1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Hallottad Natalie-t.
Semmi hirtelen mozdulat, semmi változás.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Natalie nem orvos.
A nővéremnek szakorvos kell.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Imádkozik. Láttam.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
Kit érdekel, hogy közénk hozza Istent?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Szerinted zsarolni akar?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Meg akarod tartani, mi?
- Te nem akarnád?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Itt volt?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Látott valamit?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Szia, kis virág!
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Nagybácsik. Ha tragédia történik,
mi jövünk a képbe.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
El akarja vinni innen Leanne-t.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Itt akarok maradni.
- Ez egy istentelen ház.
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Dorothy.
14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Nézd...
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
nincs semmi baja.
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Látod?
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
Jerichónak semmi baja.
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Úgy érzem, nagyon jó passzban vagyok.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Évek óta nem voltam
ilyen kiegyensúlyozott.
20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Persze a nagy hír az,
hogy el fogom választani.
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Tudom... Sokat gyötrődtem rajta.
22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
De menet közben akkor macera fejni!
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
A fele amúgy is megy a csapba,
bele az ivóvízbe.
24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
Nincs mit, Philadelphia.
25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Feszíts be, és tarts ellen!
26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
Aztán ott van Sean is.
Alig érünk egymáshoz.
27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Néha szeretném átölelni,
hogy tudja, még itt vagyok.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
De amikor hozzábújok,
29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
sose tudom,
kötelességem lenne-e dugni is vele.
30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Jól van, Dorothy.
31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Gondolj olyasmire,
ami miatt mostanában feszült vagy.
32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Csak egyre lehet?
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Mit beszéltünk a humorról, Dorothy?
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Oké.
35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Koncentrálj arra,
mit tesz a feszültség a testeddel!
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Szívd be a levegőt! Most fújd ki!
37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Be.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Úristen! Úgy sajnálom.
39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Bolondokháza van itt.
40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Azelőtt könnyebb volt.
41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Ne tartsunk szünetet?
42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Nem kell. Csak Leanne jött meg.
Általában a hangját se hallani.
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Leanne?
44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Nem meséltem? Felvettünk egy dadust.
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Jericho egyszerűen imádja.
46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Jól van. Ez az.
47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Jövő péntekre be tudlak írni.
48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Egyelőre tegyük talonba!
49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Egy kicsit megtoldottam,
amiért annyit segítettél.
50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
A kineziológia Isten áldása.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
A terhességtől minden megváltozott,
52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
de úgy érzem,
az öngyógyítás új szakaszába léptem.
53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Felelősséget vállalok az egészségemért.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Érted, ugye?
55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Itt a kocsi.
56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Leanne! Lehozná, hogy megszorongathassam?
57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Dorothy, beszélnünk kéne róla.
58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Lehet, hogy lerakta aludni.
59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Barátok vagyunk, nem hagyhatom...
60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Feltartja a forgalmat. Rohannom kell.
61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Sean nemsokára itt lesz, segít az ággyal.
62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Vacsorázzunk valamikor! Meghívunk.
63
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Hé!
64
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Natalie! Mit keresel odafent?
65
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
A kis kurva a semmiből került elő.
66
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
Mit kerestél odafent?
67
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Mintha zajt hallottam volna.
68
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Ő Leanne?
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Dorothy mesélt róla?
70
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Felvettetek egy dadust, Sean? Egy babához?
71
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Igen, segít a ház körül.
Száz százalékig benne van.
72
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Mert ez is az illúzió része, nemde?
73
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
A hallucinációé.
74
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
A babát átmeneti lépésnek szántuk.
75
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Már akkor megmondtam,
hogy nem az a megoldás.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
De segít. Láttad Dorothyt. Újjászületett.
77
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Tudom, hogy egyikünk se akarja vállalni,
78
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
de minél tovább várunk,
annál nehezebb lesz.
79
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Szerintem tudom, mi a legjobb a nejemnek.
80
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Szerintem meg nem.
81
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Szerintem hozzá hasonlóan
te is érzelmi támasznak használod a babát,
82
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
és kezded bebeszélni magadnak, hogy igazi.
83
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Azt tettük,
amit helyesnek tartottunk... akkor.
84
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
De túl messzire mentünk.
Észhez kell téríteni Dorothyt.
85
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Szia!
86
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Szia!
87
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Szó szerint szétdurrannak a melleim.
88
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Csak ne a tintahalra, kérlek!
89
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Ezt nézd! Nem csodás a természet?
90
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Akkor se bor, igaz?
91
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Hallottál már a biofeedback kezelésről?
92
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Amikor a kuládból megmondják,
nincs-e rákod?
93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
A testi funkciók
elektronikus megfigyelése.
94
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
Volt bent egy migrénes nő, esküszik rá.
95
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Ezért rúgtad ki Natalie-t?
96
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Nem rúgtam ki.
97
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Átértékelem a szükségleteimet.
98
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Visszaveszem az irányítást
a gyönyörű, sérült testem felett.
99
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Gratulálok!
100
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
A Natalie-hoz hasonlók azt mondják,
amit hallani akarsz.
101
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Erősebb vagy, mint amilyennek hisz.
102
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Köszönöm.
103
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
De mégis a barátom, úgyhogy sajnálom.
104
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Ezért holnap estére meghívtam vacsorára.
105
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Ide?
106
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Baj?
107
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Nem. Csak van egy új étterem. Csodálatos.
108
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Többé nem akarok az új éttermeidbe menni.
109
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Egyszer sötétben kellett enni.
Ijesztő volt.
110
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
A változatosság kedvéért
itt akarom vendégül látni, ahogy azelőtt.
111
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Gyere, nézz meg! Annyira érzelgős!
112
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
KUTYAMENHELYI BLUES
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
Egy aranyos kiskutya ellenállhatatlan.
114
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
De a város utcáin kóborló kidobott kutyák
serege járványszerű méretet öltött.
115
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
A helyi hatóságok tudják,
hol van a kutya elásva.
116
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
Dorothy Turnert látták
a 8-as hírcsatornától.
117
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Élelmiszerhiány idején
az emberek mindent megettek:
118
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
a szívet, a májat, a gyomrot.
119
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Manapság túltenyésztés és túltermelés van,
az emberek pazarlóak.
120
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Elfelejtették a régi módit.
121
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Nem hiszem, hogy meg bírnám enni.
122
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Jó kis kihívás lesz.
123
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
Este vendégség lesz. Félreteszek belőle.
124
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Ki jön?
125
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Natalie, a kineziológus.
126
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Ja, igen. Már találkoztak.
127
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Azt hittem, bántani akarja Jerichót.
128
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Jól hitte.
129
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Ha megérzi a pelenkaszagot,
mindennek vége.
130
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Nem tudom eltitkolni.
131
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Segíthetek?
132
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Dorothyt egy percre
se hagyhatom kettesben vele.
133
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
De ha valaki segítene felszolgálni,
134
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
odafigyelne az ételekre...
135
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Mint egy hosztesz?
136
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Pontosan.
137
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
VAD ÉS VESZÉLYES
8-AS HÍRCSATORNA
138
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Fairmount Parkban vagyok,
a víztározótól keletre,
139
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
ahol ma reggel egy csapat vad kutya
megtámadott két kocogót,
140
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
akik több sérülést is szenvedtek.
141
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Az állatbefogók nagy erőkkel vonultak ki,
142
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
hogy megfékezzék
a helyi közösséget veszélyeztető
143
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
elvadult állatokat.
144
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
George Graysonról nem találtam semmit.
145
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Azért, mert kurvára nem így hívják, igaz?
146
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Várj, beindult az automata parkolás.
Nem bízom benne.
147
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Azt mondta, vonattal jött.
148
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Nem tudod feltörni
a 30. utca térfigyelő kameráit,
149
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
hogy kiderüljön, honnan jött?
150
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
Nem. És ugye tudod,
hogy ezt is kiszámlázom?
151
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
A sógorom mindent fizet.
Te csak találd meg!
152
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Vacsorára várnak. Holnap hívlak.
153
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Húsz rongy. Mennyid van?
154
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Nyolcezer.
155
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Nyolc, baszki?
156
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Így is taktikáznom kellett,
nehogy Dorothy rájöjjön.
157
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
Tudod, ha nős vagy,
nem olyan egyszerű a dolog.
158
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Lehet, hogy végleg eltűnt?
159
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Vagy odakint parkol, és minket figyel?
160
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
A kibaszott kiságyban aludt, Sean!
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Jól megijedtél, mi?
162
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Azért jött, hogy felmérje a terepet.
163
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
És most, hogy megtette,
jóval többet fog kérni 28 ezernél.
164
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Majd eladok valamit. A borkollekciót.
165
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Azért ne essünk túlzásokba!
166
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Ki lesz a mai áldozat?
167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
A dögös gyakornok, akit utál?
Isabelle hogyishívják?
168
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Natalie.
169
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Natalie? A mi Natalie-nk?
170
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
Mi a faszért hozod ide?
171
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Dorothy kirúgta, és Natalie kitalálta,
hogy Dorothyt magához kell téríteni.
172
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Hogy rájöjjön, az csak egy baba.
173
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Ebből még baj is lehet.
174
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Natalie nem lesz gond.
Leanne azt mondta, segít.
175
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
Mióta bízunk meg benne?
176
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Amióta...
177
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Jó estét! Leanne vagyok.
178
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Nagyon sajnálom a múltkor történteket.
179
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
Dorothy mesélte, hogy rengeteg a betörés
180
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
a környéken,
181
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
és önt is behatolónak néztem.
182
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Pontosan mi a feladata itt?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Minden, amire Turnerék megkérnek.
184
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Hát itt van!
185
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Gyönyörű vagy!
186
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Tetszik, ami a fejeden van.
187
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Istenem! Bár nekem is
ekkora önbizalmam lenne!
188
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Natalie!
189
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Julian!
190
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Annyira jó lesz a mai este. Már érzem.
191
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Hogy megy a meló, Dorothy? Mindig
meg akarom nézni, de lemaradok róla.
192
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Jó újra dolgozni,
de iszonyú bűntudatom van.
193
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Jerichónak még szüksége van rám.
194
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
A bűntudat segítségével
megszakítható a káros viselkedésminta.
195
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Igen, és: "A leghosszabb út is
egy lépéssel kezdődik."
196
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
Meg: "A szeretet mindent legyőz."
197
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Leanne most elmondja,
mit is eszünk. Tessék!
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Ma hagyományos skót vacsorát kapnak,
199
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
haggist krumplival és fehérrépával.
200
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
A haggisben hagyma, birkabelsőség,
201
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
zab és karamellizált aszalt szilva van.
202
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
A lufi hangaesszenciát tartalmaz,
203
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
ezzel hangsúlyozzuk
az ételek skót eredetét.
204
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Kérlek, Uram, jöjj,
és áldd meg ezt az ételt!
205
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
Add, hogy erőt merítsünk belőle
a Te szolgálatodra! Ámen!
206
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Ámen!
207
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Szeretnének még valamit,
Mr. és Mrs. Turner?
208
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Bort. Dögivel.
209
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
A pincében
egy ausztrál grenache levegőzik.
210
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Felhozná?
211
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Igen.
- Köszönöm.
212
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Mikor került Isten a házba?
213
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Magunkban mindig is hívők voltunk.
214
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Nem igaz, Sean?
215
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Nagyon finom, drágám. Merész.
216
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Hiszek neked.
217
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Sean nem érez ízeket.
Zavarja is a munkában.
218
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
A súlyos stressz
lekapcsolhatja a fő érzékszerveket.
219
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Egy betegem rögtön a partnere halála után
elvesztette a látását.
220
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Úristen!
- Ez csak egy vírus.
221
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Biztos?
222
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
De jó!
223
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Mintha ezer éve
nem ültünk volna így össze.
224
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Igazából nem telt el annyi idő.
225
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Biztos nem emlékszel...
- Natalie, remélem, még cigizel.
226
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Nem húzhatjuk sokáig.
227
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Mit?
228
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Nincs desszert. Cranachant eszünk. Leanne?
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Miért érzem azt, hogy akadályoztok?
230
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Mert egyedül te tartod jó ötletnek.
231
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Mi folyik itt?
232
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Dorothy, beszélnünk kell. Oké?
233
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Értsd meg, hogy szerintem nem vagy jól.
234
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Látom, miről van szó.
- Igen?
235
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Micsoda társaság!
236
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Milyen képet vágtok!
237
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Büszkék vagytok,
hogy sarokba szorítottatok.
238
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Benned csalódtam a legjobban, Sean.
239
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Szerinted mit csinálok?
240
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Egyszer próbálom átvenni az irányítást,
és ez a válasz?
241
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Mind azt hiszitek, nem vagyok rá képes.
242
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Szegény kicsi Dorothy!
243
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Nem tudhatja, mi a jó neki.
244
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Én bocsátottalak el, Natalie,
és ehhez tartom magam.
245
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Anya vagyok. Vérszomjas nőstényoroszlán.
246
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
Meg tudom gyógyítani magam.
247
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Nem kell hozzá se kineziológia,
se homeopátia,
248
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
sem az, hogy egy idegen
mikroszkóp alatt nézegesse a kakimat.
249
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
She-Ra vagyok.
250
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
Erősebb vagyok, mint hiszitek.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Igaza van.
252
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Hogy tudhatnánk, mi a legjobb neki?
253
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Helyrehozhatatlan kárt okoztunk benne.
254
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Dorothy a nővéred. Csinálj valamit!
255
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Láttad, hogy viselkedik.
Nekem így megfelel.
256
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Bocsássatok meg!
Megnézem, mi van a nejemmel.
257
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Szia!
258
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Mit csinálsz?
259
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Leviszem, hogy ölelgessük. Menj arrébb!
260
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Ittál.
261
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Magassarkúban vagy.
Le akarsz menni a lépcsőn?
262
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
És ha baja esik?
263
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Gyere! Ez az.
264
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Sose bocsátanád meg magadnak.
265
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Olyan álmos. Gyere!
266
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Igen.
267
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Csak dicsekedni akartam vele.
268
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Majd fogunk is.
269
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Nemsokára. Gyere!
270
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Biztos szórakoztatónak találja.
271
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Hogyan?
272
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Dorothy olyan gonosz tud lenni néha, nem?
273
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
De csak megjátssza magát. Nagyon törékeny.
274
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Szerintem Dorothy nagyon is erős.
275
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
A fiúk mennyit mondtak el a történtekből?
276
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Semmit?
277
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Jellemző.
278
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Nekem szóltak.
279
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Betojtak a félelemtől,
nem tudták, mi legyen.
280
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Összeszedtem őket, kiutat mutattam.
281
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Mit csináltak?
282
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Hát itt vagy.
283
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Dorothy játszani akar.
284
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Nem okozhatunk neki csalódást.
285
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Drágám, én a maga helyében
biztosabb állást keresnék.
286
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Egy pillanat!
287
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Julian!
288
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Úristen!
289
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Istenem!
290
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Istenem, Jericho! Úristen!
291
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Julian.
- Intézem.
292
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Leanne, ma inkább kihagyjuk a desszertet.
293
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Úgy látom, semmi baja.
Nem hiányzik semmije.
294
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Mi volt az az izé?
295
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Egy kóbor kutya.
296
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
A kiskapun jöhetett be.
Errefelé kószálnak.
297
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Te magad mondtad.
298
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
És...
299
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Szólunk az állatbefogóknak.
Majd ők elintézik.
300
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Úristen, ha baja esett volna!
301
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
De nem fog, amíg én itt vagyok.
302
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
Kié?
303
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Nem volt rajta nyakörv.
304
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
A kurva kisbaba, Julian. Kié?
305
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Igen...
306
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Talán előbb szólhattunk volna róla.
307
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
De hidd el, a javadat néztük.
308
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
A dadusé. A lányé.
309
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Igen. Ő hozta magával.
310
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Valami vérfertőző erőszak, vagy mi.
311
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Nem ismerem a részleteket,
312
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
de Sean és Dottie
rendes otthont akar neki adni.
313
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Legálisan és nyíltan.
314
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Dorothy Jerichónak hiszi.
315
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Kicsit hasonlít rá.
316
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Dorothynak nem erre van szüksége.
317
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
Ki nem szarja le Dorothyt?
318
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
Nekünk mire van szükségünk?
Mi is ott voltunk.
319
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Én miért nem kaptam babát, bazmeg?
320
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Beszéltél róla valakivel?
321
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
Miről?
322
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
Arról, amit láttál.
323
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Amit tettünk.
324
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Hogy beszéltem volna?
325
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Nem tudok aludni.
326
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Alig eszem.
327
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Nincs merevedésem.
328
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
Nincs, ami megkönnyítené. Folyton...
329
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
az jár a fejemben
330
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
újra... meg újra.
331
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Hadd segítsek, Julian!
332
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Mennyi idő lesz?
333
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Nem rendőrségi ügy, ugye?
Kénytelenek voltunk.
334
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Értem.
335
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Jó, remek. Kérem, siessenek!
336
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Oké, köszönöm.
337
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
Már jönnek az állatbefogók.
338
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Na, nincs semmi baj.
339
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Ölelj át!
340
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Ne haragudjatok! Zárjuk le a ma estét!
341
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Megértjük, Dorothy. Nem gond.
342
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Hívhatok egy taxit?
343
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Hazaviszem Natalie-t hozzám.
344
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
A kabátom. A lány odatette...
345
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Ja, igen.
346
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Nem mondok le rólad.
347
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Julian!
348
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
"Ha pedig az Úr
valami új dolgot cselekszik,
349
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
és a föld megnyitja száját,
és elnyeli őket,
350
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
és mindazt, ami az övék,
351
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
és elevenen szállnak alá a pokolba,
352
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
akkor megismeritek,
hogy gyalázták ezek az emberek az Urat."
353
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
A feliratot fordította: Basch Erzsébet