1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Чу съвета на Натали -
без резки движения и промени.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Тя не е лекар.
На сестра ми й трябва специалист.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Тя се моли, видях я.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
Много важно, че вкарвала Бог вкъщи.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Дали е изнудване?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
Искате да го задържите.
- Нормално е.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Ти беше ли тук?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Видя ли нещо?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Здравей, цвете.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Чичо... Стане ли злополука,
той е този, който се притичва на помощ.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Иска да отведе Лиан.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
Искам да остана.
- Това е къща на безбожници.
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Дороти.
14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Погледни.
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
Той е добре.
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Виждаш ли?
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
Джерико е добре.
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Чувствам се добре в кожата си.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
От години не съм била
толкова уравновесена.
20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Важната новина е, че го отбивам.
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Да, знам, аз... Разкъсвах се вътрешно.
22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Трудно е да се цедиш, докато си на работа.
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
Половината отива в канала.
24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
Пак заповядай, Филаделфия.
25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Задръж така.
26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
А и Шон...
Физическият ни контакт е минимален.
27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Понякога ми се ще да го прегърна,
да усети, че ме има.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Но ако потърся интимност,
29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
не знам очаква ли се да го чукам.
30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Добре.
31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Искам да насочиш мисълта си
към нещо, което в момента те напряга.
32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Едничко нещо ли?
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Какво мислим за иронията?
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Добре.
35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Усети как това напрежение
влияе върху тялото ти.
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Вдишай. Издишай.
37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Вдишване.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Боже, много съжалявам.
39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Каква лудница.
40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Преди беше далеч по-лесно.
41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Искаш ли пауза?
42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Не, заради Лиан е.
Рядко ще я чуеш, като мишка е.
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Лиан ли?
44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Не ти ли казах? Наехме детегледачка.
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Джерико я обожава.
46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Така. Ето така...
47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Мога да те вместя другия петък.
48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Хайде да го оставим отворено засега.
49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Прибавих екстра бонус
за огромната помощ.
50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Кинезитерапията ми дойде идеално.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Бременността промени всичко,
52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
но ми се струва, че навлизам в нова фаза
на самолечение.
53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Вземам в ръце
собственото си благополучие.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Разбираш ме, нали?
55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Колата дойде.
56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Лиан! Лиан!
Би ли го донесла да го нагушкам?
57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Трябва да обсъдим това.
58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Може би го слага да спи.
59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Приятелка съм ти и не мога да...
60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Запушил е улицата, отивам!
61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Шон ще се прибере всеки момент
и ще ти помогне за масата.
62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Да вечеряме заедно тези дни. Черпим!
63
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Ей!
64
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Натали, защо си горе?
65
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Кучката ме стресна.
66
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
Но защо си била горе?
67
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Счу ми се някакъв шум.
68
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Това Лиан ли беше?
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Дороти ли ти каза за нея?
70
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Наели сте детегледачка, сериозно?
За кукла?
71
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Да, Лиан помага в домакинството.
Включи се в играта.
72
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Като част от илюзията, нали?
73
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Самозаблуда.
74
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
Куклата беше временна мярка.
75
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Още тогава обясних,
че не е лек, нито решение.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Но помага.
Видяла си Дороти, нов човек е.
77
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Не искате да приемете истината.
78
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
Но протакайки играта, става по-тежко.
79
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Знам кое е най-доброто за жена ми.
80
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Съмнявам се.
81
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Ползваш куклата като патерица
за чувствата си. Като Дороти.
82
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
И май се убеждаваш, че е истинска.
83
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Направихме
каквото сметнахме за нужно тогава.
84
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Но се стигна твърде далече.
Дороти трябва да се опомни.
85
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Хей.
86
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Здрасти.
87
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Гърдите ми ще се пръснат.
88
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Само не върху сепията.
89
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Погледни. Самото съвършенство.
90
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Но не е вино.
91
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Чувал ли си за терапия
биологична обратна връзка?
92
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Дето пращаш лайна,
за да те проверят за рак?
93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
Електронно следене
на телесните функции.
94
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
Колежка имаше мигрени,
кълне се, че помага.
95
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Затова ли уволни Натали?
96
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Не съм я уволнила.
97
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Правя преоценка на нуждите си.
98
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Отново поемам грижата
за красивото си пострадало тяло.
99
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Браво на теб.
100
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Хора като Натали казват това,
което искаш да чуеш.
101
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Но си по-силна, отколкото си мислят.
102
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Благодаря ти.
103
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Но ми е приятелка и ми е малко гузно.
104
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Затова я поканих на вечеря.
105
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Поканила си я у дома?
106
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Не може ли?
107
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Не, но има един чуден нов ресторант...
108
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Не искам да стъпя повече в такъв!
109
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
В онзи ни накараха да ядем на тъмно.
110
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Иска ми се за разнообразие
да се забавляваме у дома, като преди.
111
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Ела да ме видиш. Разбиваща съм.
112
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
КУЧЕШКИ БЛУС
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
Палетата са неустоими.
114
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
Но нежеланите кучета по улиците
вече са неизброими.
115
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
Местните власти отвръщат със сила.
116
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
За "Ейт нюз" предаде Дороти Търнър.
117
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Когато храната е била оскъдна,
ядели са всичко -
118
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
сърце, дроб, шкембе...
119
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Днес гледаме твърде много животни
и изхвърляме много месо.
120
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Забравихме старите рецепти.
121
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Едва ли ще мога да го ям.
122
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Да видим какво мога.
123
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
На вечеря ще имаме гости.
Ще ти оставя малко.
124
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Кой ще идва?
125
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Натали, кинезитерапевтката.
126
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Но вие вече сте се срещали.
127
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Помислих, че е опасна за Джерико.
128
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Да, така е.
129
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Ако надуши пълен памперс, край.
130
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Не мога да пазя тайната.
131
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Да помогна?
132
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Дороти не бива да остава насаме с нея.
133
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Но малко помощ при сервирането
134
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
и да наглеждаш кухнята...
135
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Нещо като домакиня?
136
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Да, нещо такова.
137
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
ПОДИВЕЛИ И ОСВИРЕПЕЛИ
"ЕЙТ НЮЗ"
138
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Намирам се в парка "Феърмонт".
139
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
Днес тук двама местни са били
зверски изпохапани от диво куче.
140
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Те са с множество рани.
141
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Ресорните служби са в района
142
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
и се опитват да овладеят
подивелите глутници,
143
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
тормозещи хората тук.
144
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
Не намирам нищо за Джордж Грейсън.
145
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Явно не му е истинското име.
146
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Задръж, на автопаркиране съм.
Нямам му доверие.
147
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Каза, че е дошъл с влак.
148
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Можеш ли да хакнеш камерите
на 30-а улица
149
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
и да видиш откъде е дошъл?
150
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
Не мога. А ти нали знаеш,
че ти таксувам всичко това?
151
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Зет ми покрива разноските.
Твоята работа е да откриеш човека.
152
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
На вечеря съм. Ще ти се обадя утре.
153
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Двайсет бона. Ти колко взе?
154
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Осем хиляди.
155
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Мизерни осем?
156
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Прехвърлих оттук-оттам,
за да не забележи Дороти.
157
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
Когато си женен, не е просто.
158
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Може да не се върне вече.
159
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Или се е заложил отсреща
и ни наблюдава.
160
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Той спеше в кошарката!
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Доста те е уплашил.
162
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Дошъл е, за да прецени дома.
163
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Вече успял, ще иска повече от 28 бона.
164
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Ще продам нещо.
Колекцията си от вино.
165
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Не прекалявай.
166
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Коя е жертвата довечера?
167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
Стегнатата стажантка,
от която тя се жалваше? Изабел?
168
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Натали.
169
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Натали ли? Нашата Натали?
170
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
Как така ще я водиш тук?
171
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Дороти я уволни
и Натали реши да я върне на земята,
172
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
да й покаже, че това е кукла.
173
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Това вече ще е проблем.
174
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Ще се оправим с Натали.
Лиан обеща да помогне.
175
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
Откога й имаш такова доверие?
176
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Кога съм...
177
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Добър вечер, аз съм Лиан.
178
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Много съжалявам за онзи инцидент.
179
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
Дороти ми беше казала за серия обири,
180
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
станали в квартала.
181
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
Реших, че сте влезли с взлом.
182
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Какво точно вършиш тук?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Всичко, което поискат от мен.
184
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Ето я и нея!
185
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Изглеждаш великолепно!
186
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Прическата ти е невероятна.
187
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Боже, да имах твоята самоувереност!
188
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Натали.
189
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Джулиан.
190
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Усещам, че ни чака забавно прекарване.
191
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Как е работата, Дороти?
Все се каня да те гледам, но не успявам.
192
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Чудесно е, че се върнах.
Но усещам и много вина.
193
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Нужна съм на Джерико.
194
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
Вината може да спомогне
спирането на зловредно поведение.
195
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Да. "И най-дългият път
започва с една крачка".
196
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
И онова: "Любовта побеждава."
197
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Лиан ще ни представи
изкусителната вечеря. Моля.
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Ще се насладите на традиционно
шотландско ястие:
199
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
саздърма с картофи и ряпа.
200
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
Саздърмата е приготвена
с лук, овча карантия,
201
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
овес и карамелизирани сливи.
202
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
В балона има аромат на пирен,
203
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
за да се подчертае
шотландският корен на ястието.
204
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Боже, благослови нас и твоите дарове,
205
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
на които ще се възрадваме,
благодарение на Твоята щедрост. Амин.
206
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Амин.
207
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Ще имате ли нужда от още нещо тази вечер?
208
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Вино. С галони.
209
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
В избата съм отворил да диша
австралийски гренаш.
210
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Би ли го донесла?
211
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
Да.
- Благодаря.
212
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Кога станахте религиозни?
213
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Винаги сме вярвали.
214
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Нали, Шон?
215
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Много добре, отлично, скъпи. Смело.
216
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Доверявам ти се.
217
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Шон е изгубил вкуса си.
Огромна спънка в работата му.
218
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
Прекомерният стрес
води до загуба на сетива.
219
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Моя пациентка ослепя
след смъртта на партньора си.
220
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
Божичко!
- При мен е просто вирус.
221
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Така ли?
222
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Толкова е приятно!
223
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Цяла вечност не сме се събирали.
224
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Напротив, съвсем неотдавна беше.
225
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
Може би не помниш...
- Дано още да пушиш.
226
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Това не може да продължава.
227
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Кое?
228
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Бавенето на десерта!
Има кранахан. Лиан?
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Опитвате се да ме спрете.
230
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Само ти смяташ, че е уместно.
231
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Какво става?
232
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Трябва да поговорим, разбираш ли?
233
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Повярвай ми, ти не си здрава.
234
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
Разбирам всичко.
- Така ли?
235
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Ами погледнете се.
236
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Вижте израженията си.
237
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Надули сте се,
че сте ме притиснали в ъгъла.
238
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Най-разочарована съм от теб, Шон.
239
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Защо, какво правя?
240
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Веднъж да се опитам аз да поема юздите,
и ето как реагирате.
241
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Смятате, че не мога да се справя.
242
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Горката Дороти!
243
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Не знае кое е добре за нея.
244
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Решението да те освободя бе мое.
И стоя зад него.
245
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Вече съм майка.
Свирепа лъвица, това съм аз.
246
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
Мога сама да се лекувам.
247
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Мога и без кинезитерапия, хомеопатия
248
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
или някой чужд човек
да гледа акитата ми под лупа.
249
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Аз съм непобедимата Ши-Ра.
250
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
По-силна съм, отколкото предполагате.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Права е.
252
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Нима ние ще знаем кое е добро за нея?
253
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Причинихме непоправима вреда на тази жена.
254
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Та тя ти е сестра, действай!
255
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Видя я. Да беше всеки ден такава!
256
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Извинете ме, ще видя как е жена ми.
257
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Хей.
258
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Какво правиш?
259
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Ще го сваля долу да го гушкам.
Дръпни се.
260
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Пила си.
261
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
А си и на ток.
Искаш да слезеш по стълбите?
262
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
Ами ако му причиниш нещо?
263
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Ела тук. Точно така.
264
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Не би си го простила.
265
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Виж колко му се спи. Хайде.
266
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Така.
267
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Исках само да се изфукам с него.
268
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
И това ще стане.
269
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Скоро. Ела.
270
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Сигурно ти е много забавно.
271
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Моля?
272
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Понякога е доста противна.
273
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Но това е само фасада. Много е ранима.
274
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Според мен Дороти е силна.
275
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Доколко са те запознали с историята?
276
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Не знаеш нищо?
277
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Сега разбирам.
278
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
На мен се обадиха.
279
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Бяха умрели от страх, объркани.
280
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Наложи се да ги стегна,
да им покажа изхода.
281
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Какво са направили?
282
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Ето ви и вас.
283
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Дороти държи да играем на нещо.
284
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Не бива да я разочароваме.
285
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
На твое място бих си потърсила
нещо по-сигурно.
286
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Минутка!
287
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Джулиан?
288
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Джулиан!
289
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Господи.
290
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
О, Боже.
291
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Божичко, Джерико! Олеле...
292
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Джулиан?
- Отивам.
293
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Ще пропуснем десерта.
294
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Нищо му няма. Всичко си е на мястото.
295
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Какво беше това?
296
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Улично куче.
297
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Мушнало се е през страничната порта.
298
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
И ти това каза.
299
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Дали е...
300
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Обадих се на службите за животни.
301
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Боже, ако нещо му се беше случило...
302
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Няма да му се случи нищо.
Не и докато съм наблизо.
303
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
Чие е?
304
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Нямаше каишка.
305
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
За бебето питам, Джулиан. То чие е?
306
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Да, трябваше...
307
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Да ти кажем какво става.
308
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Но повярвай, за твое добро беше.
309
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
Бавачката е. Това момиче.
310
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Да, тя пристигна с него.
311
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Някакво кръвосмесително изнасилване.
312
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Не знам подробности.
313
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
Шон и Доти възнамеряват
да му подсигурят хубав дом.
314
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Всичко е законно, на светло.
315
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Тя го мисли за Джерико.
316
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Има известна прилика.
317
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Не е добре за Дороти.
318
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
Майната й на Дороти.
319
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
А от какво имаме нужда ние?
И ние бяхме там.
320
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Защо за мен нямаше кукла?
321
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Ходил ли си на специалист?
322
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
Защо?
323
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
Заради онова, което видя.
324
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Което направихме.
325
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Как бих могъл?
326
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Не мога да спя.
327
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Нямам апетит.
328
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Нищо не ме възбужда.
329
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
И от нищо не ми олеква.
330
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Само продължавам пак и пак
331
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
да въртя спомена.
332
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Ще се погрижа за теб.
333
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Според вас кога ще дойдат?
334
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Не е проблем за полицията.
Ние нямахме избор.
335
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Добре.
336
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Да, чудесно.
Само по-бързо, моля ви.
337
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Добре, благодаря.
338
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
От Службата пращат хора.
339
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Недей така, успокой се.
340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Прегърни ме.
341
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Много съжалявам.
Но ми се иска да си лягам вече.
342
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Разбираме те, не се притеснявай.
343
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Да ви повикам ли такси?
344
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Натали ще спи у дома тази вечер.
345
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Палтото ми. Момичето го остави...
346
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Да, разбира се.
347
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Няма да те изоставя.
348
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Джулиан.
349
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
Но ако Господ направи нещо ново,
350
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
ако отвори земята устата си,
та погълне тях
351
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
и всичко, което е тяхно,
352
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
и те слязат живи в ада,
353
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
тогава ще познаете,
че тия човеци презряха Господа.
354
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Превод
Албена Христофорова