1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 คุณได้ยินที่นาตาลีพูดนี่ ห้ามทำอะไรกระทันหัน อย่าเปลี่ยนอะไร 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 นาตาลีไม่ใช่หมอ พี่สาวผมต้องการหมอจริงๆ มาดูแล 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 เธอสวดมนต์ ผมเห็น 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 ใครจะไปสนว่าเธอจะพาพระเจ้า มาในโลกของเรารึเปล่า 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 คุณคิดว่าเป็นการแบล็คเมล์รึเปล่า 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - คุณอยากจะเก็บเด็กไว้ใช่มั้ย - แล้วคุณไม่อยากเหรอ 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 ตอนนั้นคุณอยู่ที่นี่รึเปล่า 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 คุณเห็นอะไรมั้ย 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 สวัสดี แม่ดอกไม้น้อยๆ 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 เราเป็นลุง หากเกิดเรื่องน่าเศร้า ขึ้นมา เราต้องลุกขึ้นมาจัดการ 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 เขาจะพาลีแอนน์ไปจากเรา 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - ฉันอยากอยู่ที่นี่ค่ะ - บ้านหลังนี้ไม่ศรัทธาในพระเจ้า 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 โดโรธี 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 ดูสิ... 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 เขาไม่เป็นไร 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 เห็นมั้ย 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 เจริโคไม่เป็นไร 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 ตอนนี้ฉันรู้สึกว่า ตัวเองสุขภาพจิตดีมาก 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 สภาพจิตใจฉันมั่นคง กว่าที่ผ่านมาหลายปี 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 แน่ละว่า ข่าวใหญ่คือ ฉันไม่ต้องให้นมเขาแล้ว 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 ฉันรู้ ฉันรู้ ว่าฉัน... เจ็บ 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 แต่มันก็ยุ่งยาก ที่ต้องปั๊มนมระหว่างวัน 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 กว่าครึ่งต้องไหลลงท่อระบายน้ำ กลับมาเป็นน้ำดื่มให้เรา 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 ด้วยความยินดีค่ะ ฟิลาเดเฟีย 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 ทนไว้ แล้วต้านค่ะ 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 แล้วยังมีชอน เขากับฉันไม่ค่อยได้สัมผัสกัน 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 บางครั้งฉันแค่อยากกอดเขา เพื่อให้เขารู้ว่าฉันยังอยู่ตรงนี้ 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 แต่เมื่อใดก็ตาม ที่ฉันเริ่มใกล้ชิดก่อน 29 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 ฉันมักจะสงสัยว่า ฉันจะต้องร่วมรักกับเขารึเปล่า 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 โอเค โดโรธี 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 ฉันอยากให้คุณนึกถึงสถานการณ์ ที่ทำให้คุณเครียดในตอนนี้ 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 เรื่องเดียวเหรอคะ 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 เราเคยพูดเรื่องอารมณ์ขัน ว่าไง โดโรธี 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 โอเค 35 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 ฉันอยากให้คุณเชื่อมโยงว่า ความเครียดนั้นส่งผลต่อร่างกายยังไง 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 หายใจเข้า ออก 37 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 เข้า 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 โอ้ พระเจ้า ขอโทษด้วยค่ะ 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 ที่นี่ช่างวุ่นวายจริงๆ 40 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 แต่ก่อนง่ายกว่านี้เยอะ 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 คุณอยากพักสักห้านาทีมั้ย 42 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 ไม่ค่ะ คงเป็นลีแอนน์ ปกติเธอเงียบเหมือนเป่าสาก 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 ลีแอนน์เหรอ 44 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 ฉันไม่ได้เล่าเหรอคะ ชอนกับฉันจ้างพี่เลี้ยง 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 เจริโคชอบเธอมากๆ 46 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 โอเค อย่างนั้นล่ะ 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 ฉันนัดคุณอีกทีศุกร์หน้า 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 ช่วงนี้เรานัดกันก็ต่อเมื่อ มีเหตุจำเป็นได้มั้ยคะ 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 แล้วฉันเพิ่มเงินพิเศษให้ สำหรับการที่คุณช่วยฉันมาตลอด 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 วิทยาศาสตร์การเคลื่อนไหว ช่วยได้เหมาะเจาะพอดี 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 และการตั้งครรภ์นี่ก็เปลี่ยนทุกอย่าง 52 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 แต่ฉันรู้สึกเหมือนว่ากำลังเข้าสู่ ช่วงใหม่ในการเยียวยาตนเอง 53 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 ดูแลสุขภาพร่างกายตัวเอง 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 คุณเข้าใจใช่มั้ยคะ 55 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 รถมารับฉันแล้วค่ะ 56 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 ลีแอนน์ ลีแอนน์ เธอช่วยพาเขาลงมาให้กอดหน่อยได้มั้ย 57 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 โดโรธี เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 บางทีเธออาจจะให้เขาเข้านอน 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 ในฐานะเพื่อน ฉันปล่อยให้คุณ... 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 เขาจอดขวางถนน ฉันต้องไปละ 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 ฟังนะ ชอนจะถึงบ้านในไม่กี่นาที เขาจะช่วยจัดโต๊ะให้คุณ 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 แล้วไว้มากินข้าวเย็นกัน พวกเราเลี้ยงเอง 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 เฮ้ 64 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 นาตาลี คุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 ยัยบ้านั่นจู่ๆ ก็โผล่มา 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 แล้วคุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน 67 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 ฉันคิดว่าตัวเองได้ยินเสียง 68 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 ใช่ลีแอนน์รึเปล่า 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 โดโรธีเล่าให้คุณฟังแล้วเหรอ 70 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 คุณจ้างพี่เลี้ยงเหรอ ชอน ให้ตุ๊กตาเนี่ยนะ 71 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 ใช่ ลีแอนน์ช่วยดูแลบ้านด้วย เธอเล่นละครตาม 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 เพราะเป็นส่วนหนึ่ง ของภาพลวงตาใช่มั้ยล่ะ 73 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 ภาพหลอนต่างหาก 74 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 ตุ๊กตานั่นควรจะช่วยแค่ชั่วคราว 75 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 ฉันอธิบายแล้วว่ามันไม่ใช่วิธีรักษา ไม่ใช่ทางแก้ไข 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 แต่มันได้ผล คุณก็เห็นโดโรธีนี่ เธอเหมือนได้เกิดใหม่ 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากเผชิญเรื่องนี้ ไม่มีใครอยาก 78 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 แต่ยิ่งเราปล่อยไว้นานเท่าไร จะยิ่งหายยากเท่านั้น 79 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 ผมรู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับภรรยาผม 80 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 ฉันไม่คิดว่าคุณรู้นะ 81 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 ฉันคิดว่าคุณใช้ตุ๊กตานั่น เป็นที่พึ่งทางใจเหมือนกับเธอ 82 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 และฉันคิดว่าคุณเริ่มจะบอก ตัวเองแล้วว่ามันคือเด็กจริงๆ 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 เราทำในสิ่งที่เราคิดว่ามันถูก... ในเวลานั้น 84 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 แต่มันผ่านมานานเกินไปแล้ว เราต้องปลุกโดโรธีให้ตื่น 85 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 เฮ้ 86 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 เฮ้ 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 นมฉันจะระเบิดจริงๆ ละ 88 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 อย่าระเบิดใส่ปลาหมึกล่ะ 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 ดูนี่สิ ธรรมชาติ ช่างสวยงามจริงๆ ว่ามั้ย 90 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 ไม่ใช่ไวน์ใช่มั้ย 91 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 คุณเคยได้ยินเรื่องการบำบัด ด้วยไบโอฟีดแบ็คหรือเปล่า 92 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 ใช่อันที่คุณต้องส่งอึ ไปตรวจว่าเป็นมะเร็งรึเปล่าน่ะเหรอ 93 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 มันคือการควบคุมการทำงาน ของร่างกายด้วยไฟฟ้า 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 ผู้หญิงคนนึงที่ทำงานเป็นไมเกรน ตอนนี้เธอสาบานว่าได้ผลจริง 95 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 เพราะงั้นคุณเลยไล่นาตาลีออกเหรอ 96 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 ฉันไม่ได้ไล่นาตาลีออก 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 ฉันแค่ประเมินความต้องการ ของตัวเองใหม่ 98 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 กลับมาควบคุมร่างกาย อันงดงามแต่มีแผลของฉันเอง 99 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 ดีแล้วล่ะ 100 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 อาชีพแบบนาตาลี เขาแค่พูดสิ่งที่คนอยากฟัง 101 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 คุณเข้มแข็งกว่าที่เธอบอกเสียอีก 102 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 ขอบคุณค่ะ 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 แต่เธอก็ยังเป็นเพื่อนเรา ฉันเลยรู้สึกแย่ 104 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 ฉันเลยเชิญเธอมา ทานมื้อค่ำคืนพรุ่งนี้ 105 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 คุณเชิญเธอมาที่บ้านรึ 106 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 มีปัญหาเหรอ 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 เปล่า เปล่า เผอิญมี ร้านอาหารใหม่ที่นึง สวยด้วย 108 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 ไม่ล่ะ ฉันไม่อยากไป ร้านอาหารใหม่กับคุณอีกแล้ว 109 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 ร้านที่ให้เรากินอาหาร ในที่มืดๆ น่ะ มันน่าขนลุก 110 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 ฉันอยากสนุกในบ้านของตัวเองบ้าง อย่างที่เราเคยทำ 111 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 มาดูฉันออกทีวีดีกว่า ซึ้งจนน้ำตาไหลจริงๆ 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 "สุนัขจรจัดน่าสงสาร" 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 ใครๆ ก็อดไม่ได้ที่จะรัก ลูกหมาน้อยๆ 114 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 แต่พวกสุนัขที่ไม่มีใครต้องการ เพ่นพ่านบนถนนจนเป็นปัญหา 115 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 และทางการท้องถิ่นก็ตอบโต้กลับ 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์ ข่าวช่อง 8 ค่ะ 117 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 เมื่ออาหารขาดแคลน คนเราจะกินทุกอวัยวะของสัตว์ 118 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 หัวใจ ตับ กระเพาะ 119 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 ตอนนี้เราเพาะพันธุ์สัตว์ได้มาก เลี้ยงได้มาก เราเลยโยนทิ้งไปมาก 120 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 ผู้คนลืมวิถีชีวิตเก่าๆ ไปแล้ว 121 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 ฉันไม่คิดว่าจะกินอันนี้ลงค่ะ 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 งั้นก็ยากสำหรับผมละ 123 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 เรามีแขกมากินข้าวคืนนี้ ผมจะทำเผื่อคุณด้วย 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 ใครมาคะ 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 นาตาลี นักบำบัดการเคลื่อนไหว 126 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 อ้อจริงสิ คุณสองคนเจอกันแล้วนี่ 127 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 ฉันนึกว่าเธอเป็นอันตรายต่อเจริโค 128 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 ใช่ เธออันตราย 129 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 ถ้าเธอได้กลิ่นผ้าอ้อมเหม็นตุๆ ในบ้านหลังนี้ล่ะก็ จบเห่เลย 130 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 ผมปิดบังเรื่องนี้ไม่ได้ 131 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 ให้ฉันช่วยมั้ยคะ 132 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 ผมให้โดโรธีอยู่กับนาตาลี ตามลำพังไม่ได้แม้นาทีเดียว 133 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 แต่ถ้ามีคนช่วยผมเสิร์ฟอาหาร 134 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 คอยดูในครัวไว้... 135 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 เหมือนพนักงานต้อนรับเหรอคะ 136 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 ใช่ เหมือนพนักงานต้อนรับ 137 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 "ป่าเถื่อนและดุร้าย ข่าวช่อง 8" 138 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 ฉันอยู่ที่แฟร์เมาต์ พาร์ค ทางตะวันออกของเขื่อน 139 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 โดยเมื่อเช้านี้ นักวิ่งแถวนั้นสองคน ถูกสุนัขจรจัดทำร้าย 140 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 บาดเจ็บสาหัสหลายจุด 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 องค์กรควบคุมสัตว์ได้ออกมาดำเนินการ 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 โดยพยายามจัดการกับ สุนัขดุร้ายที่เป็นปัญหา 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 ซึ่งเพ่นพ่านทั่วชุมชนแห่งนี้ 144 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 ผมไม่ได้ข้อมูลอะไร เกี่ยวกับจอร์จ เกรย์สันเลย 145 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 ใช่ เพราะมันไม่ใช่ชื่อจริงๆ ของหมอนั่นน่ะสิ 146 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 รอเดี๋ยว ผมขอจอดรถอัตโนมัติก่อน ไม่เคยไว้ใจไอ้ระบบนี่เลย 147 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 เขาบอกว่านั่งรถไฟมา 148 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 คุณแฮ็กเข้าระบบกล้องวงจรปิด บนถนนสายที่ 30 149 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 แล้วดูว่าเขามาจากไหนได้มั้ย 150 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 ไม่ได้ แล้วคุณรู้ใช่มั้ยว่าผมจะส่ง บิลไปเก็บคุณค่าใช้จ่ายทั้งหมดนี่ 151 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 พี่เขยผมจะจ่ายค่าพวกนี้ทั้งหมดให้ แค่หาเขาให้เจอเถอะ 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 ผมต้องไปกินข้าวละ ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 153 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 สองหมื่น คุณมีเงินเท่าไหร่ 154 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 แปดพัน 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 แปดเองเรอะ 156 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 ผมต้องโยกย้ายเงินไปมา ไม่ให้โดโรธีผิดสังเกต 157 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 ทุกอย่างยุ่งยาก เมื่อคนแต่งงานกันแล้ว 158 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 บางทีเขาอาจจะไม่กลับมาแล้วก็ได้ 159 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 หรือเขาอาจจะจอดรถอยู่นอกบ้าน เฝ้ามองเราอยู่ตอนนี้ 160 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 เขาหลับในเปลเด็กนะเว้ย ชอน 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 คุณกลัวเขาล่ะสิ หือ 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 เขามาที่นี่เพื่อมาสำรวจบ้าน 163 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 ตอนนี้เขาสำรวจแล้ว เขาจะขอเงิน มากกว่าสองหมื่นแปดแน่นอน 164 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 ถ้างั้นผมจะขายของ พวกไวน์ที่สะสม 165 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 อย่าเพิ่งตื่นตูมไป 166 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 แล้วคืนนี้ใครจะโดนเชือดล่ะ 167 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 เด็กฝึกงานที่พี่สาวฉันเกลียดเรอะ อิซาเบลล์ หน้าตาเป็นไง 168 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 นาตาลีน่ะ 169 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 นาตาลี นาตาลีของเราน่ะเหรอ 170 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 คุณพาเธอมาที่นี่ทำบ้าอะไร 171 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 โดโรธีไล่เธอออก นาตาลีจึงคิดว่า เราน่าจะปลุกเธอให้ตื่น 172 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 ให้เธอเห็นว่าตุ๊กตาก็เป็นแค่ตุ๊กตา 173 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 นั่นย่อมเป็นปัญหาแน่ 174 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 เราจะจัดการกับนาตาลีได้ ลีแอนน์... ลีแอนน์บอกว่าจะช่วย 175 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 เราเริ่มไว้ใจยัยนั่น ตั้งแต่เมื่อไหร่ 176 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 ตอนที่ผม... 177 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 สวัสดีค่ะ ฉันลีแอนน์ 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 ฉันขอโทษสำหรับเรื่องเมื่อวันก่อน 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 โดโรธีเคยบอกฉันว่า มีการปล้นหลายครั้ง 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 เกิดในละแวกบ้านแถวนี้ 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 ฉันคิดว่าคุณบุกรุกเข้ามา 182 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 อยู่ที่นี่คุณทำหน้าที่อะไร 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 อะไรก็ตามที่ ครอบครัวเทอร์เนอร์สั่งค่ะ 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 คุณมาแล้ว 185 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 คุณสวยมากค่ะ 186 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 ฉันชอบทรงผมทรงนี้ของคุณ 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 โอ้ พระเจ้า ฉันอยากมั่นใจให้ได้แบบนี้บ้าง 188 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 นาตาลี 189 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 จูเลียน 190 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 เราคงจะสนุกกันมากแน่คืนนี้ พวกคุณ ฉันรู้สึกได้ 191 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 งานเป็นไงบ้าง โดโรธี ผมตั้งใจ จะดูบ่อยๆ แต่มักจะพลาดทุกที 192 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 ดีที่ได้กลับไปทำงาน แต่ก็รู้สึกผิดมากอยู่ 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 เจริโคยังต้องการฉัน 194 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 ความรู้สึกผิดอาจเป็นตัวเร่งการหยุด รูปแบบพฤติกรรมที่ทำร้ายเรา 195 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 อ้อใช่ และ "การเดินทางอันยาวไกล เริ่มต้นด้วยก้าวแรกเสมอ" 196 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 และก็ "ความรักชนะทุกสิ่ง" 197 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 ลีแอนน์จะเป็นคนแนะนำเมนูสุดอร่อยนี้ ให้พวกเรา เชิญครับ... 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 วันนี้คุณจะได้ทาน อาหารสก็อตพื้นเมือง 199 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 คือแฮกกิส มันต้ม กับหัวผักกาด 200 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 แฮกกิสทำมาจากหัวหอม เครื่องในแกะ 201 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 ข้าวโอ๊ต และลูกพรุนชุบคาราเมล 202 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 ข้างในลูกโป่งคือกลิ่นของทุ่งหญ้า 203 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 เพื่อช่วยเพิ่มบรรยากาศ ให้กับอาหารพื้นเมืองชาวสก็อตนี้ 204 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 ขอบคุณพระเจ้า รวมถึง ทุกสิ่งที่พระองค์ประทาน 205 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 ซึ่งเราขอน้อมรับความเอื้ออารี ของพระองค์ อาเมน 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 อาเมน 207 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 ให้ฉันช่วยอะไรอีกมั้ยคะคืนนี้ คุณและคุณนายเทอร์เนอร์ 208 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 ไวน์ ขอมาทั้งถังเลย 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 มีไวน์เกรอนาชขวดนึง จากออสเตรเลียอยู่ในห้องใต้ดิน 210 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 คุณช่วยเอามาหน่อยนะ 211 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - ค่ะ - ขอบใจ 212 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 คุณนับถือพระเจ้าตั้งแต่เมื่อไหร่ 213 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 เรามีความเชื่อส่วนตัวเสมอล่ะ 214 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 ใช่มั้ยคะ ชอน 215 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 อร่อยมากๆ เลยค่ะ แปลกใหม่มาก 216 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 ผมจะเชื่อที่คุณบอกละกัน 217 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 ชอนรับรู้รสไม่ได้ ทำให้เขาทำงานลำบากมาก 218 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 ความเครียดมากๆ อาจทำให้ ประสาทสัมผัสพื้นฐานหายไป 219 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 มีคนไข้ฉันคนหนึ่งมองไม่เห็น ทันทีที่คนรักเสียชีวิต 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - โอ พระเจ้า - ผมคงติดไวรัสน่ะ 221 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 เหรอคะ 222 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 สนุกจังค่ะ 223 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 เหมือนเราไม่ได้อยู่ พร้อมหน้าพร้อมตามานานแล้ว 224 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 ที่จริง โดโรธี มันไม่ได้นานขนาดนั้น 225 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - บางทีคุณคงจำไม่ได้... - นาตาลี ผมหวังว่าคุณยังสูบอยู่ 226 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 เราปล่อยให้เรื่องนี้ ยืดเยื้อต่อไปไม่ได้แล้ว 227 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ปล่อยอะไรยืดเยื้อ 228 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 ของหวานน่ะสิ เรามีขนมครานักกัน ลีแอนน์ 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 ฉันรู้สึกเหมือนคุณทั้งคู่ พยายามพูดขัดฉัน 230 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 เพราะคุณเป็นคนเดียวที่คิดว่า เป็นไอเดียที่ดีน่ะสิ 231 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 เกิดอะไรขึ้น 232 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 โดโรธี เราต้องคุยกัน โอเคนะ 233 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 ฉันอยากให้คุณฟังฉัน เมื่อฉันบอกว่าคุณกำลังป่วยอยู่ 234 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - ฉันรู้แล้วว่าอะไร - รู้เหรอ 235 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 ดูพวกคุณทุกคนสิ 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 ดูหน้าพวกคุณ 237 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 ภูมิใจในตัวเองเหลือเกิน ที่ต้อนฉันจนมุมได้ 238 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 ฉันผิดหวังมากโดยเฉพาะคุณ ชอน 239 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 คุณคิดว่าผมทำอะไรงั้นรึ 240 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 แค่ครั้งเดียวที่ฉันควบคุมสถานการณ์ และนี่คือปฏิกิริยาที่ฉันได้น่ะเหรอ 241 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 พวกคุณคิดว่าฉันรับมือไม่ได้ 242 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 โดโรธีที่น่าสงสาร 243 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่า อะไรดีที่สุดสำหรับเธอเอง 244 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 เป็นความคิดฉันเองที่เลิกจ้างคุณ นาตาลี และฉันขอยืนยัน 245 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 ตอนนี้ฉันเป็นแม่คนแล้ว ฉันเป็นนางสิงห์ที่ดุร้าย 246 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 และฉันก็รักษาตัวเองได้ 247 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 ฉันไม่ต้องการศาสตร์การเคลื่อนไหว หรือการบำบัดด้วยโฮมีโอพาธี 248 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 หรือคนแปลกหน้ามาดูอึของฉัน ด้วยกล้องจุลทรรศน์ 249 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 ฉันคือชีร่า 250 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 และฉันก็แข็งแรงมากกว่าที่พวกคุณรู้ 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 เธอพูดถูก 252 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 เราในที่นี้จะรู้ได้ไง ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับโดโรธี 253 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 เราได้ทำร้ายผู้หญิงคนนั้น อย่างที่ไม่อาจแก้ไขได้ 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 เธอเป็นพี่สาวคุณนะ ทำอะไรสักอย่างสิ 255 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 คุณเห็นแล้วว่าแต่ก่อนเธอเป็นยังไง ผมขอโดโรธีแบบนี้ดีกว่า 256 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 ขอโทษนะ ผมขอตัวไปดูภรรยาก่อน 257 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 ไงจ๊ะ 258 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 คุณทำอะไรน่ะ 259 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 ฉันจะอุ้มเขาลงไปกอดข้างล่าง ถอยออกไปน่า 260 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 คุณดื่มเยอะ 261 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 คุณสวมรองเท้าส้นสูง คุณอยากจะลงบันไดนั่นเหรอ 262 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 ถ้าเกิดอะไรกับเขาล่ะ 263 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 มานี่เถอะ โอ้ ได้ละ 264 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 คุณคงไม่ให้อภัยตัวเองแน่ 265 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 เขาง่วงมากแล้ว มาเถอะ 266 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 อย่างนั้น 267 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 ฉันแค่อยากอวดลูกบ้าง 268 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 เราจะอวดแน่ 269 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 อีกไม่นานหรอก มาเถอะ 270 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 เธอคงเห็นว่างานนี้บันเทิงสินะ 271 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 อะไรนะคะ 272 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 โดโรธีอาจทำตัวน่ารังเกียจอยู่บ้าง ใช่มั้ยล่ะ 273 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 แต่จริงๆ เป็นการเสแสร้ง เธอเปราะบางมาก 274 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 ฉันคิดว่าโดโรธีเข้มแข็งค่ะ 275 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 หนุ่มๆ พวกนั้นเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น ให้เธอฟังมากแค่ไหน 276 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 ไม่เลยเหรอ 277 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 เข้าใจละ 278 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 ฉันคือคนที่พวกเขาโทรหา 279 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 พวกเขาหวาดกลัว ไม่รู้ว่าจะหันไปพึ่งใคร 280 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 ฉันต้องรวบรวมสติให้พวกเขา ชี้ทางออกให้ 281 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 พวกเขาทำอะไร 282 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 คุณอยู่นี่เอง 283 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 โดโรธีบอกว่าเราต้องไปเล่นเกม 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 เราไม่ควรทำให้โดโรธีผิดหวัง 285 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 ที่รัก ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันคงหางานที่มั่นคงกว่านี้ 286 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 รอแป๊บนึง 287 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 จูเลียน 288 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 จูเลียน 289 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 โอ้ พระเจ้าช่วย 290 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 พระเจ้าช่วย 291 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 โอ พระเจ้า เจริโค พระเจ้าช่วย 292 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - จูเลียน - ผมจัดการเอง 293 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 คืนนี้เราน่าจะงด ของหวานกันก่อน ลีแอนน์ 294 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 เขาดูไม่เป็นไรนะ ผมนับนิ้วมือและเท้าได้สิบนิ้ว 295 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 ไอ้นั่นมันตัวอะไร 296 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 หมาจรจัดน่ะ 297 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 คงเข้ามาทางประตูข้าง ร่อนเร่ไปตามถนน 298 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 คุณพูดเองนี่ 299 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 แล้วมัน... 300 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 เราจะโทรเรียกองค์กรควบคุมสัตว์ พวกเขาจะจัดการมันเอง 301 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 พระเจ้า ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะก็ 302 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 ไม่มีทางหรอก ตราบใดที่ผมยังอยู่ 303 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 ของใครน่ะ 304 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 ผมไม่เห็นปลอกคอ 305 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 เด็กนั่นต่างหาก จูเลียน เด็กนั่นลูกใคร 306 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 อ้อใช่ เรา... 307 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 เราน่าจะบอกคุณว่าเมื่อเร็วๆ นี้ เกิดอะไรขึ้นบ้าง 308 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 แต่เชื่อผมเถอะ เราไม่บอกเพื่อตัวคุณเอง 309 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 พี่เลี้ยงคนนั้น เด็กสาวคนนั้น 310 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 ใช่ละ เธอมาพร้อมกับเด็กทารก 311 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 เกิดเรื่องข่มขืนในครอบครัว 312 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 ผมไม่รู้รายละเอียด 313 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 แต่ชอนกับดอตตี้ พวกเขา อยากให้เด็กทารกมีบ้านดีๆ อยู่ 314 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 ทุกอย่างถูกต้องตามกฎหมาย 315 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 เธอคิดว่าเด็กนั่นเป็นเจริโค 316 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 หน้าตาเขาดูคล้ายกันนิดหน่อย 317 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ช่วยโดโรธีได้ 318 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 ช่างหัวโดโรธีเถอะ 319 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 แล้วอะไรจะช่วยพวกเราที่เหลือล่ะ เราอยู่ที่นั่นเหมือนกัน 320 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 ทำไมเราไม่ได้ไอ้ตุ๊กตานั่นบ้าง 321 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 คุณได้คุยกับใครหรือยัง 322 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 เรื่องอะไร 323 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 เรื่องที่คุณเห็น 324 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 สิ่งที่เราทำ 325 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 ผมจะพูดได้ไง 326 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 ผมนอนไม่หลับ 327 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 แทบกินไม่ลง 328 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 ไอ้หนูผมก็ไม่แข็งตัว 329 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 ไม่มีอะไรช่วยให้ง่ายขึ้นเลย ผม... 330 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 ผมคอยแต่นึกถึง... 331 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 เรื่องนั้นซ้ำแล้ว... ซ้ำเล่า 332 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 ให้ฉันดูแลคุณเถอะ จูเลียน 333 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 แล้วคุณจะใช้เวลานานแค่ไหน 334 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 นี่ไม่ใช่เหตุอาชญากรรมใช่มั้ย เราไม่มีทางเลือกนักในกรณีนี้ 335 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 ใช่ 336 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 ได้ โอเค เยี่ยมเลย ช่วยมาที่นี่ไวๆ 337 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 โอเค ขอบคุณครับ 338 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 องค์กรควบคุมสัตว์กำลังมา 339 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไรน่า 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 กอดฉันหน่อย 341 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 ขอโทษนะ พวกคุณ ฉันคิดว่าคืนนี้คงต้องขอตัวก่อน 342 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 เราเข้าใจ โดโรธี ไม่เป็นไร 343 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 ผมโทรเรียกแท็กซี่ให้มั้ย 344 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 ผมจะไปส่งนาตาลีกลับบ้านเองคืนนี้ 345 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 เสื้อโค้ทฉัน เด็กสาวนั่นวางไว้... 346 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 อ้อได้ 347 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 ฉันจะไม่ทิ้งคุณ 348 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 จูเลียน 349 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 แต่ถ้าพระเจ้าทรงบันดาล สิ่งใหม่ให้เกิดขึ้น 350 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 และแผ่นดินอ้าปากกลืนพวกเขาเข้าไป 351 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 พร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขา 352 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 และเขาทั้งหลายลงไปสู่ แดนคนตายทั้งเป็น 353 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 ท่านทั้งหลายก็จงทราบเถิดว่า คนเหล่านี้ได้หมิ่นประมาทพระเจ้า 354 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร