1 00:00:01,168 --> 00:00:03,253 Quella ragazza è un affare d'oro. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,339 Solo perché costa poco non vuol dire che è affidabile. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,132 Te lo chiedo un'altra volta. 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,177 - Di chi è quel bambino? - È il suo bambino. Jericho. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,762 Si tratta di ricatto? 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,597 Si è impegnata per venire qui e fingersi un'altra. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,391 Più quel coso resta qui, più soldi ti costerà. 8 00:00:16,850 --> 00:00:17,976 Siamo a casa dei Grayson. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 Voglio che tu veda di persona. 10 00:00:20,646 --> 00:00:22,064 Cos'è quello sulla parete? 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,943 Se vuoi arrivare a Dorothy, devi vedertela con me. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,361 È il bambino di qualcuno. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,614 Quando scopriremo da dove arriva, faremo la cosa giusta. 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Puzza di pipì. 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Fammi vedere. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,800 Ma quando? Quale volta? 17 00:01:32,759 --> 00:01:35,679 - Nel bagno di sotto di mio padre. - Davvero? 18 00:01:36,637 --> 00:01:39,933 È stata una scopata così buttata lì. Il fine settimana è andato molto meglio. 19 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 Sì, tesoro raccontati quello che preferisci. 20 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 Devo andare al lavoro. Studieremo le date più tardi. 21 00:01:46,982 --> 00:01:49,610 Dobbiamo vedere le ostetriche. Quelle brave se le accaparrano... 22 00:01:50,235 --> 00:01:52,029 Ci costerà questa cosa, vero? 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Vuoi privare di tutto ciò il povero Harry? 24 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Harry? 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,371 Non porta sfortuna scegliere il nome così presto? 26 00:02:01,914 --> 00:02:05,292 Beh, tu sceglierai il nome del secondo. La bambina. 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 Lei e io ci scontreremo. Già lo so. 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 Harry. 29 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Va bene. 30 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Ottimo lavoro, Harry. 31 00:02:57,469 --> 00:02:59,805 - Perché sei sveglio? - E tu perché sei sveglia? 32 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 - Gli dai un'occhiata? - Il monitor è acceso. 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,021 So che se entro io, devo allattarlo. Ti prego. 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Mettiti qualcosa. 35 00:03:32,337 --> 00:03:34,798 Ciao. Tranquillo. 36 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 Tranquillo. 37 00:03:44,892 --> 00:03:45,934 Bene? 38 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 Alla grande. 39 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Ma che bravo. 40 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 Qualcuno ha dormito bene. 41 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 Tutta la notte. 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,468 - Che cosa prepari oggi? - Gelato di astice. 43 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Come fai a pensare a cose del genere, figuriamoci mangiarle? 44 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Voglio sfidare i pregiudizi altrui. 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Si dice "pregiudizii". 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Non credo proprio. 47 00:04:35,359 --> 00:04:37,110 Beh, oggi mi faccio da autista. 48 00:04:39,321 --> 00:04:41,198 Devo andare in culo al nulla. 49 00:04:41,698 --> 00:04:44,034 Se vuoi, invita qualcuno, mi va di fare vita sociale. 50 00:04:44,576 --> 00:04:47,204 - Non stasera. - Stai diventando noioso. 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 Leanne penserà che non abbiamo amici. 52 00:04:50,039 --> 00:04:52,417 Sono sicura che ha tantissimi amici, Dorothy. 53 00:04:55,629 --> 00:04:56,713 A dopo. 54 00:06:09,703 --> 00:06:11,955 Gli eroi hanno forme e dimensioni diverse. 55 00:06:12,039 --> 00:06:16,335 Dai nostri piloti in cielo ai soccorritori che intervengono sulle strade. 56 00:06:16,418 --> 00:06:20,339 Ma non ci capita spesso di fermarci a pensare agli operai in città, 57 00:06:20,422 --> 00:06:23,967 che lavorano nella rete di gallerie sotto i nostri stessi piedi. 58 00:06:26,386 --> 00:06:27,763 Il fatberg. 59 00:06:27,846 --> 00:06:31,683 Questa palla da due tonnellate di olio da cucina e salviette umidificate 60 00:06:31,767 --> 00:06:34,645 è una minaccia al sistema fognario della nostra città. 61 00:06:34,728 --> 00:06:37,981 Quindi, passerò la giornata con gli eroi 62 00:06:38,065 --> 00:06:41,151 che mantengono le gallerie della nostra città libere. 63 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 Ciao. 64 00:11:48,166 --> 00:11:51,420 Leanne? Puoi scendere, per favore? 65 00:11:54,590 --> 00:11:55,799 Ciao, com'è andata oggi? 66 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 Non mi hai vista? 67 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 Beh, l'hai registrato. 68 00:12:01,305 --> 00:12:04,892 Sì. Luce dei miei occhi. 69 00:12:06,768 --> 00:12:08,770 Se mamma non puzzasse di merda ti prenderebbe. 70 00:12:08,854 --> 00:12:10,188 Sì, è così. 71 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 Mi ha chiamata, Dorothy? 72 00:12:17,321 --> 00:12:21,033 Sì. Hai programmi per domani? 73 00:12:21,116 --> 00:12:22,743 No. Niente programmi. 74 00:12:22,826 --> 00:12:26,121 Bene. Perché al lavoro vorrebbero conoscere questo signorino 75 00:12:26,205 --> 00:12:27,623 e così ho pensato di portarlo con me. 76 00:12:28,498 --> 00:12:29,583 Non puoi. 77 00:12:31,376 --> 00:12:33,545 Cioè, che cosa vuoi fare? Portarlo in un'altra fogna? 78 00:12:34,880 --> 00:12:36,173 Credevo non mi avessi visto. 79 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Beh, ho beccato la fine. 80 00:12:38,383 --> 00:12:40,719 No, no. Ha 18 settimane. 81 00:12:40,802 --> 00:12:42,387 È pronto per un po' d'interazione sociale 82 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 e Leanne può prendersi cura di lui mentre lavoro. 83 00:12:46,516 --> 00:12:47,893 Che ne dici, Leanne? 84 00:12:47,976 --> 00:12:50,604 Vedrai come funziona il magico mondo della televisione. 85 00:12:51,146 --> 00:12:53,982 - Mi piacerebbe moltissimo. - Allora è deciso. 86 00:12:54,858 --> 00:12:57,694 Vado a farmi un bagno. Me lo porti su per favore? 87 00:13:00,906 --> 00:13:02,032 Ciao, ometto. 88 00:13:03,158 --> 00:13:04,159 Okay. 89 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 Odiavamo quando lo facevano gli altri con noi. 90 00:13:07,454 --> 00:13:10,415 Schiaffarci i loro neonati sotto il naso. Dover dire qualcosa di carino. 91 00:13:10,499 --> 00:13:12,042 "È uguale a te." 92 00:13:12,709 --> 00:13:14,670 Ricordi Rosy Dorchester? 93 00:13:14,753 --> 00:13:17,839 Pensavamo che il bambino fosse Down. Poi abbiamo visto il marito. 94 00:13:18,257 --> 00:13:21,218 Sì, ma noi non dobbiamo preoccuparci perché Jericho è perfetto. 95 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 Per noi. 96 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Non sappiamo cosa penseranno gli altri. 97 00:13:25,180 --> 00:13:27,182 Cosa ci diranno dietro le spalle. 98 00:13:27,724 --> 00:13:29,268 Cos'è, stai cercando di turbarmi? 99 00:13:29,351 --> 00:13:32,688 Sto cercando di impedirti di essere il tipo di persona che odi. 100 00:13:34,273 --> 00:13:38,485 Ma... io voglio mostrarlo in giro. 101 00:13:38,569 --> 00:13:39,903 E lo faremo. 102 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Ma al momento giusto. 103 00:13:42,781 --> 00:13:44,366 Ora è così fragile. 104 00:13:44,950 --> 00:13:47,035 Pensa ai suoi minuscoli polmoni. 105 00:13:55,419 --> 00:13:57,170 Puoi uscire, per favore? 106 00:13:58,297 --> 00:13:59,298 Voglio vestirmi. 107 00:13:59,381 --> 00:14:01,508 Ti ho vista nuda un milione di volte. 108 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Non mi sento sicura di me al momento. 109 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Dammi un po' di tregua, va bene? 110 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Forse hai ragione. 111 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 Sì? 112 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 Riguardo a Jericho. 113 00:14:38,879 --> 00:14:41,715 E so quanto gli vuoi bene e che lo vuoi proteggere. 114 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Ed è ancora così piccino. 115 00:14:45,302 --> 00:14:46,595 Vieni qui. 116 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 Dirò al lavoro che ha il raffreddore. 117 00:14:52,684 --> 00:14:53,769 Okay. 118 00:14:54,436 --> 00:14:56,939 - Di': "Buonanotte, papà". - Buonanotte, papà. 119 00:14:58,774 --> 00:15:00,025 Buonanotte. 120 00:15:01,026 --> 00:15:04,029 Andiamo a letto. Lo so, sei tanto stanco. 121 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 Ti sei alzata presto. 122 00:16:37,581 --> 00:16:39,791 Non sapevo a che ora sarebbe arrivata l'auto. 123 00:16:50,969 --> 00:16:53,805 - Devi parlare a Leanne. - Di cosa? 124 00:16:53,889 --> 00:16:55,849 Spiegale perché sto infrangendo una promessa. 125 00:16:55,933 --> 00:16:58,352 Credo non vedesse l'ora di uscire. 126 00:16:58,435 --> 00:17:00,354 Chi se ne frega della sua delusione. 127 00:17:00,437 --> 00:17:03,148 Non... Ti prego non inimicartela. 128 00:17:03,232 --> 00:17:05,108 È importante in questa famiglia, ora. 129 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Va bene. Le spiegherò in modo educato e razionale 130 00:17:07,444 --> 00:17:09,613 che è stata una mia idea tenerlo a casa. 131 00:17:10,781 --> 00:17:13,242 - Grazie. - Ho qualcosa nell'occhio? 132 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Cazzo! 133 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Che c'è? 134 00:17:23,669 --> 00:17:26,755 È dentifricio. Mi hai sputato il dentifricio nell'occhio. 135 00:17:33,929 --> 00:17:34,972 Ehi. 136 00:17:38,600 --> 00:17:39,893 Non se ne fa nulla. 137 00:18:18,891 --> 00:18:20,058 Avanti! 138 00:18:21,768 --> 00:18:23,645 Syrah Sine Qua Non. 139 00:18:24,730 --> 00:18:26,148 L'ho prenotato a gennaio. 140 00:18:26,231 --> 00:18:27,649 Non stare lì impalato, aprilo. 141 00:18:47,669 --> 00:18:50,047 Oh mio Dio! Lo senti? 142 00:18:50,881 --> 00:18:53,217 Niente affatto. Devo andare da un medico. 143 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Mi sa che ho il cancro alle ossa. 144 00:18:57,346 --> 00:18:58,347 La pazza dov'è? 145 00:18:58,805 --> 00:19:01,767 In camera sua. Posso farti vedere che fa, se vuoi. 146 00:19:06,480 --> 00:19:08,482 Vecchio volpone. 147 00:19:09,233 --> 00:19:10,525 L'hai già vista nuda? 148 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Perché è la prima cosa che chiedi? 149 00:19:13,987 --> 00:19:17,282 Puoi registrare le immagini? Raccogliere prove? 150 00:19:17,783 --> 00:19:19,034 Prove di cosa? 151 00:19:19,451 --> 00:19:22,913 Mangia zuppe in scatola, prega, va a letto 152 00:19:22,996 --> 00:19:25,791 finché non pensa che dormiamo e la cosa si fa un po' strana. 153 00:19:26,750 --> 00:19:28,085 Che significa "strana"? 154 00:19:28,669 --> 00:19:30,087 Porta il bambino in camera sua. 155 00:19:30,754 --> 00:19:34,132 - La pagate per questo, no? - No. Non è una cosa che fa una tata. 156 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 Ha oltrepassato il limite. A meno che... 157 00:19:38,011 --> 00:19:41,223 Leanne? Leanne Grayson? 158 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Salve, signora Turner. 159 00:19:53,735 --> 00:19:55,737 - Cosa fumi in questi giorni? - Pensaci. 160 00:19:56,488 --> 00:19:59,199 Il motivo per cui nessuno cerca il bambino è che non è scomparso. 161 00:19:59,283 --> 00:20:00,659 E se lei fosse la madre biologica? 162 00:20:00,742 --> 00:20:02,828 Perché avrebbe messo suo figlio nella vostra culla? 163 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Una giovane come lei? Educazione religiosa. 164 00:20:06,164 --> 00:20:08,876 Cambia la sua identità, scappa via. 165 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Ma non ce la fa da sola. 166 00:20:11,044 --> 00:20:13,964 Le serve una casa per lui, una buona casa, belle cose. 167 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 - Lo vuoi tenere, non è vero? - Non sto dicendo questo. 168 00:20:16,258 --> 00:20:19,553 No. Tu mi hai raccontato la favola cinematografica della principessa. 169 00:20:20,971 --> 00:20:23,599 Perché non dici che lo vuoi tenere e basta? 170 00:20:26,393 --> 00:20:27,519 Tu non lo faresti? 171 00:20:32,608 --> 00:20:33,817 I 12 uomini e donne 172 00:20:33,901 --> 00:20:36,945 della giuria del processo per omicidio a carico di Timothy York 173 00:20:37,029 --> 00:20:38,906 hanno ascoltato le arringhe finali ieri. 174 00:20:38,989 --> 00:20:40,991 Oggi la corte si è riunita di nuovo 175 00:20:41,074 --> 00:20:43,869 e ci hanno detto che è stato raggiunto un verdetto. 176 00:20:43,952 --> 00:20:46,747 Ci aspettiamo di avere novità nel prossimo paio d'ore. 177 00:20:46,830 --> 00:20:48,498 Continueremo a seguire questa storia. 178 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 Ciao. 179 00:20:58,842 --> 00:21:00,219 Dove va? 180 00:21:00,302 --> 00:21:03,263 Lo porta a fare il giro dell'isolato un paio di volte al giorno. 181 00:21:03,347 --> 00:21:04,598 Non si allontanano mai. 182 00:21:05,307 --> 00:21:09,228 Beh, porto questa al lavoro. È sprecata con te. 183 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 Ehi, ti va... di assaggiare una cosa per me? 184 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Ecco qui. 185 00:21:21,031 --> 00:21:22,241 Fragola? 186 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Astice. 187 00:21:23,951 --> 00:21:25,244 Ma col cazzo. 188 00:21:26,787 --> 00:21:27,788 Julian? 189 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 Scene drammatiche oggi davanti alla Corte Suprema, 190 00:21:37,798 --> 00:21:40,467 quando la giuria del processo per omicidio a carico di Timothy York 191 00:21:40,551 --> 00:21:42,636 è arrivata a un verdetto. 192 00:21:42,719 --> 00:21:44,888 "Non colpevole" ha detto il primo giurato. 193 00:21:44,972 --> 00:21:47,558 Sembra che Timothy York stia per rilasciare una dichiarazione. 194 00:21:47,641 --> 00:21:49,393 LIVE BREAKING NEWS VERDETTO EMESSO 195 00:21:49,476 --> 00:21:51,770 Timmy! Timmy, puoi dirci qualcosa? 196 00:21:51,853 --> 00:21:53,814 Timmy, puoi dirci qualcosa? Sei stato tu? 197 00:21:53,897 --> 00:21:56,567 Sono contento che la giuria abbia ascoltato i fatti 198 00:21:56,650 --> 00:21:58,485 e sia riuscita ad arrivare al verdetto giusto. 199 00:21:58,569 --> 00:22:01,488 Questa è l'unica cosa che mi hanno consigliato di dire al momento. 200 00:22:01,947 --> 00:22:05,033 Signor York, c'è niente che vuole dire alle famiglie delle vittime? 201 00:22:05,993 --> 00:22:08,620 - Spero lo prendano. - Timmy, sei stato tu? 202 00:22:08,704 --> 00:22:12,082 Questo è quanto. Oggi, Timothy York torna a casa da uomo libero. 203 00:22:12,165 --> 00:22:13,959 Se davvero è stata fatta giustizia, 204 00:22:14,042 --> 00:22:16,253 è stata messa in luce una spaventosa verità, 205 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 l'assassino è ancora libero. 206 00:22:19,172 --> 00:22:21,258 Dorothy Turner, Eight News. 207 00:22:25,345 --> 00:22:27,764 - Lei dov'è? - Leanne? 208 00:22:27,848 --> 00:22:30,851 Era con te. Ha preso Jericho. Ti ha seguita al lavoro. 209 00:22:31,351 --> 00:22:34,605 - Non la vedo da stamattina. - L'ho vista. 210 00:22:38,775 --> 00:22:41,403 - Spero lo prendano. - Timmy, sei stato tu? 211 00:22:41,486 --> 00:22:44,740 Questo è quanto. Oggi Timothy York torna a casa da uomo libero. 212 00:22:44,823 --> 00:22:46,408 - Se davvero è stata fatta giustizia... - Vedi? 213 00:22:47,409 --> 00:22:48,911 - Eccolo qui. - Ciao. 214 00:22:49,995 --> 00:22:52,080 C'è qualcosa che vuoi dirci, Leanne? 215 00:22:52,164 --> 00:22:53,165 Ciao. 216 00:22:55,918 --> 00:22:57,711 L'ho portato in città con l'autobus. 217 00:22:58,587 --> 00:23:01,298 E, abbiamo visto la folla e i furgoni del notiziario. 218 00:23:01,757 --> 00:23:04,676 E io non volevo darle fastidio, perché sembrava così impegnata. 219 00:23:05,177 --> 00:23:08,680 Dev'essere stressante parlare in diretta a così tante persone. 220 00:23:09,681 --> 00:23:11,016 Sfrutti l'adrenalina. 221 00:23:11,808 --> 00:23:14,770 Spero non pensi che sia stata maleducata, a non essere venuta a salutarla. 222 00:23:14,853 --> 00:23:18,523 No, non essere sciocca. Avrei solo voluto sapere che eri lì. 223 00:23:18,607 --> 00:23:21,735 Jericho poteva conoscere qualcuno della troupe. Sì. 224 00:23:21,818 --> 00:23:23,987 Beh, sa, il signor Turner ha ragione. 225 00:23:24,821 --> 00:23:27,741 È troppo piccolo per stare in mezzo a così tanta gente. 226 00:23:28,033 --> 00:23:29,451 Lo prenderebbero tutti in braccio. 227 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 Hai sentito, Sean? Avevi ragione, stavolta. 228 00:23:37,167 --> 00:23:40,420 Vieni a sederti e ci guardiamo il servizio dall'inizio alla fine. 229 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Vediamo. 230 00:23:43,090 --> 00:23:44,841 Ciao. Ciao. 231 00:23:44,925 --> 00:23:47,261 - Non volevi aprire qualcosa? - Sì. 232 00:23:49,221 --> 00:23:50,222 Ecco. 233 00:23:51,306 --> 00:23:54,893 - ...oggi davanti alla Corte Suprema... - Guarda. 234 00:23:54,977 --> 00:23:56,103 Ecco mamma. 235 00:23:56,186 --> 00:23:57,479 - Vedi mamma? - Ecco mamma. 236 00:24:17,332 --> 00:24:19,751 Beh, questo lo dovremo tenere per sempre. 237 00:24:19,835 --> 00:24:22,796 Sì, la tua prima apparizione televisiva. 238 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Wow. 239 00:24:24,756 --> 00:24:27,926 Anche per te era la prima volta in televisione, Leanne? 240 00:24:29,094 --> 00:24:30,137 Sì, Dorothy. 241 00:24:31,805 --> 00:24:35,350 Padre Nostro, che sei nei cieli Sia santificato il Tuo nome 242 00:24:35,434 --> 00:24:37,519 Ti prego, illumina della Tua luce questa famiglia. 243 00:24:43,400 --> 00:24:45,360 Credi sia un nome abbastanza forte? 244 00:24:45,444 --> 00:24:46,528 Cosa? 245 00:24:46,987 --> 00:24:50,282 Jericho. Jericho Turner. 246 00:24:52,367 --> 00:24:54,661 Voglio che venga preso sul serio dal mondo. 247 00:24:55,704 --> 00:24:59,208 Cho, cho, cho. È duro. 248 00:24:59,291 --> 00:25:02,377 È un suono forte. "Jericho". 249 00:25:02,461 --> 00:25:04,588 Possiamo cambiare la grafia per dargli più forza. 250 00:25:06,006 --> 00:25:07,090 Sì, come vuoi. 251 00:25:09,760 --> 00:25:12,804 "Sean." "Sean." 252 00:25:13,347 --> 00:25:15,098 Ha un suono morbido. 253 00:25:15,515 --> 00:25:17,559 Gli Sean non ottengono grandi risultati. 254 00:25:19,728 --> 00:25:21,313 Sean Connery. 255 00:25:21,396 --> 00:25:25,234 Beh, "C". Connery. Visto? È ciò che lo salva. 256 00:25:34,993 --> 00:25:36,078 Notte. 257 00:25:48,048 --> 00:25:49,675 Sicura di voler andare oggi? 258 00:25:54,846 --> 00:25:56,181 Non sono menomata. 259 00:25:57,516 --> 00:25:58,725 Sono incinta. 260 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Da poco... 261 00:26:06,483 --> 00:26:07,693 Jericho. 262 00:26:11,822 --> 00:26:12,948 Jericho. 263 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Sono scesa per uno spuntino. Va bene? 264 00:26:40,517 --> 00:26:41,768 Vedi cosa trovi. 265 00:26:55,782 --> 00:26:57,910 Quello è astice. Non ti piacerà. 266 00:27:01,997 --> 00:27:03,290 Non ho mai mangiato l'astice. 267 00:27:23,810 --> 00:27:25,729 Ti avevo detto di non portarlo lì, oggi. 268 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Ero sull'autobus. E ho visto... 269 00:27:30,192 --> 00:27:31,401 Basta. 270 00:27:37,199 --> 00:27:38,909 Ha detto che potevo guardarla al lavoro. 271 00:27:40,327 --> 00:27:41,370 L'aveva promesso. 272 00:27:42,663 --> 00:27:44,206 Affinché questo funzioni, 273 00:27:44,831 --> 00:27:49,086 devi fidarti del fatto che so cosa è meglio per Dorothy e per il bambino. 274 00:27:49,169 --> 00:27:52,506 - Non metterei mai in pericolo Jericho. - Non chiamarlo così. 275 00:27:52,589 --> 00:27:54,007 Con Dorothy, sì. 276 00:27:54,424 --> 00:27:56,134 Ma non con me. Non farlo mai. 277 00:27:59,513 --> 00:28:01,139 Credevo le piacesse il nome. 278 00:28:02,516 --> 00:28:03,850 Dorothy ha detto che l'ha scelto lei. 279 00:28:06,603 --> 00:28:07,896 Non era la nostra prima scelta. 280 00:28:22,452 --> 00:28:23,871 Lei ha il... 281 00:28:25,664 --> 00:28:27,541 il sistema immunitario iperattivo. 282 00:28:27,958 --> 00:28:30,294 Avverte un corpo estraneo e lo attacca. 283 00:28:41,054 --> 00:28:43,807 Li ha uccisi tutti, è quello che si è detta. 284 00:28:49,021 --> 00:28:52,024 Siamo arrivati a non riuscire neanche a pensare di fare l'amore. 285 00:28:53,775 --> 00:28:57,946 Non voglio che le succeda di nuovo. Perciò... se c'è un modo... 286 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 Salsa al cioccolato. 287 00:29:23,013 --> 00:29:24,014 Meglio. 288 00:29:26,141 --> 00:29:28,060 Mancava la nota amara. 289 00:29:28,602 --> 00:29:32,105 Se potessi servirlo in una bomba al cioccolato, nascondendo il gelato, 290 00:29:32,189 --> 00:29:36,652 creando una sorpresa e poi caramelle effervescenti al limone e... 291 00:29:37,069 --> 00:29:39,780 sarebbero complementari al cioccolato ed esalterebbero il pesce. 292 00:29:41,281 --> 00:29:43,951 Secondo me sarebbe squisito, signor Turner. 293 00:29:49,456 --> 00:29:50,582 Perché noi? 294 00:29:58,715 --> 00:30:00,759 Sapevo che sarei stata felice qui. 295 00:31:23,675 --> 00:31:30,682 I BAMBINI SONO IL FUTURO NEWS 8 296 00:31:33,769 --> 00:31:35,687 Buona fortuna a te, Chloe. 297 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 Ovviamente dobbiamo ringraziare tutte le mamme e le zie, 298 00:31:39,233 --> 00:31:42,903 che sono venute da lontano per essere qui con le proprie figlie, oggi, 299 00:31:42,986 --> 00:31:44,947 a rammendare vestiti, truccare facce. 300 00:31:45,030 --> 00:31:47,324 Mi sa che abbiamo tempo per conoscere un'ultima concorrente, 301 00:31:47,407 --> 00:31:50,410 che se ne sta qui in fondo, a girarsi i pollici. 302 00:31:50,494 --> 00:31:52,788 Come ti chiami, bella signorina? 303 00:31:52,871 --> 00:31:53,997 Leanne. 304 00:31:54,081 --> 00:31:56,166 Leanne, piacere di conoscerti. Dove sei nata? 305 00:31:56,250 --> 00:31:57,334 Wisconsin. 306 00:31:57,417 --> 00:32:01,129 Beh, perché non fai un sorriso e guardi nell'obiettivo 307 00:32:01,213 --> 00:32:03,090 per tutti quelli che sono a casa, nel Wisconsin? 308 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 Sottotitoli: Luca Caroppo 309 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 [DUBBING BROTHERS]