1 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 NGƯỜI HẦU 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,068 Dorothy! 3 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 - Chào anh Turner. - Thúc đít cô ấy cho tôi với. 4 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Chị Dorothy? 5 00:01:43,562 --> 00:01:44,730 Chị Dorothy. 6 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Chào. 7 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 Leanne. 8 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Anh Turner đang đợi chị. 9 00:01:57,034 --> 00:01:59,244 Đúng thế, anh ấy cần xe. 10 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 Anh ấy sẽ lái xe cho tôi cả tuần. 11 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 Dạo này anh ấy lạ lắm. 12 00:02:06,585 --> 00:02:07,961 Cô có nhận thấy gì không? 13 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 Lạ. Lạ thế nào? 14 00:02:11,298 --> 00:02:12,382 Không biết nữa. 15 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Dễ chịu. 16 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 Anh ấy chẳng dễ chịu với ai cả. 17 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 Không phải bản chất của anh ấy. 18 00:02:19,890 --> 00:02:21,099 Trừ phi anh ấy muốn gì đó... 19 00:02:22,226 --> 00:02:24,061 hoặc anh ấy làm điều không nên. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 Chắc chắn là thế. 21 00:02:27,189 --> 00:02:28,732 Cô ở với anh ấy cả tuần. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Nếu biết gì thì cô sẽ cho tôi biết nhỉ? 23 00:02:32,319 --> 00:02:35,739 Tôi không nghĩ anh Turner ngoại tình, chị Dorothy. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,408 "Ngoại tình" à? 25 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Ai nói gì về ngoại tình đâu? 26 00:02:41,370 --> 00:02:44,706 Tôi không mảy may nghĩ đến tới khi cô nói ra. 27 00:02:46,708 --> 00:02:47,960 Anh đang đợi em đây. 28 00:02:48,961 --> 00:02:51,004 Trong một nốt nhạc thôi. 29 00:02:51,964 --> 00:02:54,883 Tuần này, Sean sẽ thuyết trình ý tưởng cho các nhà hàng. 30 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 Thế nên mặc áo khoác đó, anh ấy nghĩ mình như 25 tuổi. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,973 Anh thấy em vẫn phải ních vào cái chân váy đó. 32 00:03:02,057 --> 00:03:04,184 Đó là Sean mà chúng ta vốn biết và yêu quý. 33 00:03:05,269 --> 00:03:08,480 Tuần này tôi không ở nhà nhiều, nhưng cô xoay xở được một mình nhỉ? 34 00:03:08,981 --> 00:03:12,150 Tôi đâu có một mình, có Jericho ở cùng mà. 35 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Cháu ấm chưa? Ấm rồi. 36 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Được rồi, đi thôi. 37 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Sẵn sàng chưa? 38 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 Vui thật đấy nhỉ? 39 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 Cháu thắng nhé. 40 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 Học tập đi nhé. 41 00:04:00,824 --> 00:04:04,578 Chào cưng. Đi nào. 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,164 Đi nào. 43 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 Chào cô. 44 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Anh để cửa mở. 45 00:05:12,104 --> 00:05:15,482 Tôi vào bằng cửa bên. Sean cho tôi mã. 46 00:05:15,941 --> 00:05:18,694 Có chìa khóa ở dưới vỉ nướng, nếu cô không có chìa mở cửa vào. 47 00:05:20,279 --> 00:05:21,280 Tôi làm cô sợ à? 48 00:05:22,489 --> 00:05:23,532 Không. 49 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 Chắc chắn tôi biết thứ sẽ làm cô sợ. 50 00:05:30,831 --> 00:05:31,915 Gì vậy? 51 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 Mở ra xem đi. 52 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Dế. 53 00:05:43,218 --> 00:05:47,014 Sean bảo tôi mang chúng đến và chuẩn bị vài tiếng. 54 00:05:47,639 --> 00:05:49,266 Chắc ở quê, cô thấy chúng suốt. 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 Tôi từng hay nghe tiếng chúng buổi đêm. 56 00:05:53,645 --> 00:05:55,022 Giờ chỉ nghe thấy tiếng ô tô. 57 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 Chúng có vị thế nào? 58 00:06:12,456 --> 00:06:13,540 Giống gà. 59 00:06:19,880 --> 00:06:21,256 Cô đùa đấy à? 60 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 Không thể để cái này trên vỉa hè. 61 00:06:24,176 --> 00:06:25,260 Ở khu này thì không. 62 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 Có vài kẻ còn chẳng thèm xem ở trong có gì không. 63 00:06:28,055 --> 00:06:29,389 Cảm ơn cô. 64 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Tôi bị sao lãng. 65 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 Cô làm cho nhà Turner à? Sean và Dorothy? 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Tôi là cô trông trẻ, Leanne. 67 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 Tôi là Wanda. Đây là Olivia. Chào đi. 68 00:06:43,570 --> 00:06:45,322 Tôi đã thấy hai cô cháu ở khu này. 69 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Vâng, tôi không có chìa khóa vào nhà. 70 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Tôi toàn quên chìa khóa. 71 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 Nhà đẹp quá. 72 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 Họ làm rất ấm cúng. 73 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 Cô muốn ở lại uống gì không? 74 00:07:05,300 --> 00:07:06,385 Quê cô ở đâu, Leanne? 75 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 Wisconsin. 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 Đại gia đình à? 77 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Chỉ tôi thôi. 78 00:07:16,645 --> 00:07:18,397 Họ mua nhà này bao nhiêu tiền? 79 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 Tôi không biết. 80 00:07:22,109 --> 00:07:23,443 Chúng ta có thể tra. 81 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 Dịch ra nào. 82 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 Cô vừa nói về quê cô. Wyoming à? 83 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Wisconsin. 84 00:07:36,665 --> 00:07:38,500 Nhưng tôi luôn muốn đi nhiều hơn. 85 00:07:39,168 --> 00:07:40,669 Đâu đó ở châu Á chẳng hạn. 86 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Dì tôi có cuốn sách về Nhật Bản. 87 00:07:45,340 --> 00:07:47,885 Cô có biết cả một thành phố bị bom xóa sổ? 88 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Ừ, chuẩn đấy. 89 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 Này, tôi đi đây. 90 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 Chào cô. 91 00:08:00,898 --> 00:08:02,232 Tình hình ở đây ổn chứ? 92 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 Ổn cả. Anh cứ đi. 93 00:08:08,655 --> 00:08:10,324 Được rồi. 94 00:08:16,705 --> 00:08:19,374 Thấy không? Họ tăng gấp đôi tiền. 95 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Chết tiệt! 96 00:08:28,800 --> 00:08:30,302 Tôi phải nghe. 97 00:08:38,433 --> 00:08:40,062 Cháu mấy tuổi, Olivia? 98 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 Sáu ạ. 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,107 Cháu nghĩ cô bao nhiêu tuổi? 100 00:08:45,609 --> 00:08:46,902 Ba mươi? 101 00:08:47,528 --> 00:08:49,071 Mả cha cái gã đó. 102 00:08:50,572 --> 00:08:51,740 Mọi việc ổn chứ? 103 00:08:52,157 --> 00:08:54,243 Tôi phải vào thành phố, nộp phạt 104 00:08:54,326 --> 00:08:57,287 không thì đất nước khốn nạn của cô sẽ trục xuất bạn trai tôi. 105 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Giúp tôi một việc nhé? 106 00:09:00,082 --> 00:09:01,291 Tất nhiên rồi. 107 00:09:01,375 --> 00:09:04,169 Trông con bé một tiếng giúp tôi. Nó sợ tàu điện ngầm. 108 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 Con bé có thể ở đây. 109 00:09:07,005 --> 00:09:11,218 Được rồi. Quần áo thay, đồ chơi yêu thích, mọi thứ nó đòi đều trong đó. 110 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Đừng cho nó ăn. Nó dị ứng với đủ thứ. 111 00:09:14,263 --> 00:09:16,223 Tôi đi một tiếng thôi, không hơn. 112 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 Nếu không đánh thức Jericho dậy, ta có thể chơi trò chơi. 113 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Được ạ. 114 00:09:26,525 --> 00:09:31,196 Chín mươi bảy, 98, 99, 100. 115 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Ai chưa xong mặc kệ. 116 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 Olivia? Có chuyện gì vậy? Cháu thấy ai à? 117 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Một người đàn ông. Ông ta chạy ra ngoài. 118 00:10:53,153 --> 00:10:56,156 Xin lỗi. Tôi cãi nhau với bạn trai. 119 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Không sao. 120 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Chúng ta chơi vui, đúng không? 121 00:11:00,661 --> 00:11:02,454 - Giờ tôi đưa con bé về được rồi. - Vâng. 122 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 Tôi nợ cô lần này. 123 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Cứ quay lại bất cứ lúc nào. Cả hai cô cháu. 124 00:11:09,086 --> 00:11:10,629 Ta nói gì với bạn mới nhỉ? 125 00:11:10,712 --> 00:11:11,964 Cảm ơn, cô Leanne. 126 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Tạm biệt nhé. 127 00:11:36,572 --> 00:11:37,698 Được rồi. 128 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 ƯU TIÊN VỆ SINH 129 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Ta thích được trang điểm ở khu mua sắm nhưng nếu bọn cuồng sạch được toại nguyện 130 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 thì điều bạn đang thấy có thể sớm bị coi là hành động tội ác. 131 00:12:07,769 --> 00:12:09,605 Sáng nay, tôi đã trò chuyện với vài khách mua sắm 132 00:12:09,688 --> 00:12:12,316 và hỏi họ thấy thế nào về lệnh cấm được đề xuất này. 133 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Không ảnh hưởng tới tôi vì tôi dị ứng với đa số... 134 00:12:18,989 --> 00:12:21,325 - Cô thích bánh không? - Bánh à? 135 00:12:21,408 --> 00:12:23,160 Tiệm Carlo ở phố Fisher và số Ba, 136 00:12:23,243 --> 00:12:25,996 họ làm bánh bông lan cà phê cực ngon. 137 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 Cô muốn một lát không? 138 00:12:28,248 --> 00:12:29,291 Có ạ. 139 00:12:29,374 --> 00:12:34,505 Cả đi cả về hết 40 phút nếu cô bắt chuyến 15. 140 00:12:34,588 --> 00:12:36,215 Nhưng bõ công lắm. 141 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 Khỏi cần trả tôi tiền lẻ. 142 00:13:05,035 --> 00:13:06,036 Có ai không? 143 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Nhìn cái thứ này xem. 144 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 Mặt tôi toàn mồ mả. 145 00:14:34,958 --> 00:14:38,337 Tôi chả bị lở môi bao giờ. Tôi tưởng mình có sức đề kháng tốt. 146 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Tôi sẽ lên mục thịnh hành Twitter tối nay, cô đợi mà xem. 147 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Hashtag Dorothy Turner bị mụn giộp. 148 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 Chị không ăn bánh. 149 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Gì cơ? 150 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Sean và tôi đi ngủ sớm. 151 00:14:54,478 --> 00:14:57,147 Cô thật tốt khi cất công đi mua nó. 152 00:14:58,106 --> 00:14:59,233 Không có gì, Dorothy. 153 00:15:40,315 --> 00:15:44,111 - Vâng. - Chào cô. Tôi là Leanne ở cùng phố. 154 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 Wanda có nhà không ạ? 155 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Wanda? 156 00:15:48,532 --> 00:15:52,452 Vâng, hôm qua tôi gặp cô ấy và Olivia. Con gái cô dễ thương lắm. 157 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Chắc cô nhầm. Chúng tôi không có con. 158 00:16:00,169 --> 00:16:01,962 Cô bảo cô ở đâu nhỉ? 159 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 Xin lỗi, tôi... 160 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 ĐÃ MỞ KHÓA SẴN SÀNG KHÓA 161 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 NHẢY CHO KHỎE 162 00:17:39,852 --> 00:17:43,730 Hãy nghe lời một phụ nữ đã thử đủ cách ăn kiêng từ Atkins tới Zone, 163 00:17:43,814 --> 00:17:47,317 không gì đốt mỡ nhanh bằng nhảy bạt lò xo. 164 00:17:49,444 --> 00:17:52,614 Với số thanh niên bị bệnh tim tăng vọt, 165 00:17:52,698 --> 00:17:56,910 cư dân của Philadelphia được khuyến khích đứng dậy, vận động... 166 00:18:45,042 --> 00:18:46,793 CHÚ LỢN BÉ NHỎ... 167 00:19:19,576 --> 00:19:20,953 Được rồi. 168 00:19:21,870 --> 00:19:24,498 - Cô lấy cái này ở đâu? - Trong hầm rượu. 169 00:19:24,581 --> 00:19:27,793 - Cô làm gì ở dưới đó? - Tôi không động đến rượu đâu. 170 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Cái gì? 171 00:19:29,419 --> 00:19:31,463 Hi Lạp hay Ấn Độ nào? 172 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 Hôm nay cậu bé thế nào? Chào con. 173 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 Bé ổn ạ. 174 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 Anh không thấy vị gì nên... 175 00:19:40,681 --> 00:19:42,307 Leanne. Cô ăn với chúng tôi nhé? 176 00:19:42,766 --> 00:19:44,685 Tôi định ăn xúp. 177 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Cô thích món xúp đó nhỉ? 178 00:19:49,231 --> 00:19:51,984 Tôi sẽ gọi đồ, nếu đổi ý thì báo tôi nhé. 179 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Vâng. 180 00:19:54,361 --> 00:19:58,866 Chào bé. Được rồi. 181 00:20:25,976 --> 00:20:28,437 - Anh biết. - Cô ta không biết đâu. 182 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Anh không làm đâu. 183 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 Thế có thực sự cần thiết không? 184 00:20:32,482 --> 00:20:35,110 Đừng tạo điều kiện thuận lợi cho con đó nữa. 185 00:20:35,694 --> 00:20:36,987 Cho nó biết ta không ưa nó. 186 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Đó là câu trả lời của em? Chơi khăm à? 187 00:20:39,948 --> 00:20:42,659 Nếu em được quyết, em sẽ tắt máy sưởi phòng cô ta. 188 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 Tống cổ cô ta ra khỏi nhà. 189 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Sean? 190 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Sean? 191 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 Chị Dorothy gọi anh, anh Turner. 192 00:20:54,755 --> 00:20:56,048 Sean. 193 00:20:57,424 --> 00:20:58,509 Chạy đến đi, đồ khốn. 194 00:20:59,801 --> 00:21:02,888 - Anh mong em lấy vợ lắm. - Ừ, anh cho em thấy lấy vợ thích lắm. 195 00:21:02,971 --> 00:21:04,056 Anh không tiễn nhé. 196 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 - Mai gọi cho em. - Ừ. 197 00:22:29,141 --> 00:22:31,685 Leanne. Giúp tôi chút. 198 00:22:34,688 --> 00:22:36,857 Đây. Cô bóp vào đây nhé. 199 00:22:37,858 --> 00:22:39,526 Hôm nay anh sẽ thay ván đầu giường. 200 00:22:39,610 --> 00:22:42,237 Em ngủ cùng giường với anh nhưng may mà trời thương, 201 00:22:42,321 --> 00:22:43,488 em không bị dính dằm. 202 00:22:43,572 --> 00:22:46,742 Vì da em dày quá, gần bằng da trâu. 203 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Anh muốn em giúp không đấy? 204 00:22:48,994 --> 00:22:50,954 Anh xin rút lại câu vừa rồi. 205 00:22:55,876 --> 00:22:57,002 Được rồi. 206 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 Ôi chà. 207 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Đừng động vào. 208 00:23:40,379 --> 00:23:42,381 XÚP CÀ CHUA CAMPBELL'S 209 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 TOBY DOG THỨC ĂN CHO CHÓ 210 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 - Xin chào. - Chào. 211 00:24:54,369 --> 00:24:55,621 Cái này được không? 212 00:24:56,079 --> 00:24:57,456 Chết tiệt, tôi chẳng quan tâm. 213 00:25:03,170 --> 00:25:05,380 Cô nghĩ sẽ ở cùng họ bao lâu? 214 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Vợ chồng nhà Turner. 215 00:25:06,965 --> 00:25:09,718 Vì nếu cô quan tâm thì có một gia đình ở Fairmount 216 00:25:09,801 --> 00:25:12,429 trả 600 đô một tuần, tiền mặt. 217 00:25:12,513 --> 00:25:13,889 Nhiều hơn lương ở đây nhỉ? 218 00:25:14,598 --> 00:25:16,058 Tôi không thể xa Jericho. 219 00:25:16,141 --> 00:25:19,603 Với người ít tuổi như cô thì các bà mẹ không lo lắm. 220 00:25:20,062 --> 00:25:22,189 Thế nên họ trả cao hơn. 221 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 Tôi khuyên cô tận dụng khi còn có thể. 222 00:25:24,775 --> 00:25:25,817 Tôi bảo không rồi mà. 223 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Tôi lo cho cô thôi. 224 00:25:37,496 --> 00:25:39,998 Tôi không biết là bộ liền có vấn đề. 225 00:25:40,749 --> 00:25:41,750 Gì cơ? 226 00:25:41,834 --> 00:25:45,379 Lẽ ra tôi không phải cất công đi xa để mua cái bánh chết tiệt cho cô ta. 227 00:25:46,463 --> 00:25:49,508 Lẽ ra nếu cô ta muốn tôi ra khỏi nhà thì cứ việc bảo. 228 00:25:50,050 --> 00:25:51,468 Cô đang nói gì thế? 229 00:25:54,221 --> 00:25:55,806 Đưa tay lên che miệng đi. 230 00:25:55,889 --> 00:25:58,350 Thằng bé khóc nhiều hơn khi cô ta ở nhà. 231 00:25:59,393 --> 00:26:00,853 Nó không khóc đòi tôi. 232 00:26:01,854 --> 00:26:03,397 Không bao giờ, dù một lần. 233 00:26:05,816 --> 00:26:07,025 Olivia? 234 00:26:07,860 --> 00:26:08,944 Olivia? 235 00:26:09,945 --> 00:26:12,239 Khoan đã... Được rồi. 236 00:26:17,119 --> 00:26:19,663 Chúa ơi. Con bé không thở được. 237 00:26:20,998 --> 00:26:22,291 Nó bị sốc phản vệ. 238 00:26:22,374 --> 00:26:24,126 Chứng dị ứng khốn kiếp. 239 00:26:24,209 --> 00:26:25,252 Tôi cần bút tiêm của nó. 240 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 Cái bút tiêm đâu? 241 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Cô không sống ở phố này, đúng không Wanda? 242 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Gì hả? 243 00:26:32,384 --> 00:26:35,012 Ai cử cô đến? Ai bảo cô làm bạn với tôi? 244 00:26:35,095 --> 00:26:36,680 - Không phải thế. Anh ta... - Ai? 245 00:26:36,763 --> 00:26:39,349 Julian. Tên anh ta là Julian, được chưa? 246 00:26:40,100 --> 00:26:41,310 Anh ta làm với gia đình tôi. 247 00:26:41,393 --> 00:26:43,312 Anh ta đưa tôi 300 đô. 248 00:26:43,395 --> 00:26:45,939 Bảo tôi hỏi cô vài câu, động viên cô đi. 249 00:26:46,023 --> 00:26:47,566 Thế thôi. 250 00:26:47,983 --> 00:26:50,194 Xin cô hãy giúp tôi! 251 00:27:36,365 --> 00:27:38,200 Cho tôi mượn cô năm phút nhé? 252 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 Khi cô chiên giòn mấy con này, 253 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 cơ quan bên trong nó co lại, vỏ cứng lên, 254 00:27:53,924 --> 00:27:55,926 tạo thành các hốc nhỏ trong bụng và ngực, 255 00:27:56,009 --> 00:27:59,596 giúp tôi bơm nước quả katemfe đun cạn, 256 00:27:59,680 --> 00:28:01,682 ngọt gấp 2.000 lần đường. 257 00:28:01,765 --> 00:28:05,978 Chỉ cần vài giọt là bằng cho cả cục đường vào trong mỗi con, 258 00:28:06,061 --> 00:28:07,479 mà thế thì tôi chịu. 259 00:28:07,896 --> 00:28:11,608 Tôi biết là gớm guốc nên nếu cô không muốn... 260 00:28:26,498 --> 00:28:31,253 Dì tôi từng hay nói dế vào nhà... 261 00:28:33,297 --> 00:28:35,007 là sắp có chuyện chẳng lành. 262 00:28:38,844 --> 00:28:40,387 Sắp có chuyện gì, Leanne? 263 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 Dính quá. 264 00:29:02,659 --> 00:29:04,369 Như bỏng ngô caramel. 265 00:29:16,548 --> 00:29:20,969 Tôi có thể rắc chúng lên bánh kếp xốt bơ, đơm lên thế này. 266 00:29:31,939 --> 00:29:33,482 May mà có cô giúp. 267 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Biên dịch: Nhung Vũ