1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Слышал, что сказала Натали? Никаких резких движений и перемен. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Натали не врач. Моей сестре нужна профессиональная помощь. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Она молится. Я видел. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Не страшно, если она религиозна. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Думаешь, это шантаж? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Ты хочешь его оставить? - А ты – нет? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Ты был здесь? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Ты что-то видел? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Привет, цветочек. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Дяди. В случае трагедии мы помогаем. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Он хочет забрать у нас Лиэнн. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - Я хочу остаться. - Это безбожный дом. 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,108 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Дороти. 15 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Смотри... 16 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 с ним всё хорошо. 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Видишь? 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 С Джерико всё хорошо. 19 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Мне кажется, что сейчас со мной всё хорошо. 20 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Я давно не была такой уравновешенной. 21 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Самое главное – я отлучаю его от груди. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Знаю, мне... было так обидно. 23 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 Но я так занята, мне сложно сцеживать молоко. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 И половина утекает в канализацию, а потом снова в водопровод. 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 Не благодари, Филадельфия. 26 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Замри и напрягись. 27 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 А еще Шон. Мы теперь так мало касаемся друг друга. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 Иногда я хочу его обнять и показать, что я рядом. 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 Но когда я инициирую близость, 30 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 всегда думаю, придется ли трахаться с ним. 31 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Ладно, Дороти. 32 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Подумай про ситуацию, вызывающую у тебя стресс. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Только одну? 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Что мы говорили про шутки, Дороти? 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Ладно. 36 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Почувствуй, как стресс влияет на твое тело. 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Вдох. Выдох. 38 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Вдох. 39 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Боже мой, мне так жаль. 40 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Это такой сумасшедший дом. 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Раньше было намного легче. 42 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Сделаем перерыв? 43 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Нет, это просто Лиэнн. Обычно она ведет себя тише мыши. 44 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Лиэнн? 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 Я не рассказывала? Мы с Шоном наняли няню. 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Джерико ее обожает. 47 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Вот так. 48 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Можем договориться на следующую пятницу. 49 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Я пока подумаю. 50 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Здесь немного больше, я благодарна тебе за помощь. 51 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 Кинезиология – просто дар божий. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 Беременность всё изменила, 53 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 но сейчас я начинаю новый этап самоисцеления. 54 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Беру на себя ответственность за свое благополучие. 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Ты же понимаешь, да? 56 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Это за мной. 57 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Лиэнн! Принеси его вниз на обнимашки! 58 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Дороти, нам надо об этом поговорить. 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Наверное, она укладывает его спать. 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Как твоя подруга я не могу тебе позволить... 61 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Машина перекрыла улицу. Надо бежать. 62 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Слушай, Шон вот-вот вернется, он поможет тебе со столом. 63 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 И давай мы как-нибудь угостим тебя ужином. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Эй! 65 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Натали! Что ты делаешь наверху? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Маленькая стерва застала меня врасплох. 67 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 А что ты делала наверху? 68 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Мне показалось, я слышала шум. 69 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Это Лиэнн? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Дороти тебе о ней рассказала? 71 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Вы наняли няню, Шон? Для куклы? 72 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Да, Лиэнн помогает по дому. Она подыгрывает. 73 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Это всё часть иллюзии. Ясно? 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Бреда. 75 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 Эта кукла была временной мерой. 76 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Я тогда ей объяснила, что это не лечение и не выход. 77 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Но это помогает. Ты видела Дороти. Она будто переродилась. 78 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Знаю, ты не хочешь сталкиваться с этим, никто не хочет, 79 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 но чем дольше оставить всё как есть, тем будет тяжелее. 80 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Я знаю, что лучше для моей жены. 81 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Я так не думаю. 82 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Думаю, ты используешь куклу как эмоциональный костыль, как и она, 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 и, похоже, вы начинаете верить, что это правда. 84 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Мы сделали так, как считали нужным... тогда. 85 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Но всё зашло слишком далеко. Дороти нужно разбудить. 86 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Привет. 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Привет. 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Моя грудь сейчас просто взорвется. 89 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Только не на кальмара. 90 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Смотри. Разве природа не прекрасна? 91 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Но вино лучше. 92 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Слышал о терапии биологической обратной связи? 93 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Когда присылаешь свое говно, чтобы понять, больна ли раком? 94 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 Это электронный мониторинг функций организма. 95 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 У одной коллеги была мигрень, ей помогло. 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Поэтому ты уволила Натали? 97 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Я не увольняла Натали. 98 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Я пересматриваю свои потребности. 99 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Пытаюсь вернуть контроль над своим прекрасным покрытым шрамами телом. 100 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Молодец. 101 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Люди вроде Натали говорят то, что ты хочешь услышать. 102 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Ты сильнее, чем она считает. 103 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Спасибо. 104 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Но она моя подруга, и мне неудобно. 105 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 И я пригласила ее завтра на ужин. 106 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Ты пригласила ее сюда? 107 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 В чём проблема? 108 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Просто открылся новый ресторан. Там красиво. 109 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Я не хочу ходить в твои новые рестораны. 110 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 Там, где заставили есть в темноте, было жутко. 111 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Я хочу для разнообразия принять гостью у себя дома, как раньше. 112 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Посмотри мой сюжет. Трогательно до слез. 113 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 БЛЮЗ СОБАЧЬЕГО ПРИЮТА 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Все любят милых щенят. 115 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Но количество бродячих собак на улицах стало катастрофическим. 116 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 И местные власти начали огрызаться. 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Я Дороти Тернер, новости 8 канала. 118 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Когда еды не хватало, съедали всё до последнего кусочка – 119 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 сердце, печень, желудок. 120 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Теперь у нас много животных, много растений, много отходов. 121 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 Люди забыли старые обычаи. 122 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Не думаю, что смогу это съесть. 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Звучит как вызов. 124 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 На ужин придет гостья, но я тебе оставлю попробовать. 125 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Кто придет? 126 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Натали, кинезиолог. 127 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Да, вы уже знакомы. 128 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Я думала, она угрожает Джерико. 129 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Так и есть. 130 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Если унюхает грязный подгузник – нам конец. 131 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Я не могу держать это в секрете. 132 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Я могу помочь? 133 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Я не могу ни на минуту оставить Дороти наедине с Натали. 134 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Но если кто-то поможет мне с подачей, 135 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 присмотрит за кухней... 136 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Как хостесс? 137 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Да, как хостесс. 138 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 ДИКИЕ И ЖЕСТОКИЕ НОВОСТИ 8 КАНАЛА 139 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Я в парке Фермонт, к востоку от водохранилища, 140 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 где этим утром на двух бегунов напала бездомная собака 141 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 и сильно их покалечила. 142 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Служба по контролю за животными 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 пытается справиться с нашествием агрессивных собак, 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 терроризирующих местных жителей. 145 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 На Джорджа Грейсона ничего нет. 146 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Конечно, это не настоящее его имя. 147 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Подожди, я не доверяю автопарковщику. 148 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Он сказал, что приехал на поезде. 149 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Можешь взломать камеры наблюдения на 30-й улице 150 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 и узнать, откуда он прибыл? 151 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Нет, не могу. И ты же знаешь, что я тебе выставлю счет? 152 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Мой свояк за всё заплатит. Сделай всё возможное, чтобы найти его. 153 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 У меня сейчас ужин. Перезвоню завтра. 154 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Двадцать тысяч. А у тебя? 155 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Восемь тысяч. 156 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Только восемь? 157 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Пришлось пойти на хитрость, чтобы Дороти не заметила. 158 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 Семейная жизнь – это сложно. 159 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Может, он уехал навсегда. 160 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Или припарковался через дорогу и наблюдает за нами. 161 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Он спал в колыбельке, Шон. 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Он правда тебя напугал? 163 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Он пришел осмотреть дом. 164 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 И теперь он захочет больше, чем 28 тысяч. 165 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Тогда я что-нибудь продам. Свою коллекцию вин. 166 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Давай без резких движений. 167 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Кто сегодня придет на бойню? 168 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 Красавица-стажерка, которую она ненавидит, Изабель как-ее-там? 169 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Натали. 170 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 Натали? Наша Натали? 171 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 На хрена вы ее пригласили? 172 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Дороти ее уволила. И Натали считает, мы должны привести ее в чувство. 173 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Заставить понять, что это кукла. 174 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 Это может быть проблемой. 175 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 С Натали мы разберемся. Лиэнн... Лиэнн обещала помочь. 176 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 С каких пор мы ей доверяем? 177 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 С тех, когда я... 178 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Добрый вечер. Я Лиэнн. 179 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Извините за мое поведение тогда. 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Дороти рассказывала об ограблениях, 181 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 происшедших в этом квартале, 182 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 и я приняла вас за грабителя. 183 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Что именно ты тут делаешь? 184 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Всё, что попросят Тернеры. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Вот и ты. 186 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Чудесно выглядишь. 187 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Мне нравится твоя прическа. 188 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Мне бы такую уверенность в себе. 189 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Натали. 190 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Джулиан. 191 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Мы сегодня повеселимся, я уже это предчувствую. 192 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Как дела на работе, Дороти? Всё хочу посмотреть твой репортаж, но пропускаю. 193 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Я рада туда вернуться. Но всё равно испытываю чувство вины. 194 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Я очень нужна Джерико. 195 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 Вина может помочь прекратить деструктивное поведение. 196 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Да, а «долгое путешествие начинается с одного шага», 197 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 и «любовь победит всё». 198 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 Лиэнн расскажет, что у нас на ужин. Прошу... 199 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Сегодня у нас традиционное шотландское блюдо – 200 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 хаггис с картофельным пюре и репой. 201 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 Хаггис приготовлен из лука, овечьих потрохов, 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 овса и карамелизированного чернослива. 203 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 Внутри желудок начинен вереском, 204 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 чтобы подчеркнуть шотландское происхождение блюда. 205 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Благослови, Господи, нас и эти дары, 206 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 которые мы получим от твоих щедрот. Аминь. 207 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Аминь. 208 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 Вам еще что-то понадобится, мистер и миссис Тернер? 209 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Вино. Целое ведро. 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 В подвале дышит бутылка австралийского гренаша. 211 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Принесешь? 212 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - Да. - Спасибо. 213 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 С каких пор вы стали религиозны? 214 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Мы всегда были верующими людьми. 215 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Верно, Шон? 216 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Очень вкусно, дорогой. Такая авантюра. 217 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Поверю тебе на слово. 218 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Шон не ощущает вкуса. Это очень мешает ему в работе. 219 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 Сильный стресс иногда может отключить органы чувств. 220 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Одна из моих пациенток ослепла сразу после смерти мужа. 221 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - Боже мой. - Это просто вирус. 222 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Неужели? 223 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Как весело. 224 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Мы давно не собирались вместе. 225 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Вообще-то, Дороти, не так уж и давно. 226 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - Ты не помнишь? - Натали, ты до сих пор куришь? 227 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Так больше нельзя. 228 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Что именно? 229 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Сидеть без десерта. У нас будет кронахан. Лиэнн? 230 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Почему вы меня перебиваете? 231 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Потому что только ты с этим согласна. 232 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Что происходит? 233 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Дороти, нам надо поговорить. 234 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Услышь меня: ты нездорова. 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - Я понимаю. - Правда? 236 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Посмотрите на себя. 237 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Посмотрите на свои лица. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Вы так рады, что загнали меня в угол. 239 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Особенна я разочарована в тебе, Шон. 240 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 Что, по-твоему, я делаю? 241 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Я только раз попыталась взять всё в свои руки, и вы так реагируете? 242 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Думаете, я не справлюсь. 243 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Бедная Дороти. 244 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Она не знает, что для нее лучше. 245 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Я сама решила уволить тебя, Натали, и я не передумаю. 246 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Теперь я мать. Я дикая львица. 247 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 И я сама могу исцелиться. 248 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Мне не нужна кинезиология, гомеопатия 249 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 или чтобы кто-то разглядывал мои какашки под микроскопом. 250 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Я Ши-Ра. 251 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 И я сильнее, чем вы думаете. 252 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Она права. 253 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Откуда нам знать, что лучше для Дороти? 254 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Мы нанесли этой женщине непоправимый вред. 255 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Она же твоя сестра. Сделай что-нибудь. 256 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Ты видела, какой она была. Мне такая Дороти нравится больше. 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Извините. Я посмотрю, как там моя жена. 258 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Привет. 259 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Что ты делаешь? 260 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Возьму его вниз, чтобы обнимать там. Уйди с дороги. 261 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Ты выпила. 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Ты на каблуках. Будешь спускаться по лестнице? 263 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 Вдруг с ним что-то случится? 264 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Иди сюда. Да. 265 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Ты никогда себе не простишь. 266 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Он такой сонный. Иди сюда. 267 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Да. 268 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Я просто хотела им похвастаться. 269 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Мы так и сделаем. 270 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Скоро. Пойдем. 271 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Наверное, тебя это очень веселит. 272 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Что, простите? 273 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Иногда она бывает противной, верно? 274 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Но всё это напускное. Она на самом деле хрупкая. 275 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Я думаю, Дороти сильная. 276 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Что именно тебе рассказали парни? 277 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Ничего? 278 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Логично. 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Они вызвали меня. 280 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Они писались со страху, не знали, к кому обратиться. 281 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Я помогла им успокоиться, показала выход. 282 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Что они сделали? 283 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Вот ты где. 284 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Дороти настаивает, чтобы мы сыграли в игру. 285 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 А Дороти нельзя огорчать. 286 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Дорогая, на твоем месте я бы искала работу постабильнее. 287 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Минутку! 288 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Джулиан! 289 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 Джулиан. 290 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Боже мой. 291 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 Боже мой. 292 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Боже мой, Джерико. Боже. 293 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - Джулиан. - Я помогу. 294 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Думаю, обойдемся без десерта, Лиэнн. 295 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Кажется, он цел. Все пальцы на месте. 296 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Что это было? 297 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Бродячая собака. 298 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Забежала через черный ход. Их на улицах полно. 299 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Ты сама говорила. 300 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Это... 301 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Мы вызовем службу контроля за животными. Они разберутся. 302 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Боже мой, если бы с ним что-то случилось. 303 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Ничего с ним не случится, пока я рядом. 304 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Чей он? 305 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Я не видел ошейника. 306 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 Ребенок, Джулиан. Чей это ребенок? 307 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Ну, мы... 308 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Надо было тебе раньше сказать, что происходит. 309 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 Но это для твоего же блага. 310 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 Это всё няня. Та девочка. 311 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Да. Она приехала с ним. 312 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Кажется, изнасилование с инцестом. 313 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Я не знаю подробностей, 314 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 но Шон и Дороти думают его усыновить. 315 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Всё честно и законно. 316 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Она думает, что он – Джерико. 317 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Небольшое сходство есть. 318 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 Дороти не это нужно. 319 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 К чёрту Дороти! 320 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 Что нужно всем нам? Мы тоже были рядом. 321 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Почему я не купил себе куклу? 322 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Ты кому-то рассказал? 323 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 О чём? 324 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 О том, что видел. 325 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Что мы сделали. 326 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Как я могу? 327 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Я не сплю ночами. 328 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Почти не ем. 329 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Ничто меня не возбуждает. 330 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 И легче не становится. Я просто... 331 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Я вспоминаю... 332 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 и вспоминаю... и вспоминаю. 333 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Я позабочусь о тебе, Джулиан. 334 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Ждать еще долго? 335 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Здесь же не нужна полиция? У нас не было выбора. 336 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Да. 337 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Да, хорошо. Быстрее. 338 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Хорошо. Спасибо. 339 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 Служба отлова уже едет. 340 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Всё хорошо. 341 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Обними меня. 342 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Извините, но думаю, нам надо расходиться. 343 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Мы понимаем, Дороти. Всё нормально. 344 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Вызвать тебе такси? 345 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Натали сегодня поедет со мной. 346 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 Мое пальто. Девочка повесила его... 347 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Да. 348 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Я тебя не брошу. 349 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Джулиан. 350 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 А если Господь сотворит необычайное, 351 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 и земля разверзнет уста свои и поглотит их 352 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 и всё, что у них, 353 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 и они живые сойдут в преисподнюю, 354 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 то знайте, что люди сии презрели Господа. 355 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк