1 00:00:01,043 --> 00:00:04,880 Elle a accepté le poupon et elle a l'air d'accepter ça. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,465 Je t'ai parlé de la nouvelle ? 3 00:00:06,548 --> 00:00:07,883 Isabelle je sais plus comment. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,218 On boit un verre ? 5 00:00:09,301 --> 00:00:10,344 Bien sûr. 6 00:00:10,427 --> 00:00:13,847 - S'il lui était arrivé quelque chose... - Tu n'as rien à craindre. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,265 Il est à qui, ce bébé ? 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,768 Sean et Dottie veulent lui offrir un vrai foyer. 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 Elle pense que c'est Jericho. 10 00:00:19,311 --> 00:00:22,314 - Qu'est-ce que les garçons vous ont dit ? - Qu'ont-ils fait ? 11 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 On n'emmène pas un poupon au foot. 12 00:00:24,608 --> 00:00:25,692 Je dors plus. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,110 Ça va aller. 14 00:00:27,194 --> 00:00:30,572 J'ai pas eu de poupon à la con. J'arrête pas de ressasser. 15 00:02:37,199 --> 00:02:38,283 Je sais... 16 00:02:44,540 --> 00:02:46,124 Va te faire foutre ! 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 T'es pressé ? Tu veux quoi ? 18 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 Sphérification inversée. 19 00:02:57,678 --> 00:03:02,099 Quand le lactate de calcium entre en contact avec l'alginate, 20 00:03:02,182 --> 00:03:06,937 ça forme aussitôt une membrane qui emprisonne le liquide. 21 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Amuse-toi. 22 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 Il y a des cas désespérés ! 23 00:03:24,705 --> 00:03:26,415 Tu veux quoi, Gollum ? 24 00:03:28,375 --> 00:03:31,336 Tobe a rencard avec Leanne. 25 00:03:31,420 --> 00:03:33,881 C'est pas vraiment un rencard. 26 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 C'est pour ça qu'oncle Julian 27 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 est en mission baby-sitting. 28 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Monte-le aux filles et dis à Dorothy qu'on doit y aller. 29 00:03:49,104 --> 00:03:51,023 Tu m'as évité toute la semaine. 30 00:03:51,106 --> 00:03:52,608 J'étais occupé. 31 00:03:53,358 --> 00:03:54,443 Et Natalie ? 32 00:03:54,526 --> 00:03:57,029 Elle a pas bougé de chez moi depuis 3 jours 33 00:03:57,112 --> 00:03:58,822 et m'a fait arrêter le lactose. 34 00:03:59,573 --> 00:04:02,242 Apparemment, mes migraines ont rien d'anormal. 35 00:04:02,701 --> 00:04:05,162 - Tu lui as dit quoi ? - Rien de compromettant. 36 00:04:05,829 --> 00:04:07,539 Je lui ai parlé d'adoption, 37 00:04:07,873 --> 00:04:09,666 dit que vous lui offrirez la vie 38 00:04:09,750 --> 00:04:11,501 qu'il aurait pas eue, etc. 39 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 Elle a dit quoi ? 40 00:04:13,462 --> 00:04:15,631 Elle trouve que c'est une erreur 41 00:04:15,714 --> 00:04:17,174 lourde de conséquences. 42 00:04:17,674 --> 00:04:19,927 Je peux pas vraiment lui donner tort. 43 00:04:20,552 --> 00:04:22,387 Tu devrais pas manger ça. 44 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Tant pis, j'ai la dalle. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,935 Dorothy regrette d'avoir arrêté d'allaiter. 46 00:04:29,228 --> 00:04:31,730 Je voulais lui montrer que l'excédent de lait 47 00:04:31,813 --> 00:04:33,065 pouvait servir. 48 00:04:36,235 --> 00:04:37,611 Punaise ! 49 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 - Je te sers un verre ? - Oui. 50 00:04:42,407 --> 00:04:45,369 Sean me l'a offert pour notre 1er anniversaire. 51 00:04:46,161 --> 00:04:47,454 D'époque. 52 00:04:48,705 --> 00:04:52,751 Le fermoir est tellement minuscule qu'il faut des doigts délicats. 53 00:04:53,919 --> 00:04:56,088 Vous devez aller dans un bel endroit. 54 00:04:56,171 --> 00:04:58,840 Le gala annuel des prix du journalisme TV. 55 00:04:59,258 --> 00:05:00,926 Sean est mon cavalier. 56 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 - Vous êtes... - Invitée, oui. 57 00:05:09,101 --> 00:05:11,770 Alors, où est-ce que Tobe t'emmène ? 58 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Au bowling. 59 00:05:14,314 --> 00:05:18,151 Il a un cousin qui travaille là-bas, il nous fera entrer. 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 Je crois que tu plais beaucoup à Tobe. 61 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 Tu m'as comprise. 62 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Il est vraiment adorable. 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,168 Tu pourrais plus mal tomber. 64 00:05:40,340 --> 00:05:42,301 Sean m'a dit de vous le donner. 65 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 Ce petit veinard a rendez-vous avec son oncle Julian ! 66 00:05:57,357 --> 00:05:58,984 Attendez ! 67 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 Attendez ! 68 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 Les jeunes... 69 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Une minute, je veux faire une photo. 70 00:06:09,953 --> 00:06:12,039 Voilà, rapprochez-vous. 71 00:06:13,165 --> 00:06:16,460 Passe ton bras autour d'elle, elle est pas en sucre. Voilà. 72 00:06:17,294 --> 00:06:18,378 Trop mignon. 73 00:06:18,462 --> 00:06:19,630 Le taxi est là. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,468 - Julian, fais bien attention à lui. - T'inquiète. 75 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 Roscoe, tu fais quoi, ce soir ? 76 00:06:43,946 --> 00:06:48,075 Bouge ton gros cul et va au bowling. Elle y est avec son copain. 77 00:06:48,825 --> 00:06:50,744 Vois si elle parle à quelqu'un. 78 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 Votre famille est-elle en sécurité ? 79 00:06:57,918 --> 00:07:00,254 Que feriez-vous si, à votre réveil, 80 00:07:00,337 --> 00:07:04,550 vos proches avaient tous disparu, sans même laisser un mot ? 81 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Tu es réveillé, 82 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 petit con ? 83 00:09:06,629 --> 00:09:07,839 Putain ! 84 00:09:50,924 --> 00:09:52,885 Putain ! 85 00:09:58,432 --> 00:10:02,060 Ici Sean Turner, laissez un message et soyez bref. 86 00:10:02,394 --> 00:10:06,857 Appelle-moi. Avale ton foie gras à la con et magne-toi d'appeler ! 87 00:10:18,160 --> 00:10:20,037 C'est bon, je l'ai trouvée. 88 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 - Elle est avec un bébé ? - Quoi ? 89 00:10:22,164 --> 00:10:24,791 Tu es avec elle ? Montre-la-moi, putain ! 90 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 Bouge pas. 91 00:10:29,379 --> 00:10:31,590 J'ai un double appel. Ne la lâche pas. 92 00:10:32,633 --> 00:10:34,009 Tu m'as appelé ? 93 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 - Il a disparu. - De quoi tu parles ? 94 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 À ton avis ? 95 00:10:37,763 --> 00:10:39,056 Coucou, Julian ! 96 00:10:39,556 --> 00:10:42,142 Dottie ? Tout se passe bien ? 97 00:10:42,226 --> 00:10:43,685 C'est trop bien. 98 00:10:44,144 --> 00:10:45,187 Et Jericho ? 99 00:10:46,688 --> 00:10:48,357 Sage comme une image. 100 00:10:48,440 --> 00:10:51,777 Je demandais à Sean où était le châteauneuf-du-pape. 101 00:10:52,402 --> 00:10:53,904 Je t'interdis d'y toucher. 102 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 On devrait rejoindre nos places. 103 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 Embrasse-le de la part de sa maman. 104 00:10:59,493 --> 00:11:00,994 Rappelle dès que... 105 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Putain ! 106 00:11:16,260 --> 00:11:17,553 Juju ! 107 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 Qu'est-ce que tu fais là ? 108 00:11:23,850 --> 00:11:25,727 Dottie ! Tu es visible ? 109 00:11:27,312 --> 00:11:28,730 Le voilà ! 110 00:11:29,147 --> 00:11:33,485 Si tu faisais un sourire à papy, petit bonhomme ? 111 00:11:34,653 --> 00:11:35,779 Ils sont sortis. 112 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 Fallait le dire. 113 00:11:40,951 --> 00:11:43,120 Bravo pour ta prestation. 114 00:11:43,662 --> 00:11:45,497 Qu'est-ce qu'il y a d'ouvert ? 115 00:11:48,667 --> 00:11:50,002 Où ils sont ? 116 00:11:50,085 --> 00:11:53,255 À un gala de télé où on s'entre-congratule. 117 00:11:53,589 --> 00:11:56,758 Elle est d'attaque pour descendre du champagne gratis ? 118 00:11:58,093 --> 00:12:02,389 Écoute, papa, je suis ravi de te voir, mais je suis occupé. 119 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 Elle m'a envoyé un message. 120 00:12:04,474 --> 00:12:07,603 Elle veut inviter tante Jenna au baptême. 121 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Elle a toujours adoré tante Jenna. 122 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Un baptême ? 123 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 Il y a eu des moments gênants dans l'histoire de la famille, 124 00:12:17,529 --> 00:12:21,408 mais elle n'exhibera pas ce paquet de chiffons à l'église. 125 00:12:21,491 --> 00:12:24,161 Avec Sean, on essaie de la dissuader. 126 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 C'est quoi ? 127 00:12:26,246 --> 00:12:28,290 Je veux un truc qui a du corps. 128 00:12:32,377 --> 00:12:34,504 Ils doivent vendre cette maison. 129 00:12:34,588 --> 00:12:37,341 Le plus tôt sera le mieux. Trop de fantômes. 130 00:12:37,424 --> 00:12:41,094 - C'est pas le moment idéal. - Peut-être au printemps. 131 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Quand les pommiers fleurissent. 132 00:12:46,475 --> 00:12:48,185 Quoi ? Tu es au régime sec ? 133 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Si on veut. 134 00:12:57,069 --> 00:13:01,323 Si je te montre un truc, Juju, tu jures de garder le secret ? 135 00:13:03,033 --> 00:13:04,159 Je peux essayer. 136 00:13:04,493 --> 00:13:06,078 Regarde ça. 137 00:13:07,496 --> 00:13:10,290 Tu peux me dire ce que tu vois ? 138 00:13:13,502 --> 00:13:14,753 Tu vois quoi ? 139 00:13:15,087 --> 00:13:16,088 Tu le sais. 140 00:13:16,797 --> 00:13:17,839 Dis-le. 141 00:13:20,008 --> 00:13:21,093 C'est un bébé. 142 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Quel bébé ? 143 00:13:27,140 --> 00:13:28,267 Jericho. 144 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 C'est Jericho. 145 00:13:31,311 --> 00:13:33,855 Si je te disais que ce n'est pas lui ? 146 00:13:33,939 --> 00:13:38,193 Si je te disais que c'est Anders, que sa mère est suédoise 147 00:13:38,277 --> 00:13:41,071 et que, moyennant finances, il cherche un foyer ? 148 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 Pardon ? Quoi ? 149 00:13:44,992 --> 00:13:48,245 Écoute-moi bien, on doit se débarrasser du poupon. 150 00:13:48,579 --> 00:13:49,997 On est tous d'accord. 151 00:13:50,622 --> 00:13:54,793 Et si on le remplaçait par cet enfant ? 152 00:13:54,877 --> 00:13:56,336 Sans dire un mot. 153 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 On la laisse faire. 154 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 On voit comment elle réagit. 155 00:14:00,549 --> 00:14:04,177 Si elle panique, on l'enlève. Mais si c'est pas le cas... 156 00:14:05,679 --> 00:14:07,431 Si elle voit pas la différence... 157 00:14:09,892 --> 00:14:12,853 Hormis du point de vue génétique, cet enfant 158 00:14:13,395 --> 00:14:15,355 peut être Jericho Turner. 159 00:14:15,981 --> 00:14:17,524 Et j'emporterai ce secret... 160 00:14:18,317 --> 00:14:19,318 Désolé. 161 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Quoi ? 162 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 Désolé, tu y es pour rien. 163 00:14:25,908 --> 00:14:27,910 Au moins, je cherche une solution. 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,875 Ils sont censés rentrer quand ? 165 00:14:35,876 --> 00:14:37,211 À minuit. 166 00:14:37,294 --> 00:14:40,714 Je peux pas attendre, le chien a besoin de chier. 167 00:14:40,797 --> 00:14:43,467 Je confirme ma demande de voiture. 168 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 2 minutes. 169 00:14:47,221 --> 00:14:49,056 Il y a pire, comme idée. 170 00:14:50,474 --> 00:14:52,601 Anders, peu importe son nom. 171 00:14:53,936 --> 00:14:57,105 C'est pas comme si on y avait jamais pensé. 172 00:14:57,689 --> 00:15:01,777 Je ferai tout pour que ce poupon à la con dégage d'ici. 173 00:15:01,860 --> 00:15:05,572 Et si on le fait à ma façon, ce sera comme si de rien n'était. 174 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Pour Dorothy. 175 00:15:08,617 --> 00:15:10,118 Nous autres, 176 00:15:10,452 --> 00:15:11,912 on oubliera jamais. 177 00:15:12,579 --> 00:15:14,456 Je sais pas comment tu tiens le coup. 178 00:15:15,123 --> 00:15:16,542 J'ai rien fait. 179 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Tu es fort. 180 00:15:18,752 --> 00:15:20,087 Tu es un battant. 181 00:15:20,629 --> 00:15:21,838 Pas comme Dottie. 182 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 C'est pas le moment de la critiquer. 183 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Je me réjouis qu'elle ait un frère. 184 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Il a fait vite. 185 00:15:32,808 --> 00:15:35,435 Va savoir si c'est bon signe pour la course. 186 00:15:36,436 --> 00:15:38,063 Tu en parles à Sean ? 187 00:15:38,480 --> 00:15:40,816 Il sera sûrement intrigué par l'idée. 188 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Un bisou de papy ? 189 00:15:43,694 --> 00:15:45,487 De l'humour, bravo. 190 00:15:58,834 --> 00:15:59,835 Roscoe, où tu es ? 191 00:16:00,335 --> 00:16:02,170 À l'angle de la 20e et de Cypress. 192 00:16:02,838 --> 00:16:04,214 Je prends la relève. 193 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Arrête le compteur et rentre. 194 00:16:20,439 --> 00:16:21,607 Tu es arrivée. 195 00:16:24,776 --> 00:16:26,862 Merci de m'avoir raccompagnée. 196 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 De rien, à ta disposition. 197 00:16:30,365 --> 00:16:32,326 J'ai passé une super soirée. 198 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Moi aussi. 199 00:16:34,161 --> 00:16:35,329 Tant mieux. 200 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Désolé, c'est parce que... 201 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 Tu y es pour rien, je... 202 00:17:30,717 --> 00:17:33,554 Très drôle. Je peux savoir où est le vrai ? 203 00:17:40,686 --> 00:17:42,563 Tu veux vraiment jouer à ça ? 204 00:17:59,037 --> 00:18:01,039 Rien ne t'arrête, pas vrai ? 205 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 Je suis impressionné. 206 00:18:06,086 --> 00:18:09,089 Elle rentre dans 1 h 10. Si on en parlait ? 207 00:18:11,300 --> 00:18:14,011 Je peux avoir des couches, Julian ? 208 00:18:30,986 --> 00:18:32,195 Combien ? 209 00:18:35,073 --> 00:18:37,951 Je peux te donner 50 000, cash. 210 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Voilà ce que je veux en échange. 211 00:18:41,830 --> 00:18:46,251 Quand Dorothy rentrera ce soir, le bébé sera dans son lit. 212 00:18:46,668 --> 00:18:49,963 Celui qui respire, qui gigote, qui pisse. Compris ? 213 00:18:59,765 --> 00:19:01,183 Il est en route ? 214 00:19:01,266 --> 00:19:03,644 C'est ce vieux taré qu'on attend ? 215 00:19:04,144 --> 00:19:05,520 Oncle George ? 216 00:19:06,230 --> 00:19:07,856 Il doit être à la maison. 217 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 Avec ma tante. 218 00:19:12,110 --> 00:19:14,238 Je suis allé dans le Wisconsin. 219 00:19:14,321 --> 00:19:17,074 J'ai trouvé la maison de Leanne Grayson. 220 00:19:17,157 --> 00:19:21,286 J'ai vu son école, le magasin du coin, sa tombe. 221 00:19:21,870 --> 00:19:26,416 Tu as pris l'identité d'une morte, soit. J'en ai plus rien à foutre. 222 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Je veux parler à celui qui tire les ficelles. 223 00:19:43,934 --> 00:19:46,144 J'ai mauvaise haleine, Julian ? 224 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 Tu es complètement cinglée. 225 00:19:59,491 --> 00:20:02,452 Je me demande comment on fait la barbe à papa. 226 00:20:04,162 --> 00:20:08,083 Enfin, je sais que c'est du colorant et du sucre, mais... 227 00:20:08,750 --> 00:20:10,210 à quoi sert la machine ? 228 00:20:11,461 --> 00:20:13,797 Pourquoi il faut qu'elle tourne ? 229 00:20:14,715 --> 00:20:16,508 Je parie que Sean saurait. 230 00:20:19,344 --> 00:20:22,764 Dans moins d'une heure, Dorothy sera là. 231 00:20:22,848 --> 00:20:26,101 Elle va se déchausser, monter et regarder dans le lit. 232 00:20:26,184 --> 00:20:27,185 Elle verra quoi ? 233 00:20:28,687 --> 00:20:29,980 Drôle de question. 234 00:20:30,063 --> 00:20:32,441 Comme mon humeur. Elle verra quoi ? 235 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Jericho. 236 00:20:35,485 --> 00:20:39,281 Le bébé qu'elle prend pour Jericho. Partons de là. Où il est ? 237 00:20:40,991 --> 00:20:42,701 Il est dans son lit. 238 00:20:43,243 --> 00:20:46,205 Je négocie avec une attardée ou quoi ? 239 00:20:46,288 --> 00:20:47,414 Tu veux quoi ? 240 00:20:53,795 --> 00:20:56,048 Qu'est-ce que vous avez découvert ? 241 00:20:59,218 --> 00:21:00,510 75 000. 242 00:21:01,136 --> 00:21:04,264 Quand vous êtes monté, qu'est-ce que vous avez vu ? 243 00:21:06,683 --> 00:21:07,935 100 000. 244 00:21:08,018 --> 00:21:09,895 Mais j'irai pas plus loin. 245 00:21:18,946 --> 00:21:21,949 Merci d'avoir gardé Jericho, ce soir. 246 00:21:23,242 --> 00:21:26,453 C'est bien que vous ayez pu passer du temps ensemble. 247 00:21:28,580 --> 00:21:30,707 Maintenant, je m'en occupe. 248 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Chiche ! 249 00:21:48,809 --> 00:21:50,894 Tu crois que je suis pas chiche ? 250 00:21:50,978 --> 00:21:54,314 Si pour toi, ce truc est vivant, imagine que je le lâche ! 251 00:21:55,023 --> 00:21:57,651 - Vous ne le ferez pas tomber. - Tu crois ? 252 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Jamais vous ne feriez de mal à quiconque. 253 00:22:00,362 --> 00:22:03,240 Tu devrais descendre, parce que dans 5, 254 00:22:03,323 --> 00:22:05,534 4, 3... 255 00:22:05,617 --> 00:22:07,870 Je vais le faire ! 2... 256 00:22:08,245 --> 00:22:09,413 1 ! 257 00:22:20,215 --> 00:22:21,758 Il est dans la maison. 258 00:22:22,175 --> 00:22:23,343 Il est en bas. 259 00:23:13,894 --> 00:23:14,978 Bébé ! 260 00:23:20,067 --> 00:23:21,276 Bébé ! 261 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 Réveille-toi, bébé de mes deux ! 262 00:23:26,865 --> 00:23:28,075 Bébé ! 263 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 Dorothy ? 264 00:24:30,387 --> 00:24:31,763 Bébé ! 265 00:25:18,268 --> 00:25:20,145 Je suis arrivé le premier. 266 00:25:27,527 --> 00:25:28,695 Julian ? 267 00:25:29,821 --> 00:25:32,282 Il a ouvert le châteauneuf, je le sens. 268 00:25:34,076 --> 00:25:35,452 Je monte le voir. 269 00:26:01,144 --> 00:26:02,563 Te voilà. 270 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Il a été sage ? 271 00:26:07,150 --> 00:26:09,111 Je l'ai pas entendu de la soirée. 272 00:26:11,738 --> 00:26:13,323 C'est un amour. 273 00:26:19,037 --> 00:26:20,539 Je peux le prendre ? 274 00:26:22,583 --> 00:26:23,792 Bien sûr. 275 00:27:02,998 --> 00:27:04,249 Wanda ? 276 00:27:20,974 --> 00:27:22,851 Pourquoi tu as appelé ce soir ? 277 00:27:25,020 --> 00:27:26,897 Plus aucune importance. 278 00:27:27,648 --> 00:27:31,401 On était à une table d'invités. Au lieu de péter un câble, 279 00:27:31,485 --> 00:27:35,572 Dorothy est restée calme. Elle a changé, elle est mieux qu'avant. 280 00:27:35,656 --> 00:27:38,200 Je sais pas si c'est le bébé ou Leanne. 281 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 Elle sait. 282 00:27:40,452 --> 00:27:41,995 - Pardon ? - Leanne. 283 00:27:43,622 --> 00:27:45,374 Elle sait tout, maintenant. 284 00:27:50,879 --> 00:27:53,048 Tu te fous de moi ? 285 00:28:09,898 --> 00:28:12,943 Contente que tu sois encore debout. Tu m'aides ? 286 00:28:24,079 --> 00:28:25,372 Alors, ta soirée ? 287 00:28:27,666 --> 00:28:28,876 C'était bien. 288 00:28:32,045 --> 00:28:34,089 Tu sais où je veux en venir. 289 00:28:34,172 --> 00:28:35,883 Il t'a embrassée ? 290 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 Je lui plais pas. 291 00:28:44,474 --> 00:28:45,767 Tu es sûre ? 292 00:28:49,730 --> 00:28:51,857 Vous aviez tort, Mme Turner. 293 00:28:56,945 --> 00:28:58,530 Tu n'y arrives pas ? 294 00:28:59,239 --> 00:29:00,532 C'est dur. 295 00:29:01,283 --> 00:29:03,076 Fais-le avec les ongles. 296 00:29:03,160 --> 00:29:04,536 Si je les rongeais pas... 297 00:29:05,996 --> 00:29:07,331 Laisse-moi essayer. 298 00:29:08,540 --> 00:29:09,666 Leanne ! 299 00:29:10,751 --> 00:29:13,503 Ce que tu es maladroite ! Aide-moi à ramasser. 300 00:29:21,678 --> 00:29:22,930 Tu en vois d'autres ? 301 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 Je crois en avoir vu rouler sous le lit. 302 00:29:47,955 --> 00:29:50,832 Adaptation : Odile Manforti 303 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS