1
00:00:01,168 --> 00:00:03,253
Quella ragazza è un affare d'oro.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,339
Solo perché costa poco
non vuol dire che è affidabile.
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,132
Te lo chiedo un'altra volta.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,177
- Di chi è quel bambino?
- È il suo bambino. Jericho.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,762
Si tratta di ricatto?
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,597
Si è impegnata per venire qui
e fingersi un'altra.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,391
Più quel coso resta qui,
più soldi ti costerà.
8
00:00:16,850 --> 00:00:17,976
Siamo a casa dei Grayson.
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,312
Voglio che tu veda di persona.
10
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
Cos'è quello sulla parete?
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,943
Se vuoi arrivare a Dorothy,
devi vedertela con me.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,361
È il bambino di qualcuno.
13
00:00:27,528 --> 00:00:30,614
Quando scopriremo da dove arriva,
faremo la cosa giusta.
14
00:01:23,959 --> 00:01:25,419
Puzza di pipì.
15
00:01:27,004 --> 00:01:28,088
Fammi vedere.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,800
Ma quando? Quale volta?
17
00:01:32,759 --> 00:01:35,679
- Nel bagno di sotto di mio padre.
- Davvero?
18
00:01:36,637 --> 00:01:39,933
È stata una scopata così buttata lì.
Il fine settimana è andato molto meglio.
19
00:01:40,017 --> 00:01:42,394
Sì, tesoro raccontati
quello che preferisci.
20
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
Devo andare al lavoro.
Studieremo le date più tardi.
21
00:01:46,982 --> 00:01:49,610
Dobbiamo vedere le ostetriche.
Quelle brave se le accaparrano...
22
00:01:50,235 --> 00:01:52,029
Ci costerà questa cosa, vero?
23
00:01:53,405 --> 00:01:55,532
Vuoi privare di tutto ciò il povero Harry?
24
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Harry?
25
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
Non porta sfortuna scegliere
il nome così presto?
26
00:02:01,914 --> 00:02:05,292
Beh, tu sceglierai il nome del secondo.
La bambina.
27
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
Lei e io ci scontreremo. Già lo so.
28
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
Harry.
29
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
Va bene.
30
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Ottimo lavoro, Harry.
31
00:02:57,469 --> 00:02:59,805
- Perché sei sveglio?
- E tu perché sei sveglia?
32
00:03:01,306 --> 00:03:03,934
- Gli dai un'occhiata?
- Il monitor è acceso.
33
00:03:04,017 --> 00:03:08,021
So che se entro io, devo allattarlo.
Ti prego.
34
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
Mettiti qualcosa.
35
00:03:32,337 --> 00:03:34,798
Ciao. Tranquillo.
36
00:03:35,883 --> 00:03:38,010
Tranquillo.
37
00:03:44,892 --> 00:03:45,934
Bene?
38
00:03:47,269 --> 00:03:48,270
Alla grande.
39
00:04:05,370 --> 00:04:06,580
Ma che bravo.
40
00:04:11,376 --> 00:04:13,086
Qualcuno ha dormito bene.
41
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
Tutta la notte.
42
00:04:16,548 --> 00:04:19,468
- Che cosa prepari oggi?
- Gelato di astice.
43
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
Come fai a pensare a cose del genere,
figuriamoci mangiarle?
44
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Voglio sfidare i pregiudizi altrui.
45
00:04:29,478 --> 00:04:30,771
Si dice "pregiudizii".
46
00:04:31,813 --> 00:04:33,190
Non credo proprio.
47
00:04:35,359 --> 00:04:37,110
Beh, oggi mi faccio da autista.
48
00:04:39,321 --> 00:04:41,198
Devo andare in culo al nulla.
49
00:04:41,698 --> 00:04:44,034
Se vuoi, invita qualcuno,
mi va di fare vita sociale.
50
00:04:44,576 --> 00:04:47,204
- Non stasera.
- Stai diventando noioso.
51
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
Leanne penserà che non abbiamo amici.
52
00:04:50,039 --> 00:04:52,417
Sono sicura che ha tantissimi amici,
Dorothy.
53
00:04:55,629 --> 00:04:56,713
A dopo.
54
00:06:09,703 --> 00:06:11,955
Gli eroi hanno forme e dimensioni diverse.
55
00:06:12,039 --> 00:06:16,335
Dai nostri piloti in cielo ai soccorritori
che intervengono sulle strade.
56
00:06:16,418 --> 00:06:20,339
Ma non ci capita spesso di fermarci
a pensare agli operai in città,
57
00:06:20,422 --> 00:06:23,967
che lavorano nella rete di gallerie
sotto i nostri stessi piedi.
58
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Il fatberg.
59
00:06:27,846 --> 00:06:31,683
Questa palla da due tonnellate
di olio da cucina e salviette umidificate
60
00:06:31,767 --> 00:06:34,645
è una minaccia
al sistema fognario della nostra città.
61
00:06:34,728 --> 00:06:37,981
Quindi, passerò la giornata con gli eroi
62
00:06:38,065 --> 00:06:41,151
che mantengono le gallerie
della nostra città libere.
63
00:11:40,576 --> 00:11:41,785
Ciao.
64
00:11:48,166 --> 00:11:51,420
Leanne? Puoi scendere, per favore?
65
00:11:54,590 --> 00:11:55,799
Ciao, com'è andata oggi?
66
00:11:55,883 --> 00:11:57,718
Non mi hai vista?
67
00:11:58,135 --> 00:11:59,720
Beh, l'hai registrato.
68
00:12:01,305 --> 00:12:04,892
Sì. Luce dei miei occhi.
69
00:12:06,768 --> 00:12:08,770
Se mamma non puzzasse di merda
ti prenderebbe.
70
00:12:08,854 --> 00:12:10,188
Sì, è così.
71
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Mi ha chiamata, Dorothy?
72
00:12:17,321 --> 00:12:21,033
Sì. Hai programmi per domani?
73
00:12:21,116 --> 00:12:22,743
No. Niente programmi.
74
00:12:22,826 --> 00:12:26,121
Bene. Perché al lavoro
vorrebbero conoscere questo signorino
75
00:12:26,205 --> 00:12:27,623
e così ho pensato di portarlo con me.
76
00:12:28,498 --> 00:12:29,583
Non puoi.
77
00:12:31,376 --> 00:12:33,545
Cioè, che cosa vuoi fare?
Portarlo in un'altra fogna?
78
00:12:34,880 --> 00:12:36,173
Credevo non mi avessi visto.
79
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Beh, ho beccato la fine.
80
00:12:38,383 --> 00:12:40,719
No, no. Ha 18 settimane.
81
00:12:40,802 --> 00:12:42,387
È pronto per un po' d'interazione sociale
82
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
e Leanne può prendersi cura di lui
mentre lavoro.
83
00:12:46,516 --> 00:12:47,893
Che ne dici, Leanne?
84
00:12:47,976 --> 00:12:50,604
Vedrai come funziona
il magico mondo della televisione.
85
00:12:51,146 --> 00:12:53,982
- Mi piacerebbe moltissimo.
- Allora è deciso.
86
00:12:54,858 --> 00:12:57,694
Vado a farmi un bagno.
Me lo porti su per favore?
87
00:13:00,906 --> 00:13:02,032
Ciao, ometto.
88
00:13:03,158 --> 00:13:04,159
Okay.
89
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
Odiavamo quando lo facevano
gli altri con noi.
90
00:13:07,454 --> 00:13:10,415
Schiaffarci i loro neonati sotto il naso.
Dover dire qualcosa di carino.
91
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
"È uguale a te."
92
00:13:12,709 --> 00:13:14,670
Ricordi Rosy Dorchester?
93
00:13:14,753 --> 00:13:17,839
Pensavamo che il bambino fosse Down.
Poi abbiamo visto il marito.
94
00:13:18,257 --> 00:13:21,218
Sì, ma noi non dobbiamo preoccuparci
perché Jericho è perfetto.
95
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Per noi.
96
00:13:22,719 --> 00:13:24,846
Non sappiamo cosa penseranno gli altri.
97
00:13:25,180 --> 00:13:27,182
Cosa ci diranno dietro le spalle.
98
00:13:27,724 --> 00:13:29,268
Cos'è, stai cercando di turbarmi?
99
00:13:29,351 --> 00:13:32,688
Sto cercando di impedirti di essere
il tipo di persona che odi.
100
00:13:34,273 --> 00:13:38,485
Ma... io voglio mostrarlo in giro.
101
00:13:38,569 --> 00:13:39,903
E lo faremo.
102
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Ma al momento giusto.
103
00:13:42,781 --> 00:13:44,366
Ora è così fragile.
104
00:13:44,950 --> 00:13:47,035
Pensa ai suoi minuscoli polmoni.
105
00:13:55,419 --> 00:13:57,170
Puoi uscire, per favore?
106
00:13:58,297 --> 00:13:59,298
Voglio vestirmi.
107
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
Ti ho vista nuda un milione di volte.
108
00:14:02,217 --> 00:14:04,261
Non mi sento sicura di me al momento.
109
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
Dammi un po' di tregua, va bene?
110
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
Forse hai ragione.
111
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Sì?
112
00:14:36,960 --> 00:14:38,253
Riguardo a Jericho.
113
00:14:38,879 --> 00:14:41,715
E so quanto gli vuoi bene
e che lo vuoi proteggere.
114
00:14:42,799 --> 00:14:44,259
Ed è ancora così piccino.
115
00:14:45,302 --> 00:14:46,595
Vieni qui.
116
00:14:47,554 --> 00:14:49,723
Dirò al lavoro che ha il raffreddore.
117
00:14:52,684 --> 00:14:53,769
Okay.
118
00:14:54,436 --> 00:14:56,939
- Di': "Buonanotte, papà".
- Buonanotte, papà.
119
00:14:58,774 --> 00:15:00,025
Buonanotte.
120
00:15:01,026 --> 00:15:04,029
Andiamo a letto. Lo so, sei tanto stanco.
121
00:16:35,704 --> 00:16:37,080
Ti sei alzata presto.
122
00:16:37,581 --> 00:16:39,791
Non sapevo
a che ora sarebbe arrivata l'auto.
123
00:16:50,969 --> 00:16:53,805
- Devi parlare a Leanne.
- Di cosa?
124
00:16:53,889 --> 00:16:55,849
Spiegale perché sto infrangendo
una promessa.
125
00:16:55,933 --> 00:16:58,352
Credo non vedesse l'ora di uscire.
126
00:16:58,435 --> 00:17:00,354
Chi se ne frega della sua delusione.
127
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
Non... Ti prego non inimicartela.
128
00:17:03,232 --> 00:17:05,108
È importante in questa famiglia, ora.
129
00:17:05,192 --> 00:17:07,361
Va bene.
Le spiegherò in modo educato e razionale
130
00:17:07,444 --> 00:17:09,613
che è stata una mia idea tenerlo a casa.
131
00:17:10,781 --> 00:17:13,242
- Grazie.
- Ho qualcosa nell'occhio?
132
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Cazzo!
133
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Che c'è?
134
00:17:23,669 --> 00:17:26,755
È dentifricio.
Mi hai sputato il dentifricio nell'occhio.
135
00:17:33,929 --> 00:17:34,972
Ehi.
136
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Non se ne fa nulla.
137
00:18:18,891 --> 00:18:20,058
Avanti!
138
00:18:21,768 --> 00:18:23,645
Syrah Sine Qua Non.
139
00:18:24,730 --> 00:18:26,148
L'ho prenotato a gennaio.
140
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
Non stare lì impalato, aprilo.
141
00:18:47,669 --> 00:18:50,047
Oh mio Dio! Lo senti?
142
00:18:50,881 --> 00:18:53,217
Niente affatto. Devo andare da un medico.
143
00:18:53,300 --> 00:18:55,219
Mi sa che ho il cancro alle ossa.
144
00:18:57,346 --> 00:18:58,347
La pazza dov'è?
145
00:18:58,805 --> 00:19:01,767
In camera sua.
Posso farti vedere che fa, se vuoi.
146
00:19:06,480 --> 00:19:08,482
Vecchio volpone.
147
00:19:09,233 --> 00:19:10,525
L'hai già vista nuda?
148
00:19:11,610 --> 00:19:13,153
Perché è la prima cosa che chiedi?
149
00:19:13,987 --> 00:19:17,282
Puoi registrare le immagini?
Raccogliere prove?
150
00:19:17,783 --> 00:19:19,034
Prove di cosa?
151
00:19:19,451 --> 00:19:22,913
Mangia zuppe in scatola, prega, va a letto
152
00:19:22,996 --> 00:19:25,791
finché non pensa che dormiamo
e la cosa si fa un po' strana.
153
00:19:26,750 --> 00:19:28,085
Che significa "strana"?
154
00:19:28,669 --> 00:19:30,087
Porta il bambino in camera sua.
155
00:19:30,754 --> 00:19:34,132
- La pagate per questo, no?
- No. Non è una cosa che fa una tata.
156
00:19:34,216 --> 00:19:36,760
Ha oltrepassato il limite. A meno che...
157
00:19:38,011 --> 00:19:41,223
Leanne? Leanne Grayson?
158
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Salve, signora Turner.
159
00:19:53,735 --> 00:19:55,737
- Cosa fumi in questi giorni?
- Pensaci.
160
00:19:56,488 --> 00:19:59,199
Il motivo per cui nessuno cerca
il bambino è che non è scomparso.
161
00:19:59,283 --> 00:20:00,659
E se lei fosse la madre biologica?
162
00:20:00,742 --> 00:20:02,828
Perché avrebbe messo suo figlio
nella vostra culla?
163
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Una giovane come lei?
Educazione religiosa.
164
00:20:06,164 --> 00:20:08,876
Cambia la sua identità, scappa via.
165
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Ma non ce la fa da sola.
166
00:20:11,044 --> 00:20:13,964
Le serve una casa per lui,
una buona casa, belle cose.
167
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
- Lo vuoi tenere, non è vero?
- Non sto dicendo questo.
168
00:20:16,258 --> 00:20:19,553
No. Tu mi hai raccontato la favola
cinematografica della principessa.
169
00:20:20,971 --> 00:20:23,599
Perché non dici
che lo vuoi tenere e basta?
170
00:20:26,393 --> 00:20:27,519
Tu non lo faresti?
171
00:20:32,608 --> 00:20:33,817
I 12 uomini e donne
172
00:20:33,901 --> 00:20:36,945
della giuria del processo per omicidio
a carico di Timothy York
173
00:20:37,029 --> 00:20:38,906
hanno ascoltato le arringhe finali ieri.
174
00:20:38,989 --> 00:20:40,991
Oggi la corte si è riunita di nuovo
175
00:20:41,074 --> 00:20:43,869
e ci hanno detto
che è stato raggiunto un verdetto.
176
00:20:43,952 --> 00:20:46,747
Ci aspettiamo di avere novità
nel prossimo paio d'ore.
177
00:20:46,830 --> 00:20:48,498
Continueremo a seguire questa storia.
178
00:20:55,130 --> 00:20:56,131
Ciao.
179
00:20:58,842 --> 00:21:00,219
Dove va?
180
00:21:00,302 --> 00:21:03,263
Lo porta a fare il giro dell'isolato
un paio di volte al giorno.
181
00:21:03,347 --> 00:21:04,598
Non si allontanano mai.
182
00:21:05,307 --> 00:21:09,228
Beh, porto questa al lavoro.
È sprecata con te.
183
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
Ehi, ti va...
di assaggiare una cosa per me?
184
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Ecco qui.
185
00:21:21,031 --> 00:21:22,241
Fragola?
186
00:21:22,783 --> 00:21:23,867
Astice.
187
00:21:23,951 --> 00:21:25,244
Ma col cazzo.
188
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
Julian?
189
00:21:35,295 --> 00:21:37,714
Scene drammatiche oggi
davanti alla Corte Suprema,
190
00:21:37,798 --> 00:21:40,467
quando la giuria del processo
per omicidio a carico di Timothy York
191
00:21:40,551 --> 00:21:42,636
è arrivata a un verdetto.
192
00:21:42,719 --> 00:21:44,888
"Non colpevole" ha detto il primo giurato.
193
00:21:44,972 --> 00:21:47,558
Sembra che Timothy York
stia per rilasciare una dichiarazione.
194
00:21:47,641 --> 00:21:49,393
LIVE BREAKING NEWS
VERDETTO EMESSO
195
00:21:49,476 --> 00:21:51,770
Timmy! Timmy, puoi dirci qualcosa?
196
00:21:51,853 --> 00:21:53,814
Timmy, puoi dirci qualcosa? Sei stato tu?
197
00:21:53,897 --> 00:21:56,567
Sono contento
che la giuria abbia ascoltato i fatti
198
00:21:56,650 --> 00:21:58,485
e sia riuscita ad arrivare
al verdetto giusto.
199
00:21:58,569 --> 00:22:01,488
Questa è l'unica cosa che mi hanno
consigliato di dire al momento.
200
00:22:01,947 --> 00:22:05,033
Signor York, c'è niente che vuole dire
alle famiglie delle vittime?
201
00:22:05,993 --> 00:22:08,620
- Spero lo prendano.
- Timmy, sei stato tu?
202
00:22:08,704 --> 00:22:12,082
Questo è quanto. Oggi, Timothy York
torna a casa da uomo libero.
203
00:22:12,165 --> 00:22:13,959
Se davvero è stata fatta giustizia,
204
00:22:14,042 --> 00:22:16,253
è stata messa in luce
una spaventosa verità,
205
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
l'assassino è ancora libero.
206
00:22:19,172 --> 00:22:21,258
Dorothy Turner, Eight News.
207
00:22:25,345 --> 00:22:27,764
- Lei dov'è?
- Leanne?
208
00:22:27,848 --> 00:22:30,851
Era con te. Ha preso Jericho.
Ti ha seguita al lavoro.
209
00:22:31,351 --> 00:22:34,605
- Non la vedo da stamattina.
- L'ho vista.
210
00:22:38,775 --> 00:22:41,403
- Spero lo prendano.
- Timmy, sei stato tu?
211
00:22:41,486 --> 00:22:44,740
Questo è quanto. Oggi Timothy York
torna a casa da uomo libero.
212
00:22:44,823 --> 00:22:46,408
- Se davvero è stata fatta giustizia...
- Vedi?
213
00:22:47,409 --> 00:22:48,911
- Eccolo qui.
- Ciao.
214
00:22:49,995 --> 00:22:52,080
C'è qualcosa che vuoi dirci, Leanne?
215
00:22:52,164 --> 00:22:53,165
Ciao.
216
00:22:55,918 --> 00:22:57,711
L'ho portato in città con l'autobus.
217
00:22:58,587 --> 00:23:01,298
E, abbiamo visto la folla
e i furgoni del notiziario.
218
00:23:01,757 --> 00:23:04,676
E io non volevo darle fastidio,
perché sembrava così impegnata.
219
00:23:05,177 --> 00:23:08,680
Dev'essere stressante parlare
in diretta a così tante persone.
220
00:23:09,681 --> 00:23:11,016
Sfrutti l'adrenalina.
221
00:23:11,808 --> 00:23:14,770
Spero non pensi che sia stata maleducata,
a non essere venuta a salutarla.
222
00:23:14,853 --> 00:23:18,523
No, non essere sciocca.
Avrei solo voluto sapere che eri lì.
223
00:23:18,607 --> 00:23:21,735
Jericho poteva conoscere
qualcuno della troupe. Sì.
224
00:23:21,818 --> 00:23:23,987
Beh, sa, il signor Turner ha ragione.
225
00:23:24,821 --> 00:23:27,741
È troppo piccolo
per stare in mezzo a così tanta gente.
226
00:23:28,033 --> 00:23:29,451
Lo prenderebbero tutti in braccio.
227
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
Hai sentito, Sean?
Avevi ragione, stavolta.
228
00:23:37,167 --> 00:23:40,420
Vieni a sederti e ci guardiamo
il servizio dall'inizio alla fine.
229
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Vediamo.
230
00:23:43,090 --> 00:23:44,841
Ciao. Ciao.
231
00:23:44,925 --> 00:23:47,261
- Non volevi aprire qualcosa?
- Sì.
232
00:23:49,221 --> 00:23:50,222
Ecco.
233
00:23:51,306 --> 00:23:54,893
- ...oggi davanti alla Corte Suprema...
- Guarda.
234
00:23:54,977 --> 00:23:56,103
Ecco mamma.
235
00:23:56,186 --> 00:23:57,479
- Vedi mamma?
- Ecco mamma.
236
00:24:17,332 --> 00:24:19,751
Beh, questo lo dovremo tenere per sempre.
237
00:24:19,835 --> 00:24:22,796
Sì, la tua prima apparizione televisiva.
238
00:24:22,880 --> 00:24:24,006
Wow.
239
00:24:24,756 --> 00:24:27,926
Anche per te era la prima volta
in televisione, Leanne?
240
00:24:29,094 --> 00:24:30,137
Sì, Dorothy.
241
00:24:31,805 --> 00:24:35,350
Padre Nostro, che sei nei cieli
Sia santificato il Tuo nome
242
00:24:35,434 --> 00:24:37,519
Ti prego,
illumina della Tua luce questa famiglia.
243
00:24:43,400 --> 00:24:45,360
Credi sia un nome abbastanza forte?
244
00:24:45,444 --> 00:24:46,528
Cosa?
245
00:24:46,987 --> 00:24:50,282
Jericho. Jericho Turner.
246
00:24:52,367 --> 00:24:54,661
Voglio che venga preso
sul serio dal mondo.
247
00:24:55,704 --> 00:24:59,208
Cho, cho, cho. È duro.
248
00:24:59,291 --> 00:25:02,377
È un suono forte. "Jericho".
249
00:25:02,461 --> 00:25:04,588
Possiamo cambiare la grafia
per dargli più forza.
250
00:25:06,006 --> 00:25:07,090
Sì, come vuoi.
251
00:25:09,760 --> 00:25:12,804
"Sean." "Sean."
252
00:25:13,347 --> 00:25:15,098
Ha un suono morbido.
253
00:25:15,515 --> 00:25:17,559
Gli Sean non ottengono grandi risultati.
254
00:25:19,728 --> 00:25:21,313
Sean Connery.
255
00:25:21,396 --> 00:25:25,234
Beh, "C". Connery. Visto?
È ciò che lo salva.
256
00:25:34,993 --> 00:25:36,078
Notte.
257
00:25:48,048 --> 00:25:49,675
Sicura di voler andare oggi?
258
00:25:54,846 --> 00:25:56,181
Non sono menomata.
259
00:25:57,516 --> 00:25:58,725
Sono incinta.
260
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Da poco...
261
00:26:06,483 --> 00:26:07,693
Jericho.
262
00:26:11,822 --> 00:26:12,948
Jericho.
263
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Sono scesa per uno spuntino. Va bene?
264
00:26:40,517 --> 00:26:41,768
Vedi cosa trovi.
265
00:26:55,782 --> 00:26:57,910
Quello è astice. Non ti piacerà.
266
00:27:01,997 --> 00:27:03,290
Non ho mai mangiato l'astice.
267
00:27:23,810 --> 00:27:25,729
Ti avevo detto di non portarlo lì, oggi.
268
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
Ero sull'autobus. E ho visto...
269
00:27:30,192 --> 00:27:31,401
Basta.
270
00:27:37,199 --> 00:27:38,909
Ha detto che potevo guardarla al lavoro.
271
00:27:40,327 --> 00:27:41,370
L'aveva promesso.
272
00:27:42,663 --> 00:27:44,206
Affinché questo funzioni,
273
00:27:44,831 --> 00:27:49,086
devi fidarti del fatto che so cosa
è meglio per Dorothy e per il bambino.
274
00:27:49,169 --> 00:27:52,506
- Non metterei mai in pericolo Jericho.
- Non chiamarlo così.
275
00:27:52,589 --> 00:27:54,007
Con Dorothy, sì.
276
00:27:54,424 --> 00:27:56,134
Ma non con me. Non farlo mai.
277
00:27:59,513 --> 00:28:01,139
Credevo le piacesse il nome.
278
00:28:02,516 --> 00:28:03,850
Dorothy ha detto che l'ha scelto lei.
279
00:28:06,603 --> 00:28:07,896
Non era la nostra prima scelta.
280
00:28:22,452 --> 00:28:23,871
Lei ha il...
281
00:28:25,664 --> 00:28:27,541
il sistema immunitario iperattivo.
282
00:28:27,958 --> 00:28:30,294
Avverte un corpo estraneo e lo attacca.
283
00:28:41,054 --> 00:28:43,807
Li ha uccisi tutti,
è quello che si è detta.
284
00:28:49,021 --> 00:28:52,024
Siamo arrivati a non riuscire
neanche a pensare di fare l'amore.
285
00:28:53,775 --> 00:28:57,946
Non voglio che le succeda di nuovo.
Perciò... se c'è un modo...
286
00:28:58,030 --> 00:28:59,156
Salsa al cioccolato.
287
00:29:23,013 --> 00:29:24,014
Meglio.
288
00:29:26,141 --> 00:29:28,060
Mancava la nota amara.
289
00:29:28,602 --> 00:29:32,105
Se potessi servirlo in una bomba
al cioccolato, nascondendo il gelato,
290
00:29:32,189 --> 00:29:36,652
creando una sorpresa e poi
caramelle effervescenti al limone e...
291
00:29:37,069 --> 00:29:39,780
sarebbero complementari al cioccolato
ed esalterebbero il pesce.
292
00:29:41,281 --> 00:29:43,951
Secondo me sarebbe squisito,
signor Turner.
293
00:29:49,456 --> 00:29:50,582
Perché noi?
294
00:29:58,715 --> 00:30:00,759
Sapevo che sarei stata felice qui.
295
00:31:23,675 --> 00:31:30,682
I BAMBINI SONO IL FUTURO
NEWS 8
296
00:31:33,769 --> 00:31:35,687
Buona fortuna a te, Chloe.
297
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
Ovviamente dobbiamo ringraziare
tutte le mamme e le zie,
298
00:31:39,233 --> 00:31:42,903
che sono venute da lontano per essere qui
con le proprie figlie, oggi,
299
00:31:42,986 --> 00:31:44,947
a rammendare vestiti, truccare facce.
300
00:31:45,030 --> 00:31:47,324
Mi sa che abbiamo tempo
per conoscere un'ultima concorrente,
301
00:31:47,407 --> 00:31:50,410
che se ne sta qui in fondo,
a girarsi i pollici.
302
00:31:50,494 --> 00:31:52,788
Come ti chiami, bella signorina?
303
00:31:52,871 --> 00:31:53,997
Leanne.
304
00:31:54,081 --> 00:31:56,166
Leanne, piacere di conoscerti.
Dove sei nata?
305
00:31:56,250 --> 00:31:57,334
Wisconsin.
306
00:31:57,417 --> 00:32:01,129
Beh, perché non fai un sorriso
e guardi nell'obiettivo
307
00:32:01,213 --> 00:32:03,090
per tutti quelli che sono a casa,
nel Wisconsin?
308
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
Sottotitoli: Luca Caroppo
309
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
[DUBBING BROTHERS]