1 00:00:01,168 --> 00:00:03,170 On a fait une affaire avec cette fille. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,255 Elle n'est pas fiable pour autant. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,132 Je te repose la question. 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,177 - À qui est ce bébé ? - À vous. C'est Jericho. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,762 Tu penses à du chantage ? 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,514 Elle a brouillé les pistes. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,391 Plus elle reste ici, plus ça te coûtera cher. 8 00:00:16,850 --> 00:00:17,976 On est chez les Grayson. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 Il faut que tu voies ça. 10 00:00:20,646 --> 00:00:21,980 Attends, c'est quoi, au mur ? 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,943 Si tu veux t'en prendre à Dorothy, il faudra que tu passes par moi. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 Ce bébé est à quelqu'un. 13 00:00:27,528 --> 00:00:29,029 On trouve d'où il vient, 14 00:00:29,655 --> 00:00:30,656 on fait ce qu'il faut. 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,377 Ça sent la pisse. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,171 Fais voir... 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 C'était quand ? Quelle fois ? 18 00:01:32,551 --> 00:01:35,679 - Dans les toilettes du bas chez mon père. - Sérieux ? 19 00:01:36,429 --> 00:01:39,850 C'était un coup vite fait. On a fait mieux ce weekend-là. 20 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 Dis-toi ce qui t'arrange. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,607 Je file bosser, on verra le calendrier plus tard. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,318 Il faut trouver une bonne sage-femme. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 Ça va coûter bonbon, j'imagine. 24 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Tu priverais notre pauvre Harry ? 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 Harry ? 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,580 Ça porte pas la poisse de choisir le nom si tôt ? 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,500 Tu choisiras celui de notre fille. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,212 J'aurai du mal avec elle, je le sens. 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,219 Harry. 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,313 D'accord. 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,025 Bravo, Harry. 32 00:02:57,302 --> 00:02:59,763 - Qu'est-ce que tu fais debout ? - Et toi ? 33 00:03:01,139 --> 00:03:03,725 - Tu vas le voir ? - Le babyphone est allumé. 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,562 Si j'y vais, je suis bonne pour l'allaiter. 35 00:03:06,728 --> 00:03:07,980 S'il te plaît. 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,899 Enfile un truc. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,548 Là, là... 38 00:03:35,799 --> 00:03:36,925 Ça va. 39 00:03:44,641 --> 00:03:45,809 Il va bien ? 40 00:03:47,060 --> 00:03:48,186 Super. 41 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 C'est bien. 42 00:04:11,460 --> 00:04:12,961 On a fait un gros dodo. 43 00:04:13,712 --> 00:04:15,172 D'une traite. 44 00:04:16,465 --> 00:04:17,507 Tu prévois quoi ? 45 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Glace au homard. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,849 Quelle idée ! Rien que le nom me dégoûte. 47 00:04:27,184 --> 00:04:28,644 Je m'attaque aux préjugés. 48 00:04:29,311 --> 00:04:30,646 Préjugeaux. 49 00:04:31,647 --> 00:04:33,065 Je crois pas. 50 00:04:35,234 --> 00:04:37,236 Je prends la voiture aujourd'hui. 51 00:04:39,279 --> 00:04:41,448 Je dois aller dans un trou paumé. 52 00:04:41,615 --> 00:04:43,867 Invite du monde à dîner, je suis d'humeur. 53 00:04:44,493 --> 00:04:46,578 - Pas ce soir. - Tu deviens chiant. 54 00:04:47,246 --> 00:04:49,330 Leanne va penser qu'on n'a pas d'amis. 55 00:04:49,914 --> 00:04:52,626 Je suis sûre que vous en avez plein. 56 00:04:55,462 --> 00:04:56,630 À ce soir. 57 00:06:09,620 --> 00:06:11,788 Les héros ont des visages multiples, 58 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 à l'instar de nos pilotes dans les airs ou de nos policiers dans les rues. 59 00:06:16,418 --> 00:06:20,005 Mais on ne pense pas assez à nos ouvriers municipaux 60 00:06:20,214 --> 00:06:23,842 qui travaillent dans les canalisations sous nos pieds. 61 00:06:26,261 --> 00:06:27,596 Le "fatberg". 62 00:06:27,763 --> 00:06:31,558 Cette énorme boule de graisse alimentaire et de lingettes 63 00:06:31,725 --> 00:06:34,478 menace le bon fonctionnement de nos égouts. 64 00:06:34,645 --> 00:06:37,856 Je vais passer la journée aux côtés de ces héros 65 00:06:38,023 --> 00:06:41,151 qui assurent la fluidité de nos évacuations. 66 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 Leanne ? 67 00:11:50,002 --> 00:11:51,670 Tu peux descendre ? 68 00:11:54,506 --> 00:11:55,799 Alors, cette journée ? 69 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 Tu n'as pas regardé ? 70 00:11:58,218 --> 00:11:59,344 Tu as enregistré. 71 00:12:01,722 --> 00:12:04,725 Mais oui, mon rayon de soleil. 72 00:12:06,852 --> 00:12:09,938 Si maman sentait pas la merde, elle te ferait un câlin. 73 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 Vous m'avez appelée ? 74 00:12:19,156 --> 00:12:20,866 Tu as prévu des choses demain ? 75 00:12:21,241 --> 00:12:22,492 Non, rien. 76 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Parfait. 77 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Les collègues veulent voir l'asticot, je pensais l'emmener. 78 00:12:28,373 --> 00:12:29,499 Tu peux pas. 79 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Tu comptes l'emmener dans les égouts ? 80 00:12:34,713 --> 00:12:37,841 - Je croyais que t'avais pas regardé. - J'ai vu la fin. 81 00:12:38,175 --> 00:12:42,179 Il a 18 semaines, il doit commencer à voir du monde. 82 00:12:42,346 --> 00:12:44,890 Leanne s'occupera de lui quand je serai prise. 83 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 Qu'en dis-tu ? 84 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Tu verras les coulisses de la télévision. 85 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 Ça me plairait beaucoup. 86 00:12:52,898 --> 00:12:54,024 Adjugé ! 87 00:12:54,775 --> 00:12:57,819 Je vais prendre un bain. Tu peux me le monter ? 88 00:13:00,822 --> 00:13:02,241 Salut, bonhomme. 89 00:13:03,992 --> 00:13:06,411 On détestait ceux qui faisaient ça. 90 00:13:07,287 --> 00:13:10,249 Qui exhibaient leur bébé en attendant le compliment. 91 00:13:10,499 --> 00:13:12,167 "C'est ton portrait craché." 92 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Rappelle-toi Rosy Dorchester. 93 00:13:14,545 --> 00:13:17,673 On croyait son bébé trisomique, avant de voir son mari. 94 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Aucun souci à se faire, Jericho est parfait. 95 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 À nos yeux. 96 00:13:23,053 --> 00:13:27,015 Tu sais pas ce que les autres penseront ou diront par-derrière. 97 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 Tu veux me faire pleurer ? 98 00:13:29,351 --> 00:13:32,521 Je veux t'empêcher de faire ce que tu méprises. 99 00:13:35,983 --> 00:13:38,318 Mais j'ai envie de l'exhiber. 100 00:13:38,485 --> 00:13:39,736 On le fera. 101 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Attendons le bon moment. 102 00:13:42,656 --> 00:13:44,491 Il est encore fragile. 103 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 Avec ses tout petits poumons. 104 00:13:55,252 --> 00:13:57,004 Tu peux sortir ? 105 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Je veux m'habiller. 106 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Je t'ai vue nue un paquet de fois. 107 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Je suis complexée en ce moment. 108 00:14:06,763 --> 00:14:08,181 Lâche-moi un peu. 109 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 Tu as raison. 110 00:14:35,167 --> 00:14:36,293 Ah bon ? 111 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 À propos de Jericho. 112 00:14:38,795 --> 00:14:41,715 Je sais que tu l'aimes et que tu veux le protéger. 113 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Il est encore si petit. 114 00:14:45,177 --> 00:14:46,470 Viens là. 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,431 Je dirai qu'il a le nez pris. 116 00:14:54,394 --> 00:14:55,938 Dis bonne nuit à papa. 117 00:14:56,188 --> 00:14:57,397 Bonne nuit. 118 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 Au dodo. 119 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Tu es fatigué. 120 00:16:35,621 --> 00:16:36,914 Déjà debout ? 121 00:16:37,456 --> 00:16:39,958 Je savais pas à quelle heure vous partiez. 122 00:16:51,053 --> 00:16:53,680 - Va parler à Leanne. - De quoi ? 123 00:16:53,847 --> 00:16:58,143 Explique-lui pourquoi je me dédis. Elle se faisait une joie de venir. 124 00:16:58,477 --> 00:17:00,145 Laisse-la faire la gueule. 125 00:17:00,312 --> 00:17:04,900 Arrête d'être hostile comme ça. Elle fait partie du foyer maintenant. 126 00:17:05,067 --> 00:17:09,821 D'accord, je lui expliquerai posément que je ne veux pas qu'il sorte. 127 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Merci. 128 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 J'ai quelque chose dans l'œil ? 129 00:17:20,123 --> 00:17:21,208 Putain ! 130 00:17:22,376 --> 00:17:23,418 Quoi ? 131 00:17:23,585 --> 00:17:26,797 Tu m'as craché du dentifrice dans l'œil. 132 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Fais une croix dessus. 133 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Entre. 134 00:18:21,602 --> 00:18:23,937 Un syrah Sine Qua Non. 135 00:18:24,521 --> 00:18:25,981 Je l'attends depuis janvier. 136 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Débouche-le vite. 137 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Nom de Dieu. 138 00:18:48,879 --> 00:18:49,880 Tu sens ça ? 139 00:18:50,839 --> 00:18:52,049 Absolument pas. 140 00:18:52,382 --> 00:18:55,052 Faut que je consulte, je dois avoir un cancer. 141 00:18:57,054 --> 00:18:58,180 Où est la tarée ? 142 00:18:58,680 --> 00:19:01,600 Dans sa chambre. Tu veux voir ce qu'elle fait ? 143 00:19:06,355 --> 00:19:08,523 Espèce de vieux renard. 144 00:19:09,191 --> 00:19:10,651 Tu l'as vue à poil ? 145 00:19:11,526 --> 00:19:13,403 C'est ta première question ? 146 00:19:13,862 --> 00:19:15,447 Tu peux enregistrer ? 147 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 - Pour garder des preuves. - De quoi ? 148 00:19:19,326 --> 00:19:22,788 Elle mange sa soupe en boîte, elle prie et elle se couche. 149 00:19:22,996 --> 00:19:26,124 C'est quand elle nous croit endormis que ça dérape. 150 00:19:26,458 --> 00:19:27,459 Comment ça ? 151 00:19:28,544 --> 00:19:29,920 Elle dort avec le bébé. 152 00:19:30,712 --> 00:19:31,922 Tu la paies pas pour ça ? 153 00:19:32,172 --> 00:19:33,966 Non, pas une nounou. 154 00:19:34,132 --> 00:19:36,593 C'est pas son rôle. Sauf si... 155 00:19:37,928 --> 00:19:39,263 Leanne ? 156 00:19:39,805 --> 00:19:41,056 Leanne Grayson ? 157 00:19:41,848 --> 00:19:43,392 Bonsoir, Mme Turner. 158 00:19:53,652 --> 00:19:55,571 - T'as fumé ou quoi ? - Réfléchis. 159 00:19:56,363 --> 00:19:59,032 On ne recherche pas un bébé qui n'a pas disparu. 160 00:19:59,199 --> 00:20:00,492 Si c'était sa mère ? 161 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Pourquoi vous confier son bébé ? 162 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Mère à son âge, 163 00:20:04,162 --> 00:20:05,873 dans une famille religieuse ? 164 00:20:06,081 --> 00:20:08,709 Elle change d'identité, elle fugue, 165 00:20:08,959 --> 00:20:10,878 mais elle peut pas l'élever seule. 166 00:20:11,044 --> 00:20:13,797 Il lui faut un bon foyer, du confort. 167 00:20:14,047 --> 00:20:16,341 - Tu veux le garder. - J'ai pas dit ça. 168 00:20:16,508 --> 00:20:19,386 Tu viens de me sortir un scénario abracadabrant. 169 00:20:20,846 --> 00:20:23,682 Dis-le franchement, tu veux garder le bébé. 170 00:20:26,268 --> 00:20:27,769 Normal, non ? 171 00:20:32,691 --> 00:20:36,737 Les douze jurés du procès pour meurtre de Timothy York 172 00:20:36,904 --> 00:20:38,739 ont entendu les deux parties. 173 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 La Cour est à nouveau réunie, 174 00:20:41,033 --> 00:20:43,702 et on nous informe que le jury a tranché. 175 00:20:43,869 --> 00:20:46,538 Le verdict devrait tomber d'ici 2 h. 176 00:20:46,705 --> 00:20:48,332 Plus d'infos à venir... 177 00:20:58,717 --> 00:21:00,177 Où elle va ? 178 00:21:00,344 --> 00:21:03,263 Elle l'emmène en balade plusieurs fois par jour. 179 00:21:03,430 --> 00:21:04,598 Jamais bien loin. 180 00:21:05,224 --> 00:21:09,102 Bon, j'emporte ma bouteille au taf. Avec toi, c'est gâché. 181 00:21:09,269 --> 00:21:11,772 Tu veux bien goûter un truc pour moi ? 182 00:21:17,194 --> 00:21:18,487 Tiens. 183 00:21:20,948 --> 00:21:22,199 Fraise ? 184 00:21:22,616 --> 00:21:23,700 Homard. 185 00:21:23,867 --> 00:21:25,244 Va te faire foutre. 186 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 Julian. 187 00:21:35,295 --> 00:21:37,464 L'émotion est vive devant la Cour suprême 188 00:21:37,631 --> 00:21:42,344 après l'annonce du verdict dans le procès de Timothy York. 189 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Non coupable, a déclaré la présidente. 190 00:21:44,888 --> 00:21:47,683 On nous informe que Timothy York va s'exprimer. 191 00:21:51,853 --> 00:21:53,188 Timothy, une déclaration ? 192 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Je suis heureux 193 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 que le jury ait jugé les faits et pris la bonne décision. 194 00:21:58,569 --> 00:22:01,572 C'est tout ce que je peux dire à l'heure qu'il est. 195 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 Un mot aux familles des victimes ? 196 00:22:05,951 --> 00:22:07,744 J'espère que le coupable paiera. 197 00:22:08,537 --> 00:22:11,874 Et voilà, Timothy York sort d'ici en homme libre. 198 00:22:12,040 --> 00:22:14,001 Si justice a été faite, 199 00:22:14,167 --> 00:22:16,086 il en ressort une terrible vérité : 200 00:22:16,378 --> 00:22:18,505 le tueur court toujours. 201 00:22:19,131 --> 00:22:21,091 C'était Dorothy Turner pour 8 News. 202 00:22:25,178 --> 00:22:27,639 - Où elle est ? - Leanne ? 203 00:22:27,806 --> 00:22:31,018 Elle était avec toi. Elle l'a amené te voir au travail. 204 00:22:31,268 --> 00:22:33,312 Je ne l'ai pas vue depuis ce matin. 205 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 Moi, si. 206 00:22:38,650 --> 00:22:40,402 J'espère que le coupable paiera. 207 00:22:41,403 --> 00:22:44,948 Et voilà, Timothy York sort d'ici en homme libre... 208 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 Tu vois ? 209 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Le voilà ! 210 00:22:49,912 --> 00:22:51,914 Tu n'as rien à nous dire, Leanne ? 211 00:22:55,834 --> 00:22:58,128 On a pris le bus pour aller en ville. 212 00:22:58,420 --> 00:23:01,465 On a vu la foule et les camionnettes de la chaîne. 213 00:23:01,632 --> 00:23:04,843 J'ai pas voulu vous déranger, vous aviez l'air accaparée. 214 00:23:05,052 --> 00:23:08,972 Ça doit être stressant de prendre l'antenne devant tant de monde. 215 00:23:09,598 --> 00:23:11,350 On canalise l'adrénaline. 216 00:23:11,683 --> 00:23:14,895 Vous ne m'en voulez pas d'être restée en retrait ? 217 00:23:15,062 --> 00:23:16,521 Ne dis pas de bêtises. 218 00:23:16,688 --> 00:23:20,859 Mais si j'avais su que tu étais là, j'aurais pu présenter Jericho. 219 00:23:21,818 --> 00:23:24,196 En fait, M. Turner a raison. 220 00:23:24,738 --> 00:23:29,243 Il est trop petit pour les bains de foule. Tout le monde voudra le porter. 221 00:23:29,409 --> 00:23:32,037 Tu entends, Sean ? Tu as raison. 222 00:23:32,996 --> 00:23:34,289 Ça change. 223 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 Viens t'asseoir, qu'on regarde le reportage en entier. 224 00:23:40,879 --> 00:23:42,130 Voyons ça. 225 00:23:44,758 --> 00:23:46,718 Sean, tu débouches quelque chose ? 226 00:23:54,851 --> 00:23:57,312 C'est maman. Regarde maman. 227 00:24:18,000 --> 00:24:19,668 Ça, on l'effacera jamais. 228 00:24:20,377 --> 00:24:23,088 Ta première apparition à la télé. 229 00:24:24,756 --> 00:24:27,759 Pour toi aussi, c'était la première fois ? 230 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 Oui, Dorothy. 231 00:24:31,638 --> 00:24:35,225 Notre Père qui es aux cieux Que Ton nom soit sanctifié... 232 00:24:35,392 --> 00:24:37,352 Inonde cette famille de Ta lumière. 233 00:24:44,151 --> 00:24:46,445 - C'est assez fort, comme nom ? - Quoi ? 234 00:24:46,904 --> 00:24:48,196 Jericho. 235 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Jericho Turner. 236 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 Je veux qu'il soit pris au sérieux. 237 00:24:58,665 --> 00:25:01,084 C'est dur, c'est une sonorité forte. 238 00:25:02,586 --> 00:25:05,005 Avec un -k, ça claquerait encore plus. 239 00:25:05,923 --> 00:25:07,382 Comme tu veux. 240 00:25:09,635 --> 00:25:10,928 Sean. 241 00:25:13,222 --> 00:25:15,182 C'est lisse, comme sonorité. 242 00:25:15,557 --> 00:25:17,434 Les Sean font rien de leur vie. 243 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Sean Connery. 244 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Connery. Ça rattrape le reste. 245 00:25:34,952 --> 00:25:36,119 Bonne nuit. 246 00:25:47,881 --> 00:25:49,716 Tu veux vraiment aller bosser ? 247 00:25:54,721 --> 00:25:56,390 Je suis pas infirme. 248 00:25:57,516 --> 00:25:58,892 Je suis enceinte. 249 00:26:01,520 --> 00:26:02,854 C'est tout... 250 00:26:06,358 --> 00:26:07,734 Jericho. 251 00:26:37,014 --> 00:26:39,224 J'ai un creux. Je peux ? 252 00:26:40,475 --> 00:26:42,019 Si tu trouves ton bonheur. 253 00:26:55,699 --> 00:26:57,868 C'est au homard, tu n'aimeras pas. 254 00:27:01,955 --> 00:27:03,665 J'ai jamais mangé de homard. 255 00:27:23,769 --> 00:27:25,812 Je t'avais dit de pas l'amener. 256 00:27:27,856 --> 00:27:31,109 - J'étais dans le bus et j'ai vu... - Arrête ! 257 00:27:37,074 --> 00:27:38,700 Elle m'avait dit oui. 258 00:27:40,160 --> 00:27:41,537 Elle m'avait promis. 259 00:27:42,704 --> 00:27:44,414 Si tu veux que ça fonctionne, 260 00:27:44,748 --> 00:27:47,626 mets-toi dans la tête que je sais ce qui est bon 261 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 pour Dorothy et le bébé. 262 00:27:49,169 --> 00:27:50,587 Je nuirai jamais à Jericho. 263 00:27:50,837 --> 00:27:52,297 Ne l'appelle pas comme ça. 264 00:27:52,464 --> 00:27:55,968 Avec Dorothy, d'accord, mais avec moi, jamais. 265 00:27:59,388 --> 00:28:01,056 Vous n'aimez plus ce prénom ? 266 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Vous l'avez choisi. 267 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 C'était pas notre premier choix. 268 00:28:22,411 --> 00:28:23,871 Elle a... 269 00:28:25,706 --> 00:28:27,708 un système immunitaire trop réactif. 270 00:28:27,875 --> 00:28:30,502 Il attaque le moindre corps étranger. 271 00:28:40,929 --> 00:28:44,057 Elle les a tous tués, c'est ce qu'elle se dit. 272 00:28:48,896 --> 00:28:52,149 À un moment, on n'osait même plus faire l'amour. 273 00:28:53,609 --> 00:28:57,821 Je refuse qu'elle ait à revivre ça, alors s'il y a une chance... 274 00:28:58,030 --> 00:28:59,031 Sauce chocolat. 275 00:29:23,013 --> 00:29:24,264 C'est meilleur. 276 00:29:26,016 --> 00:29:27,976 C'est l'amertume qui manque. 277 00:29:28,518 --> 00:29:31,021 Il faudrait servir dans une coque en chocolat. 278 00:29:31,313 --> 00:29:33,982 Cacher la glace pour l'effet de surprise. 279 00:29:34,149 --> 00:29:36,568 Un peu de poudre acidulée au citron 280 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 pour rehausser le chocolat et sublimer le crustacé. 281 00:29:41,114 --> 00:29:43,367 Ça met l'eau à la bouche, M. Turner. 282 00:29:49,331 --> 00:29:50,374 Pourquoi nous ? 283 00:29:58,632 --> 00:30:00,592 Je savais que je serais bien ici. 284 00:31:15,667 --> 00:31:17,794 11 mars 2011 285 00:31:33,727 --> 00:31:36,104 On te souhaite bonne chance, Chloe. 286 00:31:36,355 --> 00:31:38,982 Remercions les mamans et les tatas 287 00:31:39,149 --> 00:31:42,736 qui ont fait le voyage pour être aux côtés de leurs filles, 288 00:31:42,986 --> 00:31:44,738 à la couture et au maquillage. 289 00:31:44,905 --> 00:31:47,199 Présentons une dernière candidate, 290 00:31:47,366 --> 00:31:50,327 la demoiselle au bout, qui joue avec ses pouces. 291 00:31:50,494 --> 00:31:52,621 Comment tu t'appelles, ma beauté ? 292 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Leanne. 293 00:31:54,039 --> 00:31:57,125 - Enchantée, Leanne. D'où tu viens ? - Du Wisconsin. 294 00:31:57,292 --> 00:32:02,923 Fais un grand sourire à la caméra pour les téléspectateurs du Wisconsin. 295 00:32:25,487 --> 00:32:28,282 Adaptation : Delphine Hussonnois 296 00:32:28,448 --> 00:32:31,326 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS