,973 --> 00:02:22,226
- Mon beau-frère Sean.
- Salut.
17
00:02:24,019 --> 00:02:25,270
Vous êtes détective?
18
00:02:25,979 --> 00:02:28,982
- Je bosse aux RH...
- Il est privé à ses heures.
19
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Il est compétent.
20
00:02:30,776 --> 00:02:33,612
Il bosse à la journée
et surtout, il est fiable.
21
00:02:34,988 --> 00:02:36,782
Vous avez découvert quoi?
22
00:02:37,074 --> 00:02:38,784
Rien sur les réseaux sociaux
23
00:02:39,034 --> 00:02:40,535
concernant Leanne Grayson.
24
00:02:40,868 --> 00:02:43,664
Selon l'état civil,
elle est née dans le Wisconsin.
25
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
C'est peut-être une paysanne
26
00:02:46,041 --> 00:02:47,834
qui rêvait de vivre en ville.
27
00:02:49,503 --> 00:02:51,547
Il y a un vol pour Madison à 5 h.
28
00:02:52,047 --> 00:02:53,924
Voyons à qui on a affaire.
29
00:02:54,550 --> 00:02:55,717
J'ai une réception.
30
00:02:56,134 --> 00:02:57,427
Je t'ai invité?
31
00:02:58,220 --> 00:03:00,472
Dorothy doit pas rester seule avec elle.
32
00:03:05,060 --> 00:03:06,311
Pour le moment.
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
Il nous faut sa photo.
34
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Pour pouvoir la montrer dans sa ville,
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,278
vérifier son identité.
36
00:03:16,530 --> 00:03:17,698
Tu peux en avoir une?
37
00:03:20,158 --> 00:03:22,077
Son CV. Je vais le chercher.
38
00:05:06,223 --> 00:05:08,850
- Tu as vu le poissonnier?
- Non, chef.
39
00:05:10,060 --> 00:05:11,853
Il y a plein de trucs à préparer.
40
00:05:11,937 --> 00:05:15,315
Et il va falloir que tu goûtes tout
avant que ça parte.
41
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
Chef?
42
00:05:16,858 --> 00:05:19,820
J'ai un virus
qui m'a flingué les papilles.
43
00:05:20,696 --> 00:05:22,155
Bonjour, Tobe.
44
00:05:22,573 --> 00:05:23,657
Bonjour, Mme Turner.
45
00:05:23,740 --> 00:05:26,159
Il parle encore de ses papilles?
46
00:05:26,243 --> 00:05:27,536
Ça a l'air sérieux.
47
00:05:27,619 --> 00:05:30,706
C'est son mode de vie,
je le dis depuis des années.
48
00:05:30,789 --> 00:05:34,918
Une douzaine de diplomates attend
cinq plats de niveau gastronomique.
49
00:05:35,168 --> 00:05:37,754
Imaginez un foie gras
avec un goût de merde.
50
00:05:37,838 --> 00:05:41,008
- Tobe, les légumes sont à la cave.
- Bien, chef.
51
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
On a sonné.
52
00:05:48,807 --> 00:05:51,476
Si c'est pas le poissonnier,
je suis dans la merde!
53
00:05:52,311 --> 00:05:56,231
Il est sous pression aujourd'hui.
Prends ton petit-déjeuner avec moi.
54
00:05:56,773 --> 00:05:59,776
Je devrais pas, mais c'est le week-end,
on partage.
55
00:06:00,944 --> 00:06:02,029
Leanne!
56
00:06:02,571 --> 00:06:04,072
Je te présente Tobe.
57
00:06:04,281 --> 00:06:07,826
Tobe est le...
C'est quoi, ton poste, déjà?
58
00:06:08,202 --> 00:06:09,203
Commis chef.
59
00:06:13,248 --> 00:06:15,042
"Commis" égale "pas".
60
00:06:15,125 --> 00:06:17,377
Il épluche les légumes et fait la plonge.
61
00:06:17,461 --> 00:06:20,547
Il croit que Sean le forme,
alors qu'il l'exploite.
62
00:06:21,298 --> 00:06:22,633
Ça glisse, ces saloperies.
63
00:06:22,883 --> 00:06:24,843
- Sean!
- Ces créatures.
64
00:06:32,935 --> 00:06:35,062
- Une anguille?
- À faire en croûte de sel.
65
00:06:35,145 --> 00:06:38,106
- Tobe, le marteau et les clous.
- Oui, chef.
66
00:06:52,913 --> 00:06:54,373
Elle bouge encore.
67
00:06:54,998 --> 00:06:57,000
Ça peut durer des heures.
68
00:06:57,626 --> 00:06:59,294
L'anguille se sent pas mourir.
69
00:06:59,378 --> 00:07:01,838
Voilà, coupe ici, et ici.
70
00:07:02,089 --> 00:07:05,634
Dis-moi, qu'est-ce que tu comptes faire
de ton jour de congé?
71
00:07:05,884 --> 00:07:08,011
Enlève la peau de cette saleté.
72
00:07:13,392 --> 00:07:14,393
Elle bouge encore?
73
00:07:18,105 --> 00:07:19,189
Regarde ce sang.
74
00:07:20,190 --> 00:07:21,316
Tiens-la.
75
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
On commençait à s'inquiéter pour toi.
76
00:07:35,497 --> 00:07:37,249
Je suis désolée, Mme Turner.
77
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
Comment je suis montée?
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Tobe.
79
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Il est plutôt costaud.
80
00:07:51,388 --> 00:07:54,516
Tu dois être en hypoglycémie,
maigre comme que tu es.
81
00:07:54,808 --> 00:07:56,393
Camomille et miel.
82
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
Les abeilles sont de Nouvelle-Zélande.
83
00:08:04,526 --> 00:08:06,904
Tu n'es pas encore habituée à nous.
84
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
Qu'est-ce que tu dois penser...
85
00:08:09,990 --> 00:08:13,368
- Je suis très heureuse ici, Mme Turner.
- Dorothy.
86
00:08:14,411 --> 00:08:16,622
Allez, c'est pas sorcier.
87
00:08:17,831 --> 00:08:19,041
Dorothy.
88
00:08:19,374 --> 00:08:21,335
Tu es vraiment adorable.
89
00:08:23,045 --> 00:08:25,297
Toi et moi, on va être très amies
90
00:08:25,672 --> 00:08:27,174
à partir de maintenant.
91
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
- Tobe.
- Oui, chef.
92
00:08:39,645 --> 00:08:40,812
Goûte ça.
93
00:08:45,150 --> 00:08:46,693
C'est un peu acide.
94
00:08:46,944 --> 00:08:48,445
Faut pas rater la cuisson.
95
00:08:54,660 --> 00:08:58,080
Je dois répondre.
Dans 5 minutes, tu la sors du sel.
96
00:08:58,163 --> 00:08:59,289
Bien, chef.
97
00:09:05,128 --> 00:09:07,256
C'est le trou du cul du monde,
le Wisconsin.
98
00:09:08,965 --> 00:09:10,676
On a l'adresse des Grayson,
99
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
c'est à 1 h de route.
100
00:09:13,220 --> 00:09:14,304
Tu as reçu la photo?
101
00:09:14,555 --> 00:09:17,057
Oui. Punaise, on dirait qu'elle est morte.
102
00:09:17,516 --> 00:09:19,434
Je l'ai prise pendant qu'elle dormait.
103
00:09:19,685 --> 00:09:23,313
D'ici 1 h, je la montrerai
à ses parents armés jusqu'aux dents.
104
00:09:23,397 --> 00:09:24,690
Ça promet.
105
00:09:26,024 --> 00:09:27,568
L'image se fige.
106
00:09:28,610 --> 00:09:29,611
Ça capte mal.
107
00:09:30,529 --> 00:09:33,365
- Je t'appelle en arrivant.
- D'accord.
108
00:09:36,535 --> 00:09:37,786
Elle va bien?
109
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
Elle est réveillée.
110
00:09:39,788 --> 00:09:42,749
- Je l'emmène déjeuner en ville.
- Pourquoi?
111
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
C'est son jour de congé.
112
00:09:46,461 --> 00:09:49,923
- Je te le laisse.
- Je cuisine pour une réception.
113
00:09:50,007 --> 00:09:53,427
Mets-le dans son transat,
pour qu'il regarde papa travailler.
114
00:09:54,344 --> 00:09:57,180
Sean, tu as quelque chose à dire
à Leanne?
115
00:09:58,140 --> 00:09:59,600
Je vois pas.
116
00:10:00,017 --> 00:10:02,769
Tu l'as terrorisée
en frimant avec l'anguille.
117
00:10:02,853 --> 00:10:04,980
- C'est ma faute.
- Pas du tout.
118
00:10:05,480 --> 00:10:06,523
Sean.
119
00:10:08,901 --> 00:10:10,861
Désolé si je t'ai choquée, Leanne.
120
00:10:11,862 --> 00:10:13,989
Tu vois, c'était pas si dur que ça.
121
00:10:15,616 --> 00:10:16,992
Vous rentrez quand?
122
00:10:17,618 --> 00:10:18,785
Quand on aura fini.
123
00:10:19,786 --> 00:10:21,413
On prendra un taxi.
124
00:10:34,468 --> 00:10:37,387
- Ne fous pas ça par terre.
- Bien, chef.
125
00:10:49,191 --> 00:10:51,276
- Salut. Du nouveau?
- Tu peux parler?
126
00:10:51,693 --> 00:10:53,111
Oui, elles sont sorties.
127
00:10:53,779 --> 00:10:55,364
On est chez les Grayson.
128
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Il faut que tu voies ça.
129
00:11:02,329 --> 00:11:03,914
On dirait que ça a brûlé.
130
00:11:07,459 --> 00:11:08,961
C'est la bonne adresse?
131
00:11:09,211 --> 00:11:12,422
Roscoe a contacté le cadastre.
On a eu les cordonnées.
132
00:11:12,923 --> 00:11:16,093
C'est au nom de Grayson,
une famille de trois. Pas de doute.
133
00:11:46,498 --> 00:11:48,125
Ça sent mauvais.
134
00:11:51,920 --> 00:11:54,798
Vous avez trouvé des photos,
des trucs personnels?
135
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
Attends, c'est pas tout.
136
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
Attends, c'est quoi, au mur?
137
00:12:31,710 --> 00:12:34,046
Cette robe te va à ravir!
138
00:12:37,633 --> 00:12:39,176
Elle est sublime, non?
139
00:12:40,010 --> 00:12:43,096
Et elle a trouvé les chaussures
qui vont parfaitement avec.
140
00:12:43,639 --> 00:12:45,641
Je lui ai fait une avance.
141
00:12:49,269 --> 00:12:52,105
Comment va Jericho? On lui a manqué?
142
00:12:52,189 --> 00:12:55,484
Il a rien dit. Tobe l'a épuisé, il dort.
143
00:12:58,445 --> 00:12:59,780
Je vais voir.
144
00:13:04,618 --> 00:13:06,537
Vous semblez bien vous entendre.
145
00:13:06,954 --> 00:13:09,581
Disons qu'on apprend à se connaître.
146
00:13:11,375 --> 00:13:12,543
De quoi vous avez parlé?
147
00:13:13,043 --> 00:13:14,169
Eh bien...
148
00:13:15,546 --> 00:13:17,297
Tu la connais, elle est timide.
149
00:13:18,131 --> 00:13:20,217
Il faut lui tirer les vers du nez.
150
00:13:21,051 --> 00:13:23,720
Elle a dit d'où elle venait,
où elle avait grandi?
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,598
Pas vraiment, pourquoi?
152
00:13:26,682 --> 00:13:29,017
Ce serait bien d'en savoir plus.
153
00:13:29,685 --> 00:13:30,894
Elle vit chez nous
154
00:13:30,978 --> 00:13:35,107
et tu es la reine de l'interview,
comme tout Philadelphie le sait.
155
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
S'il y a du croustillant, je le flairerai.
156
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
Comme un cochon truffier.
157
00:13:43,448 --> 00:13:45,701
Elle propose un baby-sitting ce soir.
158
00:13:46,326 --> 00:13:47,494
Gratuit.
159
00:13:47,995 --> 00:13:51,123
Alors, si tu veux réserver une table
quelque part,
160
00:13:51,665 --> 00:13:53,500
me traiter comme ta femme
161
00:13:53,584 --> 00:13:55,460
ou comme une pute, à ta convenance.
162
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
Qu'est-ce que vous comptez faire
de la dernière?
163
00:14:08,849 --> 00:14:10,309
Tu veux te faire la main?
164
00:14:10,934 --> 00:14:12,686
C'est cruel, si on la mange pas.
165
00:14:15,063 --> 00:14:18,317
C'est le genre d'instinct
qui mène nulle part dans la vie.
166
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Tu veux gagner 100 dollars?
167
00:14:23,697 --> 00:14:25,115
Je dois faire quoi?
168
00:14:25,782 --> 00:14:27,075
Rester ici.
169
00:14:27,951 --> 00:14:29,328
Surveiller.
170
00:14:31,705 --> 00:14:34,082
- Bravo pour aujourd'hui.
- Merci, chef.
171
00:14:35,959 --> 00:14:38,837
Vous sortez dîner en amoureux
avec M. Turner?
172
00:14:39,379 --> 00:14:40,464
Tu sais...
173
00:14:42,216 --> 00:14:44,051
Sean ne pense qu'au travail.
174
00:14:44,635 --> 00:14:47,721
Il est chef, mais c'est aussi
un critique impitoyable.
175
00:14:49,848 --> 00:14:52,184
Rien n'est jamais parfait pour lui.
176
00:14:53,352 --> 00:14:56,688
Vous vous êtes rencontrés ici,
à Philadelphie?
177
00:15:00,150 --> 00:15:01,568
Parle-moi de toi.
178
00:15:02,986 --> 00:15:04,071
Dis-moi,
179
00:15:04,947 --> 00:15:06,823
qui est la vraie Leanne Grayson?
180
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Je suis pas très intéressante.
181
00:15:10,577 --> 00:15:12,663
Je suis sûre que c'est faux.
182
00:15:13,664 --> 00:15:15,123
Il y a quelqu'un chez toi?
183
00:15:16,124 --> 00:15:18,585
Tu as peut-être laissé un garçon là-bas?
184
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
Va pour peut-être!
185
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Tu sais,
186
00:15:44,861 --> 00:15:47,990
si jamais tu veux m'emprunter
quoi que ce soit,
187
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
il suffit de demander.
188
00:15:53,704 --> 00:15:55,747
Tu les as prises en 40, non?
189
00:16:07,676 --> 00:16:10,512
Vous voulez emprunter mes chaussures,
Dorothy?
190
00:16:17,102 --> 00:16:18,103
Le taxi est là.
191
00:18:15,012 --> 00:18:16,305
Je te croyais parti.
192
00:18:18,056 --> 00:18:19,141
Désolé.
193
00:18:19,224 --> 00:18:22,936
Sean voulait que je reste pour tout finir.
194
00:18:23,937 --> 00:18:25,147
Ça me dérange pas.
195
00:18:31,820 --> 00:18:32,988
On boit un verre?
196
00:18:37,284 --> 00:18:38,285
Ici ou...
197
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Je peux pas laisser Jericho.
198
00:18:42,539 --> 00:18:43,624
Bien sûr.
199
00:18:43,874 --> 00:18:45,417
Si tu descendais
200
00:18:45,667 --> 00:18:47,586
choisir une bouteille?
201
00:18:50,672 --> 00:18:51,840
D'accord.
202
00:18:55,469 --> 00:18:56,678
De rouge.
203
00:19:16,698 --> 00:19:18,200
Zinfandel.
204
00:19:19,785 --> 00:19:22,246
- C'est joli, comme mot.
- Oui.
205
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
C'est un cépage, mais...
206
00:19:25,499 --> 00:19:26,833
Tu as faim?
207
00:19:29,169 --> 00:19:30,754
Oui, un peu.
208
00:19:32,965 --> 00:19:35,175
Il y a du chutney de kaki
209
00:19:35,467 --> 00:19:37,094
que j'ai préparé.
210
00:19:37,594 --> 00:19:39,680
De la baguette, du fromage.
211
00:19:41,014 --> 00:19:42,349
Je peux faire
212
00:19:42,641 --> 00:19:46,895
une omelette à la dinde
avec des poivrons, des champignons
213
00:19:47,354 --> 00:19:48,605
qu'il suffit de...
214
00:20:14,006 --> 00:20:17,009
Anguille sautée
et betterave en sauce aigre-douce.
215
00:20:22,389 --> 00:20:23,557
J'y vais.
216
00:20:34,985 --> 00:20:36,111
Bonsoir.
217
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
- Qui tu es?
- Moi, c'est Tobe.
218
00:20:41,658 --> 00:20:43,035
Bonne nuit, Tobe.
219
00:21:13,774 --> 00:21:15,442
J'imagine qu'ils sont sortis.
220
00:21:20,822 --> 00:21:22,908
Si tu veux vraiment le faire enrager,
221
00:21:23,408 --> 00:21:25,452
il y a de meilleures bouteilles.
222
00:21:51,144 --> 00:21:53,021
1 000 dollars la bouteille.
223
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
Tu imagines?
224
00:21:55,857 --> 00:21:58,360
Dire qu'il y a des gens
qui meurent de faim.
225
00:22:14,042 --> 00:22:15,669
Je préfère l'autre.
226
00:22:16,962 --> 00:22:19,256
Le palais, ça doit se façonner.
227
00:22:22,134 --> 00:22:23,135
Tu t'habitues?
228
00:22:24,094 --> 00:22:26,471
M. et Mme Turner sont très gentils.
229
00:22:26,972 --> 00:22:28,223
Et la maison?
230
00:22:28,807 --> 00:22:29,975
Elle est magnifique.
231
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
La plupart des choses que tu vois
232
00:22:34,229 --> 00:22:35,647
sont pas vraiment à eux.
233
00:22:38,233 --> 00:22:39,693
Les trucs bien.
234
00:22:40,235 --> 00:22:41,570
Comme les meubles.
235
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Ça vient de mon père.
236
00:22:45,657 --> 00:22:48,118
Les briques et le ciment,
ça compte, bien sûr.
237
00:22:51,413 --> 00:22:53,832
Mais quand on pense à ce que ça coûte...
238
00:22:54,541 --> 00:22:57,294
l'entretien, les réparations...
239
00:22:58,086 --> 00:22:59,504
C'est presque un fardeau.
240
00:23:01,757 --> 00:23:04,301
Au final, en cherchant bien...
241
00:23:05,427 --> 00:23:07,304
tu pourrais filer avec 80 000.
242
00:23:08,472 --> 00:23:10,182
100 000, ça serait optimiste.
243
00:23:10,807 --> 00:23:12,184
Mais je vais te dire...
244
00:23:13,727 --> 00:23:16,104
tu joues dans la cour des grands,
maintenant.
245
00:23:17,147 --> 00:23:19,149
Si tu veux t'en prendre à Dorothy,
246
00:23:19,733 --> 00:23:21,944
il faudra que tu passes par moi.
247
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Vous étiez là?
248
00:23:35,874 --> 00:23:37,417
Quand c'est arrivé.
249
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Ils vont ont appelé à l'aide?
250
00:23:45,217 --> 00:23:47,052
Vous avez vu quelque chose?
251
00:23:53,100 --> 00:23:55,143
Ce millésime 94 est décevant.
252
00:24:01,733 --> 00:24:03,986
C'est comme tout, j'imagine.
253
00:24:47,070 --> 00:24:48,572
Ça va aller.
254
00:24:50,365 --> 00:24:53,243
Tu es pas obligée
de discuter avec le chauffeur.
255
00:24:53,744 --> 00:24:56,997
- Il m'a reconnue.
- Au moins, ton ego a été flatté.
256
00:24:57,247 --> 00:25:00,375
- Tu connais mon métier?
- Tu vends du drame à des cons!
257
00:25:00,626 --> 00:25:03,420
Je cultive des relations
dans des délais précis.
258
00:25:03,670 --> 00:25:06,715
Pour moi, c'est du boulot.
Comme quand tu renvoies le poisson.
259
00:25:08,383 --> 00:25:09,509
Julian?
260
00:25:10,469 --> 00:25:12,888
Je passais par là. Vous avez mangé où?
261
00:25:13,430 --> 00:25:15,849
- Au Fish Town.
- C'est carrément surfait.
262
00:25:15,933 --> 00:25:17,517
Un expert nous parle!
263
00:25:17,601 --> 00:25:18,852
Julian, dis-moi,
264
00:25:18,936 --> 00:25:22,940
comment un type sans papilles
peut renvoyer 3 fois le même plat?
265
00:25:23,148 --> 00:25:24,608
La texture était pas bonne.
266
00:25:25,359 --> 00:25:27,861
- Où est Tobe?
- Il a dit qu'il avait à faire.
267
00:25:29,821 --> 00:25:31,949
- Je vais le voir.
- Non, Leanne.
268
00:25:32,199 --> 00:25:35,577
J'y vais. Je suis en manque
de compagnie intelligente.
269
00:25:44,211 --> 00:25:45,504
Bonne nuit.
270
00:25:48,257 --> 00:25:51,885
- Pas le 94!
- J'ai eu ma dose d'aigreur.
271
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
J'ai un truc à te montrer.
272
00:26:08,110 --> 00:26:10,404
Je suis tellement contente de te voir.
273
00:26:33,135 --> 00:26:36,388
En quittant la maison,
on a pris le chemin de l'aéroport.
274
00:26:37,347 --> 00:26:41,310
À la sortie de la ville,
on est tombés sur un cimetière.
275
00:26:42,936 --> 00:26:44,855
Roscoe a voulu aller voir.
276
00:26:48,317 --> 00:26:49,735
Par ici!
277
00:27:02,748 --> 00:27:03,749
Son père?
278
00:27:04,124 --> 00:27:05,542
Regarde la suite.
279
00:27:20,766 --> 00:27:23,143
Toute la famille
est morte dans l'incendie.
280
00:27:25,479 --> 00:27:27,022
Comment c'est possible?
281
00:27:27,272 --> 00:27:30,275
L'adorable petite fille innocente
qui vit chez toi...
282
00:27:31,568 --> 00:27:34,071
a volé l'identité d'une gamine morte.
283
00:28:14,319 --> 00:28:15,946
À ton avis, elle veut quoi?
284
00:28:16,238 --> 00:28:18,073
Tu vois autre chose que l'argent?
285
00:28:18,282 --> 00:28:20,367
Combien? Elle t'a dit quelque chose?
286
00:28:20,450 --> 00:28:21,910
Pas mal de conneries.
287
00:28:22,578 --> 00:28:26,290
Son prix dépendra de ce qu'elle sait
ou croit savoir.
288
00:28:26,957 --> 00:28:29,668
- C'est impossible.
- Tu penses?
289
00:28:29,918 --> 00:28:32,838
Elle s'est donné du mal
pour brouiller les pistes.
290
00:28:33,881 --> 00:28:36,174
Elle savait
qu'elle trouverait une poupée?
291
00:28:36,258 --> 00:28:38,927
- Elle a pas eu l'air surprise.
- Qui lui a dit?
292
00:28:39,261 --> 00:28:41,597
Personne est au courant de notre histoire.
293
00:28:42,681 --> 00:28:44,641
Tu penses à du chantage?
294
00:28:45,100 --> 00:28:46,560
J'en sais rien.
295
00:28:48,312 --> 00:28:50,439
Mais plus cette créature reste ici,
296
00:28:51,148 --> 00:28:53,025
plus ça te coûtera cher.
297
00:29:56,046 --> 00:29:57,381
Tout va bien.
298
00:30:20,862 --> 00:30:23,740
Adaptation : Odile Manforti
299
00:30:45,804 --> 00:30:47,806
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS