1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 Esa chica fue toda una ganga. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,589 Que no cobre mucho no significa que sea confiable. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 Te lo preguntaré una última vez. ¿De quién es el bebé? 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Es su bebé. Es Jericho. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 ¿Crees que es extorsión? 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Se esforzó mucho para cubrir su rastro. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 Entre más tiempo se quede, mayor será el costo. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 Estamos en casa de los Grayson. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 Querrás ver esto tú mismo. 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 Espera, ¿qué es eso? En la pared. 11 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 Si quieres llegar a Dorothy, tendrás que pasar sobre mí. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 Es el bebé de alguien, Julian. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 Averiguaremos de dónde vino y haremos lo correcto. 14 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Huele a orina. 15 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 Déjame ver. 16 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 ¿Pero cuándo? ¿A qué hora? 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 En el baño de casa de mi padre. 18 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 ¿En serio? 19 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 Pero esa cogida fue espantosa. Fue mucho mejor el fin de semana. 20 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 Solo di lo que sea que te ayude, cariño. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 Tengo que ir al trabajo. Luego podemos revisar las fechas. 22 00:01:46,857 --> 00:01:49,818 Tenemos que buscar partera. Sé que las buenas son muy solicitadas. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 Eso costará, ¿cierto? 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 ¿Privarías al pobre Harry? 25 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 ¿Harry? 26 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 ¿No es de mal agüero ponerle nombre al bebé tan pronto? 27 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Tú puedes nombrar al segundo. A la niña. 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 Ella y yo vamos a chocar. Ya puedo sentirlo. 29 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 Harry. 30 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Muy bien. 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 Bien hecho, Harry. 32 00:02:57,344 --> 00:02:59,888 - ¿Por qué estás despierto? - ¿Por qué estás tú despierta? 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 ¿Puedes ir a verlo? 34 00:03:02,849 --> 00:03:04,059 El monitor está encendido. 35 00:03:04,142 --> 00:03:06,812 Lo sé, pero si yo voy tendré que alimentarlo. 36 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Por favor. 37 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 Ponte algo. 38 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 Hola. Está bien. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 Está bien. 40 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 ¿Todo bien? 41 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Genial. 42 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Buen niño. 43 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 Alguien durmió bien. 44 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 Toda la noche. 45 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 ¿Qué vas a preparar hoy? 46 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 Helado de langosta. 47 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 ¿Por qué se te ocurriría eso y mucho menos comerlo? 48 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 Para desafiar los prejuicios de la gente. 49 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 Se dice "prejuicioses". 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 No lo creo. 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 Hoy voy a conducir. 52 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 Voy al culo del mundo. 53 00:04:41,573 --> 00:04:44,159 Si quieres invitar a alguien, estoy dispuesta a convivir. 54 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 No esta noche. 55 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 Nos estamos volviendo aburridos. 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Leanne va a pensar que no tenemos amigos. 57 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 Estoy segura de que tienen muchos amigos, Dorothy. 58 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Hasta luego. 59 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 Hay héroes de todas formas y tamaños. 60 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 Desde nuestros pilotos en el aire hasta nuestros equipos de intervención, 61 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 pero no solemos considerar a los operadores de nuestra ciudad 62 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 que trabajan en las redes de túneles bajo nuestros pies. 63 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 Los fatberg. 64 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 Esta bola de dos toneladas de aceite de cocina y toallas sanitarias 65 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 es una amenaza para nuestro sistema de alcantarillado. 66 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Así que pasaré el día 67 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 con los héroes que mantienen fluyendo los túneles de nuestra ciudad. 68 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 Bien hecho. 69 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 Hola. 70 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 ¿Leanne? ¿Puedes bajar, por favor? 71 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 Hola, ¿cómo te fue? 72 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 ¿No me viste? 73 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Lo grabaste. 74 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Ahí está. Lo mejor de mi día. 75 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 Si mami no oliera a mierda, te cargaría. 76 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Sí, por supuesto. 77 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 ¿Me llamaste, Dorothy? 78 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 Sí. ¿Tienes planes para mañana? 79 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 No. Ninguno. 80 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Bien. Porque mis colegas se mueren por conocer a este pequeño. 81 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Por eso se me ocurrió llevarlo. 82 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 No puedes. 83 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 ¿Qué vas a hacer? ¿Llevarlo a otra alcantarilla? 84 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 Creí que no me habías visto. 85 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 Vi la última parte. 86 00:12:38,300 --> 00:12:40,594 No, no. Tiene 18 semanas. 87 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Está listo para convivir con la gente 88 00:12:42,471 --> 00:12:44,514 y Leanne puede cuidarlo mientras yo trabajo. 89 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 ¿Qué opinas, Leanne? 90 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 Y podrás ver cómo funciona la magia de la televisión. 91 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 Me encantaría. 92 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Está decidido. 93 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 Tomaré una ducha. ¿Lo puedes subir, por favor? 94 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 Hola, pequeño. 95 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Bien. 96 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Odiábamos cuando hacían eso con nosotros. 97 00:13:07,246 --> 00:13:10,332 Insistiendo en que veamos a sus hijos. La presión de decir algo lindo. 98 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 "Se parece tanto a ti". 99 00:13:12,626 --> 00:13:14,461 ¿Te acuerdas de Rosy Dorchester? 100 00:13:14,545 --> 00:13:16,505 Creíamos que el bebé tenía síndrome de Down. 101 00:13:16,588 --> 00:13:17,756 Hasta que vimos al esposo. 102 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Pero no hay nada de qué preocuparse porque Jericho es perfecto. 103 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Para nosotros. 104 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 No sabemos lo que la gente va a pensar. 105 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 Lo que dirán a nuestras espaldas. 106 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 ¿Intentas hacerme sentir mal? 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Intento evitar que te conviertas en lo que odias. 108 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 Pero... quiero presumirlo. 109 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 Y lo haremos. 110 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 Cuando sea el momento indicado. 111 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 Ahora es muy frágil. 112 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 Sus pulmones son pequeños. 113 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 ¿Te puedes salir, por favor? 114 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Me quiero vestir. 115 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 Te he visto desnuda un millón de veces. 116 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 No me siento cómoda ahora. 117 00:14:06,763 --> 00:14:08,307 Solo dame un respiro, ¿de acuerdo? 118 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 Tal vez tengas razón. 119 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 ¿Eso crees? 120 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 Sobre Jericho. 121 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 Sé cuánto lo amas y que quieres protegerlo. 122 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Y aún es muy pequeño. 123 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 Eso es. 124 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 Les diré que tiene un resfriado. 125 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Está bien. 126 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 - Despídete de papi. - Buena noche. 127 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 Buena noche. 128 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 Vamos a la cama. Sé que estás muy cansado. 129 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 Qué lindo eres. Te voy a cobijar. 130 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 Te levantaste temprano. 131 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 No sabía a qué hora iba a llegar tu taxi. 132 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 - Debes hablar con Leanne. - ¿Sobre qué? 133 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Para explicarle por qué rompí mi promesa. 134 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Creo que estaba emocionada por este día. 135 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 A la mierda con su decepción. 136 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 Por favor, no te enfades con ella. 137 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Ahora es parte importante de esta casa. 138 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 Bien. De manera educada y racional le explicaré 139 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 que fue idea mía que se quedara en casa. 140 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Gracias. 141 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 ¿Tengo algo en el ojo? 142 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 ¡Carajo! 143 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 ¿Qué? 144 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 La pasta dental. Me escupiste pasta dental en el ojo. 145 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Oye. 146 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 No va a pasar. 147 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 ¡Entra! 148 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 Sine Qua Non, Shiraz. 149 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 La solicité en enero. 150 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 No te quedes ahí parado, ábrela. 151 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Dios mío. ¿Estás saboreándolo? 152 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 Para nada. Debo ver a un doctor. 153 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 Creo que tengo cáncer en los huesos. 154 00:18:57,221 --> 00:18:58,347 ¿Dónde está la fenómeno? 155 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 En su habitación. Puedo mostrarte qué hace, si quieres ver. 156 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Eres un zorro viejo y astuto. 157 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 ¿Ya la viste desnuda? 158 00:19:11,526 --> 00:19:13,153 ¿Por qué es esa tu primera pregunta? 159 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 ¿Podemos grabarla? ¿Recolectar evidencia? 160 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 ¿Evidencia de qué? 161 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 Come sopa enlatada, reza y se va a dormir. 162 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 Hasta que cree que dormimos y entonces se pone algo extraño. 163 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 ¿A qué te refieres? 164 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Se lleva al bebé con ella. 165 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 ¿Qué no para eso le pagas? 166 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 No. Una niñera no hace eso. 167 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 Eso es sobrepasarse. A menos... 168 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 ¿Leanne? ¿Leanne Grayson? 169 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 Hola, Sra. Turner. 170 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 - ¿Qué has estado fumando? - Piénsalo. 171 00:19:56,280 --> 00:19:59,116 La razón por la que no lo buscan es porque no está desaparecido. 172 00:19:59,199 --> 00:20:00,617 ¿Y si ella es la madre biológica? 173 00:20:00,701 --> 00:20:02,744 ¿Por qué pondría a su propio bebé en tu cuna? 174 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 ¿Una joven como ella? De educación religiosa. 175 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 Cambia su identidad, escapa. 176 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 No puede arreglárselas sola. 177 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 Necesita una casa. Una buena casa, con cosas finas. 178 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 - Te lo quieres quedar, ¿no? - No digo eso. 179 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 No. En vez de eso, me contaste un cuento de hadas. 180 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 ¿Por qué no solo dices que quieres quedártelo? 181 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 ¿Y tú no? 182 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Los doce buenos hombres y mujeres del jurado 183 00:20:35,152 --> 00:20:37,112 en el juicio por el asesinato de Timothy York 184 00:20:37,195 --> 00:20:38,989 escucharon las declaraciones finales. 185 00:20:39,072 --> 00:20:40,908 Hoy la corte reanuda 186 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 y nos informan que el veredicto ha sido decidido. 187 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 Esperamos el resultado en las próximas horas. 188 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 Estaremos cubriendo esta historia. 189 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Hola. 190 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 ¿A dónde va? 191 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 Le da un paseo alrededor de la cuadra varias veces al día. 192 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 No van tan lejos. 193 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 Bien. Me llevo esto al trabajo. Está siendo desperdiciado contigo. 194 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 ¿Puedes probar algo por mí? 195 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 Eso es. 196 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 ¿Fresa? 197 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Langosta. 198 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Vete a la mierda. 199 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 ¿Julian? 200 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Momentos dramáticos hoy afuera de la Suprema Corte, 201 00:21:37,714 --> 00:21:40,425 cuando el jurado en el juicio por el asesinato de Timothy York 202 00:21:40,509 --> 00:21:42,553 ha dictado un veredicto. 203 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 "Inocente", dijo la presidenta. 204 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 Nos informan que Timothy York hará una declaración. 205 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 ¡Timmy! ¿Tienes algo que decir? 206 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 Timmy, dinos una cosa. ¿Lo hiciste? 207 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 Estoy contento de que el jurado haya considerado los hechos 208 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 y tomado la decisión correcta. 209 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 Es todo lo que puedo decir hasta ahora. 210 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 Sr. York, ¿tiene algo que decirle a las familias de las víctimas? 211 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 - Espero que lo encuentren. - Timmy, ¿lo hiciste? 212 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 Ahí lo tienen. Hoy, Timothy York se va a casa como un hombre libre. 213 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 Si hoy se ha hecho justicia, esto resalta una verdad aterradora: 214 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 el asesino sigue fuera. 215 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias. 216 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 - ¿Dónde está? - ¿Leanne? 217 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 Estaba contigo. Se lo llevó. Te siguió al trabajo. 218 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 - No la he visto desde la mañana. - Yo la vi. 219 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 - Espero que lo encuentren. - Timmy, ¿lo hiciste? 220 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 Ahí lo tienen. Hoy, Timothy York se va a casa como un hombre libre. 221 00:22:44,823 --> 00:22:46,408 - Si hoy se ha hecho justicia... - ¿Ves? 222 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 - Ahí está. - Hola. 223 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 ¿Hay algo que quieras decirnos, Leanne? 224 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Hola. 225 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 Lo llevé en autobús a la ciudad. 226 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 Vimos a la multitud y las camionetas de noticias. 227 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 No quería molestarte, porque te veías muy ocupada. 228 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Debe ser aterrador estar en vivo frente a tantas personas. 229 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 Uno canaliza la adrenalina. 230 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 Espero que no pienses que fui grosera por no haberte saludado. 231 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 No seas ridícula. De haber sabido que estabas ahí. 232 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 Jericho habría podido conocer al equipo. 233 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Sabe, el Sr. Turner está bien. 234 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 Es muy pequeño para que se exponga a tantas personas. 235 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 Todos querrían cargarlo. 236 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 ¿Escuchaste, Sean? Tenías razón... esta vez. 237 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 Siéntate y así vemos todo desde el principio. 238 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 Veamos. 239 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Hola. Hola. 240 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - Sean, ¿ibas a abrir algo? - Sí. 241 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Mira. 242 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 - ...hoy afuera de la Suprema Corte... - Mira. 243 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 Ahí está mamá. 244 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 - Mira a mamá. - Ahí está mamá. 245 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 Vamos a tener que guardarlo para siempre. 246 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 Sí, tu primera aparición en televisión. 247 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 ¿También fue tu primera vez en televisión, Leanne? 248 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 Sí, Dorothy. 249 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 250 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 Por favor bendice a esta familia con tu luz. 251 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 ¿Crees que sea un nombre especial? 252 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 ¿Cuál? 253 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 Jericho. Jericho Turner. 254 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Quiero que el mundo lo tome en serio. 255 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 "Cho", "Cho", "Cho". Es difícil. 256 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 Es un sonido fuerte. Jericho. 257 00:25:02,377 --> 00:25:05,172 Podríamos cambiar la grafía para que suene más impresionante. 258 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Sí, como sea. 259 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 "Sean". "Sean". 260 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Es un sonido suave. 261 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 Los Sean casi nunca logran ser exitosos. 262 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 Sean Connery. 263 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 Bueno, la "C" de Connery. ¿Ves? Eso lo salva. 264 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 Buena noche. 265 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 ¿Segura que quieres ir a trabajar? 266 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 No estoy lisiada. 267 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 Estoy embarazada. 268 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 Solo... 269 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Jericho. 270 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Jericho. 271 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 Bajé a comer algo. ¿Está bien? 272 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Lo que quieras. 273 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 Eso es langosta. No te gustará. 274 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Nunca la he comido. 275 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 Te dije que no te lo llevaras hoy. 276 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 Estaba en el camión y vi... 277 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Detente. 278 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 Ella dijo que podía verla trabajar. 279 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 Lo prometió. 280 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 Si quieres que esto funcione, 281 00:27:44,706 --> 00:27:46,750 tendrás que confiar en que sé qué es lo mejor 282 00:27:47,584 --> 00:27:49,002 para Dorothy y para el bebé. 283 00:27:49,127 --> 00:27:52,422 - Jamás haría nada que lastime a Jericho. - No lo llames así. 284 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 Para Dorothy, sí. 285 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 Pero no para mí. Nunca. 286 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 Pensé que le gustaba el nombre. 287 00:28:02,432 --> 00:28:03,934 Dorothy dijo que usted lo eligió. 288 00:28:06,478 --> 00:28:07,854 No fue nuestra primera opción. 289 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 Tiene... 290 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 ...un sistema inmune hiperactivo. 291 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 Si siente un agente patógeno, lo ataca. 292 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 Ella los mató a todos. Eso fue lo que se dijo. 293 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 Llegamos al punto en que ni siquiera podíamos hacer el amor. 294 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 No quiero que por eso otra vez. Así que si hay una forma... 295 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 Salsa de chocolate. 296 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Está mejor. 297 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 Esa es la acidez que le falta. 298 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 Si lo sirvo en una esfera de chocolate, escondo el helado, 299 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 para que los sorprenda, con un sorbete de limón que haga explotar caramelos. 300 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 Eso complementaría al chocolate y realzaría el pescado. 301 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Creo que suena delicioso, Sr. Turner. 302 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 ¿Por qué nosotros? 303 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 Sabía que aquí sería feliz. 304 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 11 DE MARZO DEL 2011 305 00:31:24,009 --> 00:31:25,135 LOS NIÑOS SON EL FUTURO 306 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 Mucha suerte, Chloe. 307 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 Por supuesto, tenemos que agradecer a todas las mamás y tías 308 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 que viajaron desde muy lejos para estar hoy con sus hijas, 309 00:31:42,903 --> 00:31:44,821 arreglándolas, maquillándolas. 310 00:31:44,905 --> 00:31:47,324 Creo que hay tiempo para conocer a una concursante más, 311 00:31:47,407 --> 00:31:50,327 quien está aquí al final, jugando con sus dedos. 312 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 ¿Cuál es tu nombre, linda? 313 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 Leanne. 314 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 Leanne, qué gusto conocerte. ¿Dónde naciste? 315 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 Wisconsin. 316 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 ¿Por qué no sonríes y miras a esa cámara 317 00:32:01,129 --> 00:32:03,173 para que saludes a todos en casa en Wisconsin? 318 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL