1 00:01:06,859 --> 00:01:08,068 "دوروثي"! 2 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 - صباح الخير يا سيد "تيرنر". - هلّا طلبت منها التعجيل. 3 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 "دوروثي"؟ 4 00:01:43,562 --> 00:01:44,730 "دوروثي". 5 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 مرحباً. 6 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 "ليان". 7 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 السيد "تيرنر" ينتظرك. 8 00:01:57,034 --> 00:01:59,244 نعم، إنه يحتاج إلى السيارة. 9 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 سيوصّلني طوال الأسبوع. 10 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 إنه يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً. 11 00:02:06,585 --> 00:02:07,961 ألاحظت أي شيء؟ 12 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 ماذا تقصدين بالغرابة؟ 13 00:02:11,298 --> 00:02:12,382 لا أعرف. 14 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 يتصرف بلطف. 15 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 "شون" لا يعامل أحداً بلطف. 16 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 ليست هذه طبيعته. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,099 إلا إن كان يريد شيئاً... 18 00:02:22,226 --> 00:02:24,061 أو إن كان قد فعل شيئاً ما كان عليه فعله. 19 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 أنا متأكدة من أنّ هذا هو السبب. 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,732 أنت معه طوال الأسبوع. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 إذا عرفت شيئاً، فستبلغينني، صحيح؟ 22 00:02:32,319 --> 00:02:35,739 لا أظن أنّ السيد "تيرنر" في علاقة غرامية يا "دوروثي". 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,408 "علاقة غرامية"؟ 24 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 من قال أي شيء بشأن علاقة غرامية؟ 25 00:02:41,370 --> 00:02:44,706 كان هذا أبعد شيء عن ذهني، حتى جعلتني أفكر فيه. 26 00:02:46,708 --> 00:02:47,960 أنا مستعد في الوقت المناسب لك. 27 00:02:48,961 --> 00:02:51,004 سآتي بسرعة. 28 00:02:51,964 --> 00:02:54,883 حسناً... سيعرض "شون" عمله على المطاعم هذا الأسبوع. 29 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 لهذا يرتدي السترة التي يظن أنها تجعله يبدو في الـ25. 30 00:02:58,303 --> 00:03:00,973 أرى أنك ما زلت ترتدين تلك التنورة الضيقة. 31 00:03:02,057 --> 00:03:04,184 ها هو "شون" الذي نعرفه ونحبه كلنا. 32 00:03:05,269 --> 00:03:08,480 لن أقضي وقتاً طويلاً في البيت هذا الأسبوع، لكنك ستكونين بخير وحدك، صحيح؟ 33 00:03:08,981 --> 00:03:12,150 لن أكون وحدي. سيكون "جيريكو" معي. 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 هل تشعر بالدفء؟ نعم. 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 حسناً، لنذهب. 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 حسناً، مستعد؟ 37 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 أليس هذا ممتعاً جداً؟ 38 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 لقد فزت. 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 هكذا تُفعل يا بني. 40 00:04:00,824 --> 00:04:04,578 مرحباً يا حبيبي. هيا بنا. 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,164 هيا بنا. 42 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 مرحباً. 43 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 تركت الباب الأمامي مفتوحاً. 44 00:05:12,104 --> 00:05:15,482 دخلت من المدخل الجانبي. أعطاني "شون" رقم المرور. 45 00:05:15,941 --> 00:05:18,694 يُوجد مفتاح تحت الشواية، إن احتجت إليه للدخول. 46 00:05:20,279 --> 00:05:21,280 هل أخفتك؟ 47 00:05:22,489 --> 00:05:23,532 لا. 48 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 لكني أعرف شيئاً سيخيفك. 49 00:05:30,831 --> 00:05:31,915 ما هو؟ 50 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 افتحيه وانظري. 51 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 صراصير ليلية. 52 00:05:43,218 --> 00:05:47,014 طلب مني "شون" أن أوصلها وأنجز بضع ساعات من التحضير. 53 00:05:47,639 --> 00:05:49,266 لا بد أنّ لديك الكثير منها في بلدتك. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 كنت أسمعها في الليل. 55 00:05:53,645 --> 00:05:55,022 والآن لا أسمع إلا السيارات. 56 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 ما مذاقها؟ 57 00:06:12,456 --> 00:06:13,540 كالدجاج. 58 00:06:19,880 --> 00:06:21,256 هل أنت جادة؟ 59 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 لا يمكنك ترك هذه على الرصيف. 60 00:06:24,176 --> 00:06:25,260 ليس هنا. 61 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 بعض الناس لا ينظرون حتى ليعرفوا ما إذا كانت فارغة. 62 00:06:28,055 --> 00:06:29,389 أشكرك. 63 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 لقد شُتت انتباهي. 64 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 أتعيشين مع عائلة "تيرنر"؟ "شون" و"دوروثي"؟ 65 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 أنا المربّية، "ليان". 66 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 أنا "واندا"، وهذه "أوليفيا". قولي مرحباً. 67 00:06:43,570 --> 00:06:45,322 رأيت كلتيكما في الحي. 68 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 نعم، لم نستطع الدخول طوال الصباح. 69 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 أنسى مفاتيحي دائماً. 70 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 بيت لطيف. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 إنهما يبقيانه دافئاً أيضاً. 72 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 أتودّين تناول شراب؟ 73 00:07:05,300 --> 00:07:06,385 من أين أنت يا "ليان"؟ 74 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 "ويسكونسن". 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 من عائلة كبيرة؟ 76 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 أنا فقط. 77 00:07:16,645 --> 00:07:18,397 كم دفعا لشراء هذا البيت؟ 78 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 لا أعرف. 79 00:07:22,109 --> 00:07:23,443 يمكننا البحث عن المعلومة. 80 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 تحركي. 81 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 كنت تخبرينني عن بلدتك. "وايومنغ"؟ 82 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 "ويسكونسن". 83 00:07:36,665 --> 00:07:38,500 لكني لطالما أردت أن أسافر أكثر. 84 00:07:39,168 --> 00:07:40,669 كمكان في "آسيا" مثلاً؟ 85 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 كانت خالتي تملك كتاباً عن "اليابان". 86 00:07:45,340 --> 00:07:47,885 أتعرفين أنّ قنبلة قد أهلكت مدينة بأكملها؟ 87 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 صحيح. 88 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 يجب أن أذهب. 89 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 مرحباً. 90 00:08:00,898 --> 00:08:02,232 أكل شيء بخير هنا؟ 91 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 كل شيء بخير. يمكنك الذهاب. 92 00:08:08,655 --> 00:08:10,324 حسناً. 93 00:08:16,705 --> 00:08:19,374 أترين؟ لقد ضاعفا أموالهما. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 اللعنة! 95 00:08:28,800 --> 00:08:30,302 يجب أن أردّ. 96 00:08:38,433 --> 00:08:40,062 كم سنّك يا "أوليفيا"؟ 97 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 6. 98 00:08:42,731 --> 00:08:44,107 وكم تظنّين سنّي؟ 99 00:08:45,609 --> 00:08:46,902 30؟ 100 00:08:47,528 --> 00:08:49,071 تباً لذلك الرجل. 101 00:08:50,572 --> 00:08:51,740 أكل شيء بخير؟ 102 00:08:52,157 --> 00:08:54,243 يجب أن أذهب إلى المدينة لأسدد غرامة 103 00:08:54,326 --> 00:08:57,287 وإلا سيرحّل بلدكم اللعين صاحبي. 104 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 هلّا قدّمت لي معروفاً. 105 00:09:00,082 --> 00:09:01,291 نعم، بالتأكيد. 106 00:09:01,375 --> 00:09:04,169 هلّا راقبتها ساعةً. إنها تخاف من قطار الأنفاق. 107 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 يمكنها البقاء هنا. 108 00:09:07,005 --> 00:09:11,218 حسناً، ملابسها ولعبتها المفضلة، وكل شيء تبكي لأجله موجود هنا. 109 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 ولا تطعميها، فهي مصابة بحساسية ضد كل شيء. 110 00:09:14,263 --> 00:09:16,223 سأعود بعد ساعة، لا أكثر. 111 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 إن لم نوقظ "جيريكو"، يمكننا لعب لعبة. 112 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 حسناً. 113 00:09:26,525 --> 00:09:31,196 97، 98، 99، 100. 114 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 سواء أكنت جاهزة أم لا، فأنا قادمة. 115 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 "أوليفيا"؟ ماذا حدث؟ هل رأيت أحداً؟ 116 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 رأيت رجلاً. هرب إلى الخارج. 117 00:10:53,153 --> 00:10:56,156 أنا آسفة. تشاجرت مع صاحبي. 118 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 لا بأس. 119 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 استمتعنا، أليس كذلك؟ 120 00:11:00,661 --> 00:11:02,454 - يمكنني إعادتها إلى البيت الآن. - حسناً. 121 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 أنا مدينة لك بمعروف. 122 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 يمكنكما العودة في أي وقت. 123 00:11:09,086 --> 00:11:10,629 ماذا نقول لصديقتنا الجديدة؟ 124 00:11:10,712 --> 00:11:11,964 أشكرك يا "ليان". 125 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 وداعاً. 126 00:11:36,572 --> 00:11:37,698 حسناً. 127 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 "النظافة الشخصية أولوية" 128 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 كلنا نحب المكياج المجاني، لكن إن حقق مهووسو النظافة الشخصية هدفهم، 129 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 فربما يصير ما ترونه الآن فعلاً إجرامياً قريباً. 130 00:12:07,769 --> 00:12:09,605 تحدثت إلى بعض المتسوقين هذا الصباح 131 00:12:09,688 --> 00:12:12,316 وسألتهم عن شعورهم تجاه الحظر المحتمل. 132 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 إنه لا يؤثّر فيّ حقاً، فأنا مصابة بحساسية ضد معظم... 133 00:12:18,989 --> 00:12:21,325 - أتحبين الكعك؟ - الكعك؟ 134 00:12:21,408 --> 00:12:23,160 متجر "كارلو" عند تقاطع شارعي "فيشر" والـ3، 135 00:12:23,243 --> 00:12:25,996 يعدّون أروع كعكة إسفنجية بالقهوة. 136 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 أتودّين تناول قطعة؟ 137 00:12:28,248 --> 00:12:29,291 نعم، من فضلك. 138 00:12:29,374 --> 00:12:34,505 إنه على بعد 40 دقيقة ذهاباً وإياباً، إذا سلكت الشارع الـ15. 139 00:12:34,588 --> 00:12:36,215 لكنها تستحق العناء. 140 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 واحتفظي بالباقي لنفسك. 141 00:13:05,035 --> 00:13:06,036 مرحباً؟ 142 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 "(دوروثي)" 143 00:14:13,854 --> 00:14:16,356 "(فيلي) - (وايد)" 144 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 انظري إلى هذا الشيء. 145 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 لقد تشوّه وجهي. 146 00:14:34,958 --> 00:14:38,337 أنا لا أُصاب بقرح البرد. ظننت أني أتمتع بمناعة قوية. 147 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 انتظري وسترين أنّ الكل سيسخرون مني الليلة. 148 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 هاشتاغ: "دوروثي تيرنر" مصابة بالهربس. 149 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 لم تتناولي كعكتك. 150 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 ماذا؟ 151 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 أنا و"شون" نمنا مبكراً. 152 00:14:54,478 --> 00:14:57,147 لكن كان لطفاً منك أن تقطعي كل تلك المسافة لكي تشتريها. 153 00:14:58,106 --> 00:14:59,233 عفواً يا "دوروثي". 154 00:15:40,315 --> 00:15:44,111 - نعم. - مرحباً، أنا "ليان"، أسكن في آخر الشارع. 155 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 هل "واندا" في البيت؟ 156 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 "واندا"؟ 157 00:15:48,532 --> 00:15:52,452 نعم، قابلتها هي و"أوليفيا" أمس. ابنتك جميلة جداً. 158 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 أظن أنك أخطأت العنوان، فليس لدينا أي أطفال. 159 00:16:00,169 --> 00:16:01,962 من أين جئت؟ 160 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 أنا آسفة. 161 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 "أُلغي التفعيل جاهز للتفعيل" 162 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 "اقفزوا لحرق الدهون" 163 00:17:39,852 --> 00:17:43,730 اسمعوا كلام امرأة جرّبت كل حمية غذائية من "أتكينز" إلى "زون"، 164 00:17:43,814 --> 00:17:47,317 لا شيء يحرق الدهون الزائدة كالقفز على الترامبولين. 165 00:17:49,444 --> 00:17:52,614 مع التزايد الحاد لأمراض القلب بين البالغين من الشباب، 166 00:17:52,698 --> 00:17:56,910 يُنصح مواطنوا "فيلادلفيا" بممارسة الأنشطة... 167 00:18:45,042 --> 00:18:46,793 "هذا الخنزير الصغير" 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,953 نعم. 169 00:19:21,870 --> 00:19:24,498 - من أين أحضرت هذا؟ - من القبو. 170 00:19:24,581 --> 00:19:27,793 - ماذا كنت تفعلين هناك؟ - لم أقترب من النبيذ. 171 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 ماذا؟ 172 00:19:29,419 --> 00:19:31,463 إذاً، طعام يوناني أم هندي؟ 173 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 كيف حال ولدنا اليوم؟ مرحباً. 174 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 إنه بخير. 175 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 لا أستطيع تذوق أي شيء، لذا... 176 00:19:40,681 --> 00:19:42,307 "ليان"، هلّا أكلت معنا. 177 00:19:42,766 --> 00:19:44,685 كنت بصدد تناول الحساء. 178 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 تحبين ذلك الحساء، أليس كذلك؟ 179 00:19:49,231 --> 00:19:51,984 سأطلب الطعام، لذا أبلغيني إن غيرت رأيك. 180 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 حسناً. 181 00:19:54,361 --> 00:19:58,866 مرحباً. لا بأس. 182 00:20:25,976 --> 00:20:28,437 - اسمع، أنا أعرف. - إنها لن تعرف أبداً. 183 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 لن أفعلها. 184 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 أهذا ضروري تماماً؟ 185 00:20:32,482 --> 00:20:35,110 يجب أن تكفّ عن جعل كل شيء مريحاً جداً لغريبة الأطوار هذه. 186 00:20:35,694 --> 00:20:36,987 أعلمها أنها ليست مرحباً بها. 187 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 أهذا حلّك؟ المقالب؟ 188 00:20:39,948 --> 00:20:42,659 لو كان الأمر بيدي، لمنعت التدفئة عن غرفتها. 189 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 لأجبرها على ترك البيت. 190 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 "شون"؟ 191 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 "شون"؟ 192 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 "دوروثي" تناديك يا سيد "تيرنر". 193 00:20:54,755 --> 00:20:56,048 "شون". 194 00:20:57,424 --> 00:20:58,509 أسرع إليها يا عديم الرجولة. 195 00:20:59,801 --> 00:21:02,888 - أنا متلهف لأن تتزوج. - حالك يقنعني بالزواج فعلاً. 196 00:21:02,971 --> 00:21:04,056 اخرج. 197 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 - اتصل بي غداً. - نعم. 198 00:21:30,582 --> 00:21:33,252 "(شون)" 199 00:22:29,141 --> 00:22:31,685 "ليان"، هلّا ساعدتني من فضلك. 200 00:22:34,688 --> 00:22:36,857 هلّا ضغطت هنا. 201 00:22:37,858 --> 00:22:39,526 سأستبدل مسند السرير اليوم. 202 00:22:39,610 --> 00:22:42,237 أنا أنام في السرير ذاته، فليساعدني الرب، 203 00:22:42,321 --> 00:22:43,488 ولم أُصب بأي شظايا. 204 00:22:43,572 --> 00:22:46,742 هذا لأنّ جلدك سميك جداً كالخرتيت. 205 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 أتريد مساعدتي أم لا؟ 206 00:22:48,994 --> 00:22:50,954 أنا أتراجع عمّا قلت. 207 00:22:55,876 --> 00:22:57,002 أخرجتها. 208 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 عجباً! 209 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 لا تلمسها. 210 00:23:40,379 --> 00:23:42,381 "حساء طماطم (كامبيل)" 211 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 "طعام كلاب (توبي دوغ)" 212 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 - مرحباً. - أهلاً. 213 00:24:54,369 --> 00:24:55,621 أهذا جيد؟ 214 00:24:56,079 --> 00:24:57,456 اللعنة، أنا لا أهتم. 215 00:25:03,170 --> 00:25:05,380 إلى متى ستظلّين معهما في رأيك؟ 216 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 عائلة "تيرنر". 217 00:25:06,965 --> 00:25:09,718 فإن كنت مهتمة، أعرف عائلة في "فيرمونت"، 218 00:25:09,801 --> 00:25:12,429 سيدفعون لك 600 دولار في الأسبوع، نقداً. 219 00:25:12,513 --> 00:25:13,889 هذا أكبر من أجرك هنا، صحيح؟ 220 00:25:14,598 --> 00:25:16,058 لا أستطيع ترك "جيريكو". 221 00:25:16,141 --> 00:25:19,603 إذا أحبّك الأطفال جداً، فلا تقلق الأمهات كثيراً. 222 00:25:20,062 --> 00:25:22,189 لذلك سيدفعون لك مالاً أكثر. 223 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 اجمعي أكبر قدر ممكن من المال ما دمت تستطيعين. هذه نصيحتي لك. 224 00:25:24,775 --> 00:25:25,817 لقد قلت لا. 225 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 أنا أبحث عن مصلحتك. 226 00:25:37,496 --> 00:25:39,998 لم أعرف أنّ هناك أي مشكلة في زي الطفل. 227 00:25:40,749 --> 00:25:41,750 ماذا؟ 228 00:25:41,834 --> 00:25:45,379 ولم يكن عليّ قطع كل تلك المسافة لأشتري لها كعكة غبية. 229 00:25:46,463 --> 00:25:49,508 إن أرادت أن أخرج من البيت، كان بإمكانها أن تطلب مني وحسب. 230 00:25:50,050 --> 00:25:51,468 عمّ تتكلمين؟ 231 00:25:54,221 --> 00:25:55,806 ضعي يدك أمام فمك. 232 00:25:55,889 --> 00:25:58,350 وهو يبكي أكثر وهي في البيت. 233 00:25:59,393 --> 00:26:00,853 إنه لا يبكي لأجلي. 234 00:26:01,854 --> 00:26:03,397 ولا مرّة. 235 00:26:05,816 --> 00:26:07,025 "أوليفيا"؟ 236 00:26:07,860 --> 00:26:08,944 "أوليفيا"؟ 237 00:26:09,945 --> 00:26:12,239 مهلاً... حسناً. 238 00:26:17,119 --> 00:26:19,663 يا إلهي! إنها لا تستطيع التنفس! 239 00:26:20,998 --> 00:26:22,291 إنها مصابة بصدمة تأقيّة. 240 00:26:22,374 --> 00:26:24,126 الحساسية اللعينة. 241 00:26:24,209 --> 00:26:25,252 أحتاج إلى قلمها. 242 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 أين القلم اللعين؟ 243 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 لا تسكنين في هذا الشارع، أليس كذلك يا "واندا"؟ 244 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 ماذا؟ 245 00:26:32,384 --> 00:26:35,012 من أرسلك؟ من أخبرك أن تصادقيني؟ 246 00:26:35,095 --> 00:26:36,680 - لم يكن الأمر كذلك. لقد... - من؟ 247 00:26:36,763 --> 00:26:39,349 "جوليان"! اسمه "جوليان"، حسناً؟ 248 00:26:40,100 --> 00:26:41,310 إنه يعمل مع عائلتي. 249 00:26:41,393 --> 00:26:43,312 أعطاني 300 دولار. 250 00:26:43,395 --> 00:26:45,939 لأطرح عليك بعض الأسئلة، وأشجعك على الرحيل. 251 00:26:46,023 --> 00:26:47,566 هذا كل شيء. 252 00:26:47,983 --> 00:26:50,194 أرجوك ساعديني! 253 00:27:36,365 --> 00:27:38,200 هلّا ساعدتني 5 دقائق. 254 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 حين تقلين هذه الحشرات الصغيرة، 255 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 تتقلص أحشاؤها، وتتصلب قشرتها، 256 00:27:53,924 --> 00:27:55,926 وتخلق جيوباً صغيرة في البطن والصدر، 257 00:27:56,009 --> 00:27:59,596 وهذا يسمح لي بحقن مستخلص التوت، 258 00:27:59,680 --> 00:28:01,682 وهو أحلى 2000 مرّة من السكر. 259 00:28:01,765 --> 00:28:05,978 لذا فالقطرات القليلة كمكعب سكر كامل في كل حشرة، 260 00:28:06,061 --> 00:28:07,479 وهو شيء لا أستطيع فعله بالتأكيد. 261 00:28:07,896 --> 00:28:11,608 أعرف أنها مقرفة، لذا إن لم تريدي... 262 00:28:26,498 --> 00:28:31,253 كانت خالتي تقول إنه حين يدخل صرصور ليليّ بيتك... 263 00:28:33,297 --> 00:28:35,007 فهذه إشارة إلى مجيء شيء سيئ. 264 00:28:38,844 --> 00:28:40,387 ماذا سيجيء يا "ليان"؟ 265 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 إنه دبق. 266 00:29:02,659 --> 00:29:04,369 كالفشار بالكراميل. 267 00:29:16,548 --> 00:29:20,969 يمكنني أن أرش عليها زبد السوزيت، وأقدمها هكذا. 268 00:29:31,939 --> 00:29:33,482 لم أكن لأستطع فعل هذا من دونك. 269 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 ترجمة: "عمر خضر"