1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Слышал, что сказала Натали?
Никаких резких движений и перемен.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Натали не врач. Моей сестре
нужна профессиональная помощь.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Она молится. Я видел.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
Не страшно, если она религиозна.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Думаешь, это шантаж?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Ты хочешь его оставить?
- А ты – нет?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Ты был здесь?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Ты что-то видел?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Привет, цветочек.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Дяди. В случае трагедии мы помогаем.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Он хочет забрать у нас Лиэнн.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Я хочу остаться.
- Это безбожный дом.
13
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Дороти.
15
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Смотри...
16
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
с ним всё хорошо.
17
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Видишь?
18
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
С Джерико всё хорошо.
19
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Мне кажется,
что сейчас со мной всё хорошо.
20
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Я давно не была такой уравновешенной.
21
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Самое главное – я отлучаю его от груди.
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Знаю, мне... было так обидно.
23
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Но я так занята,
мне сложно сцеживать молоко.
24
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
И половина утекает в канализацию,
а потом снова в водопровод.
25
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
Не благодари, Филадельфия.
26
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Замри и напрягись.
27
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
А еще Шон.
Мы теперь так мало касаемся друг друга.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Иногда я хочу его обнять
и показать, что я рядом.
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Но когда я инициирую близость,
30
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
всегда думаю,
придется ли трахаться с ним.
31
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Ладно, Дороти.
32
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Подумай про ситуацию,
вызывающую у тебя стресс.
33
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Только одну?
34
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Что мы говорили про шутки, Дороти?
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Ладно.
36
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Почувствуй, как стресс
влияет на твое тело.
37
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Вдох. Выдох.
38
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Вдох.
39
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Боже мой, мне так жаль.
40
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Это такой сумасшедший дом.
41
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Раньше было намного легче.
42
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Сделаем перерыв?
43
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Нет, это просто Лиэнн.
Обычно она ведет себя тише мыши.
44
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Лиэнн?
45
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Я не рассказывала?
Мы с Шоном наняли няню.
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Джерико ее обожает.
47
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Вот так.
48
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Можем договориться на следующую пятницу.
49
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Я пока подумаю.
50
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Здесь немного больше,
я благодарна тебе за помощь.
51
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Кинезиология – просто дар божий.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Беременность всё изменила,
53
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
но сейчас я начинаю
новый этап самоисцеления.
54
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Беру на себя ответственность
за свое благополучие.
55
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Ты же понимаешь, да?
56
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Это за мной.
57
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Лиэнн! Принеси его вниз на обнимашки!
58
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Дороти, нам надо об этом поговорить.
59
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Наверное, она укладывает его спать.
60
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Как твоя подруга
я не могу тебе позволить...
61
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Машина перекрыла улицу. Надо бежать.
62
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Слушай, Шон вот-вот вернется,
он поможет тебе со столом.
63
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
И давай мы как-нибудь
угостим тебя ужином.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Эй!
65
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Натали! Что ты делаешь наверху?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Маленькая стерва застала меня врасплох.
67
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
А что ты делала наверху?
68
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Мне показалось, я слышала шум.
69
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Это Лиэнн?
70
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Дороти тебе о ней рассказала?
71
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Вы наняли няню, Шон? Для куклы?
72
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Да, Лиэнн помогает по дому.
Она подыгрывает.
73
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Это всё часть иллюзии. Ясно?
74
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Бреда.
75
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
Эта кукла была временной мерой.
76
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Я тогда ей объяснила,
что это не лечение и не выход.
77
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Но это помогает. Ты видела Дороти.
Она будто переродилась.
78
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Знаю, ты не хочешь сталкиваться
с этим, никто не хочет,
79
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
но чем дольше оставить всё как есть,
тем будет тяжелее.
80
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Я знаю, что лучше для моей жены.
81
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Я так не думаю.
82
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Думаю, ты используешь куклу
как эмоциональный костыль, как и она,
83
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
и, похоже, вы начинаете верить,
что это правда.
84
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Мы сделали так,
как считали нужным... тогда.
85
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Но всё зашло слишком далеко.
Дороти нужно разбудить.
86
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Привет.
87
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Привет.
88
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Моя грудь сейчас просто взорвется.
89
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Только не на кальмара.
90
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Смотри. Разве природа не прекрасна?
91
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Но вино лучше.
92
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Слышал о терапии
биологической обратной связи?
93
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Когда присылаешь свое говно,
чтобы понять, больна ли раком?
94
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
Это электронный мониторинг
функций организма.
95
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
У одной коллеги была мигрень,
ей помогло.
96
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Поэтому ты уволила Натали?
97
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Я не увольняла Натали.
98
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Я пересматриваю свои потребности.
99
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Пытаюсь вернуть контроль над своим
прекрасным покрытым шрамами телом.
100
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Молодец.
101
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Люди вроде Натали говорят то,
что ты хочешь услышать.
102
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Ты сильнее, чем она считает.
103
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Спасибо.
104
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Но она моя подруга, и мне неудобно.
105
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
И я пригласила ее завтра на ужин.
106
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Ты пригласила ее сюда?
107
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
В чём проблема?
108
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Просто открылся новый ресторан.
Там красиво.
109
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Я не хочу ходить в твои новые рестораны.
110
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Там, где заставили есть в темноте,
было жутко.
111
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Я хочу для разнообразия
принять гостью у себя дома, как раньше.
112
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Посмотри мой сюжет. Трогательно до слез.
113
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
БЛЮЗ СОБАЧЬЕГО ПРИЮТА
114
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
Все любят милых щенят.
115
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
Но количество бродячих собак
на улицах стало катастрофическим.
116
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
И местные власти начали огрызаться.
117
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
Я Дороти Тернер, новости 8 канала.
118
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Когда еды не хватало,
съедали всё до последнего кусочка –
119
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
сердце, печень, желудок.
120
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Теперь у нас много животных,
много растений, много отходов.
121
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Люди забыли старые обычаи.
122
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Не думаю, что смогу это съесть.
123
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Звучит как вызов.
124
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
На ужин придет гостья,
но я тебе оставлю попробовать.
125
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Кто придет?
126
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Натали, кинезиолог.
127
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Да, вы уже знакомы.
128
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Я думала, она угрожает Джерико.
129
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Так и есть.
130
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Если унюхает грязный подгузник –
нам конец.
131
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Я не могу держать это в секрете.
132
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Я могу помочь?
133
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Я не могу ни на минуту
оставить Дороти наедине с Натали.
134
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Но если кто-то поможет мне с подачей,
135
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
присмотрит за кухней...
136
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Как хостесс?
137
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Да, как хостесс.
138
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
ДИКИЕ И ЖЕСТОКИЕ
НОВОСТИ 8 КАНАЛА
139
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Я в парке Фермонт,
к востоку от водохранилища,
140
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
где этим утром на двух бегунов
напала бездомная собака
141
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
и сильно их покалечила.
142
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Служба по контролю за животными
143
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
пытается справиться
с нашествием агрессивных собак,
144
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
терроризирующих местных жителей.
145
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
На Джорджа Грейсона ничего нет.
146
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Конечно, это не настоящее его имя.
147
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Подожди, я не доверяю автопарковщику.
148
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Он сказал, что приехал на поезде.
149
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Можешь взломать камеры наблюдения
на 30-й улице
150
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
и узнать, откуда он прибыл?
151
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
Нет, не могу. И ты же знаешь,
что я тебе выставлю счет?
152
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Мой свояк за всё заплатит.
Сделай всё возможное, чтобы найти его.
153
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
У меня сейчас ужин. Перезвоню завтра.
154
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Двадцать тысяч. А у тебя?
155
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Восемь тысяч.
156
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Только восемь?
157
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Пришлось пойти на хитрость,
чтобы Дороти не заметила.
158
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
Семейная жизнь – это сложно.
159
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Может, он уехал навсегда.
160
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Или припарковался через дорогу
и наблюдает за нами.
161
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Он спал в колыбельке, Шон.
162
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Он правда тебя напугал?
163
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Он пришел осмотреть дом.
164
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
И теперь он захочет больше,
чем 28 тысяч.
165
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Тогда я что-нибудь продам.
Свою коллекцию вин.
166
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Давай без резких движений.
167
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Кто сегодня придет на бойню?
168
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
Красавица-стажерка, которую
она ненавидит, Изабель как-ее-там?
169
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Натали.
170
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Натали? Наша Натали?
171
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
На хрена вы ее пригласили?
172
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Дороти ее уволила. И Натали считает,
мы должны привести ее в чувство.
173
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Заставить понять, что это кукла.
174
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Это может быть проблемой.
175
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
С Натали мы разберемся.
Лиэнн... Лиэнн обещала помочь.
176
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
С каких пор мы ей доверяем?
177
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
С тех, когда я...
178
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Добрый вечер. Я Лиэнн.
179
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Извините за мое поведение тогда.
180
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
Дороти рассказывала об ограблениях,
181
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
происшедших в этом квартале,
182
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
и я приняла вас за грабителя.
183
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Что именно ты тут делаешь?
184
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Всё, что попросят Тернеры.
185
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Вот и ты.
186
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Чудесно выглядишь.
187
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Мне нравится твоя прическа.
188
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Мне бы такую уверенность в себе.
189
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Натали.
190
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Джулиан.
191
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Мы сегодня повеселимся,
я уже это предчувствую.
192
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Как дела на работе, Дороти? Всё хочу
посмотреть твой репортаж, но пропускаю.
193
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Я рада туда вернуться.
Но всё равно испытываю чувство вины.
194
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Я очень нужна Джерико.
195
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
Вина может помочь
прекратить деструктивное поведение.
196
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Да, а «долгое путешествие
начинается с одного шага»,
197
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
и «любовь победит всё».
198
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Лиэнн расскажет,
что у нас на ужин. Прошу...
199
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Сегодня у нас традиционное
шотландское блюдо –
200
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
хаггис с картофельным пюре и репой.
201
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
Хаггис приготовлен из лука,
овечьих потрохов,
202
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
овса и карамелизированного чернослива.
203
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
Внутри желудок начинен вереском,
204
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
чтобы подчеркнуть
шотландское происхождение блюда.
205
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Благослови, Господи, нас и эти дары,
206
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
которые мы получим
от твоих щедрот. Аминь.
207
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Аминь.
208
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Вам еще что-то понадобится,
мистер и миссис Тернер?
209
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Вино. Целое ведро.
210
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
В подвале дышит бутылка
австралийского гренаша.
211
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Принесешь?
212
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Да.
- Спасибо.
213
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
С каких пор вы стали религиозны?
214
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Мы всегда были верующими людьми.
215
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Верно, Шон?
216
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Очень вкусно, дорогой. Такая авантюра.
217
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Поверю тебе на слово.
218
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Шон не ощущает вкуса.
Это очень мешает ему в работе.
219
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
Сильный стресс иногда
может отключить органы чувств.
220
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Одна из моих пациенток ослепла
сразу после смерти мужа.
221
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Боже мой.
- Это просто вирус.
222
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Неужели?
223
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Как весело.
224
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Мы давно не собирались вместе.
225
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Вообще-то, Дороти, не так уж и давно.
226
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Ты не помнишь?
- Натали, ты до сих пор куришь?
227
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Так больше нельзя.
228
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Что именно?
229
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Сидеть без десерта.
У нас будет кронахан. Лиэнн?
230
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Почему вы меня перебиваете?
231
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Потому что только ты с этим согласна.
232
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Что происходит?
233
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Дороти, нам надо поговорить.
234
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Услышь меня: ты нездорова.
235
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Я понимаю.
- Правда?
236
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Посмотрите на себя.
237
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Посмотрите на свои лица.
238
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Вы так рады, что загнали меня в угол.
239
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Особенна я разочарована в тебе, Шон.
240
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Что, по-твоему, я делаю?
241
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Я только раз попыталась взять всё
в свои руки, и вы так реагируете?
242
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Думаете, я не справлюсь.
243
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Бедная Дороти.
244
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Она не знает, что для нее лучше.
245
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Я сама решила уволить тебя,
Натали, и я не передумаю.
246
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Теперь я мать. Я дикая львица.
247
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
И я сама могу исцелиться.
248
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Мне не нужна кинезиология, гомеопатия
249
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
или чтобы кто-то разглядывал
мои какашки под микроскопом.
250
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Я Ши-Ра.
251
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
И я сильнее, чем вы думаете.
252
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Она права.
253
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Откуда нам знать, что лучше для Дороти?
254
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Мы нанесли этой женщине
непоправимый вред.
255
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Она же твоя сестра. Сделай что-нибудь.
256
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Ты видела, какой она была.
Мне такая Дороти нравится больше.
257
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Извините. Я посмотрю, как там моя жена.
258
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Привет.
259
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Что ты делаешь?
260
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Возьму его вниз, чтобы обнимать там.
Уйди с дороги.
261
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Ты выпила.
262
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Ты на каблуках.
Будешь спускаться по лестнице?
263
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
Вдруг с ним что-то случится?
264
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Иди сюда. Да.
265
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Ты никогда себе не простишь.
266
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Он такой сонный. Иди сюда.
267
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Да.
268
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Я просто хотела им похвастаться.
269
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Мы так и сделаем.
270
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Скоро. Пойдем.
271
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Наверное, тебя это очень веселит.
272
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Что, простите?
273
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Иногда она бывает противной, верно?
274
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Но всё это напускное.
Она на самом деле хрупкая.
275
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Я думаю, Дороти сильная.
276
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Что именно тебе рассказали парни?
277
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Ничего?
278
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Логично.
279
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Они вызвали меня.
280
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Они писались со страху,
не знали, к кому обратиться.
281
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Я помогла им успокоиться,
показала выход.
282
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Что они сделали?
283
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Вот ты где.
284
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Дороти настаивает,
чтобы мы сыграли в игру.
285
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
А Дороти нельзя огорчать.
286
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Дорогая, на твоем месте
я бы искала работу постабильнее.
287
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Минутку!
288
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Джулиан!
289
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Джулиан.
290
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Боже мой.
291
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Боже мой.
292
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Боже мой, Джерико. Боже.
293
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Джулиан.
- Я помогу.
294
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Думаю, обойдемся без десерта, Лиэнн.
295
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Кажется, он цел. Все пальцы на месте.
296
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Что это было?
297
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Бродячая собака.
298
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Забежала через черный ход.
Их на улицах полно.
299
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Ты сама говорила.
300
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Это...
301
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Мы вызовем службу контроля за животными.
Они разберутся.
302
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Боже мой, если бы с ним
что-то случилось.
303
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Ничего с ним не случится, пока я рядом.
304
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
Чей он?
305
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Я не видел ошейника.
306
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
Ребенок, Джулиан. Чей это ребенок?
307
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Ну, мы...
308
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Надо было тебе
раньше сказать, что происходит.
309
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Но это для твоего же блага.
310
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
Это всё няня. Та девочка.
311
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Да. Она приехала с ним.
312
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Кажется, изнасилование с инцестом.
313
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Я не знаю подробностей,
314
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
но Шон и Дороти думают его усыновить.
315
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Всё честно и законно.
316
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Она думает, что он – Джерико.
317
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Небольшое сходство есть.
318
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Дороти не это нужно.
319
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
К чёрту Дороти!
320
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
Что нужно всем нам? Мы тоже были рядом.
321
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Почему я не купил себе куклу?
322
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Ты кому-то рассказал?
323
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
О чём?
324
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
О том, что видел.
325
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Что мы сделали.
326
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Как я могу?
327
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Я не сплю ночами.
328
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Почти не ем.
329
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Ничто меня не возбуждает.
330
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
И легче не становится. Я просто...
331
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Я вспоминаю...
332
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
и вспоминаю... и вспоминаю.
333
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Я позабочусь о тебе, Джулиан.
334
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Ждать еще долго?
335
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Здесь же не нужна полиция?
У нас не было выбора.
336
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Да.
337
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Да, хорошо. Быстрее.
338
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Хорошо. Спасибо.
339
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
Служба отлова уже едет.
340
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Всё хорошо.
341
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Обними меня.
342
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Извините, но думаю,
нам надо расходиться.
343
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Мы понимаем, Дороти. Всё нормально.
344
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Вызвать тебе такси?
345
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Натали сегодня поедет со мной.
346
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Мое пальто. Девочка повесила его...
347
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Да.
348
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Я тебя не брошу.
349
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Джулиан.
350
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
А если Господь сотворит необычайное,
351
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
и земля разверзнет уста свои
и поглотит их
352
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
и всё, что у них,
353
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
и они живые сойдут в преисподнюю,
354
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
то знайте, что люди сии
презрели Господа.
355
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк