1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 ทีแรกเธอรับตุ๊กตาได้ และตอนนี้ดูเหมือนเธอจะรับเด็กนี่ได้ 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,880 มันก็ไม่ได้ต่างกันเท่าไหร่ 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 ฉันเล่ารึยังว่ามีเด็กสาวเข้ามาใหม่ ในทีม ชื่ออิซาเบลล์ อะไรสักอย่าง 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,344 - คุณจะดื่มกับฉันหน่อยมั้ยคะ - ได้สิ 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะก็ 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 ไม่มีทางหรอก ตราบใดที่ผมยังอยู่ 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 เด็กนั่นลูกใคร 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 แต่ชอนกับดอตตี้ พวกเขา อยากให้เด็กทารกมีบ้านดีๆ อยู่ 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 เธอคิดว่าเด็กนั่นเป็นเจริโค 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 หนุ่มๆ พวกนั้นเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น ให้เธอฟังมากแค่ไหน 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 พวกเขาทำอะไร 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 เราพาตุ๊กตาไปเตะบอลไม่ได้นี่ ชอน 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 - ผมนอนไม่หลับ กินไม่ลง - ไม่เป็นไรแล้วนะ 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 ทำไมผมไม่ได้ไอ้ตุ๊กตานั่นบ้าง 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 ผมคอยแต่นึกถึงเรื่องนั้น ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 16 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 โอเค 17 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 จ้า จ้า โอเค 18 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 เฮ้ 19 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 ไปตายซะ 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 บีบแตรทำบ้าอะไร เป็นบ้าอะไรอยู่ 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 การทำให้ของเหลวคงรูป 22 00:02:57,678 --> 00:03:01,682 เมื่อผสมแคลเซียมแลคเตต เข้ากับอัลจิเนต 23 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 มันจะก่อรูปเยื่อหุ้มทันที ซึ่งจะห่อหุ้มของเหลว 24 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 ตักให้หน่อย 25 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 คนบางคนก็ไม่ไหวเลย 26 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 แกมาทำอะไรที่นี่ กอลลัม 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 โทบี้มาพาลีแอนน์ไปเดท 28 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 ไม่เชิงว่าเป็นเดทหรอกครับ คือ... 29 00:03:34,047 --> 00:03:40,095 เพราะงั้นน้าจูเลียน เลยต้องมาเลี้ยงเด็กแทน 30 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 พาเขาขึ้นข้างบนไปหาพวกผู้หญิง แล้วบอกโดโรธีว่าเราต้องไปแล้ว 31 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 ได้ครับ 32 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 - คุณหลบหน้าผมตลอดทั้งอาทิตย์ - รู้แล้ว ผมยุ่งน่ะ 33 00:03:53,483 --> 00:03:54,526 นาตาลีเป็นยังไง 34 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 เธออยู่ที่อพาร์ตเมนต์ของผมสามวัน 35 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 ไม่ยอมให้ผมกินอาหารจำพวกนมเนย 36 00:03:59,531 --> 00:04:02,326 ดูเหมือนว่าอาการปวดหัวนี่ จะเกิดได้ทุกเมื่อ 37 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 - คุณบอกเธอว่าไง - ไม่มีเรื่องผิดกฎหมายน่ะ 38 00:04:05,829 --> 00:04:07,623 บอกเธอว่าเราคิดรับอุปการะ 39 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 บอกว่าคุณกับโดโรธีอยากให้เด็ก มีชีวิตที่ดี... นู่น นี่ นั่น 40 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 - ก็นะ - แล้วเธอว่าไงบ้าง 41 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 เธอคิดว่าเป็นความคิดที่แย่ 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 ซึ่งสุดท้ายจะทำให้สภาพจิตใจ เลวร้ายในระยะยาว 43 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 ผมก็ไม่ได้เห็นตรงข้ามเธอซะหมด 44 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 ถ้าเป็นคุณ ผมคงไม่กินไอ้นั่นหรอก 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 ช่างสิ ผมหิวจะแย่ 46 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 โดโรธีกลุ้มใจ เรื่องที่เธอหยุด... ให้นม 47 00:04:29,353 --> 00:04:32,522 ผมเลยอยากให้เธอรู้ว่า นมที่เหลือจากเธอก็ใช้ประโยชน์ได้ 48 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 - ให้ตายเหอะ - ดื่มหน่อยมั้ย 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 เออ 50 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 ชอนซื้อให้ฉันในวันครบรอบปีแรก 51 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 วินเทจ 52 00:04:48,664 --> 00:04:52,709 แต่มันมีตะขอที่เล็กมาก ต้องใช้นิ้วเล็กๆ ที่ละเอียดอ่อนสุด 53 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 คุณคงไปงานหรูๆ แน่เลย 54 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 วันประกาศรางวัล นักข่าวโทรทัศน์ประจำปีน่ะ 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 ชอนเป็นแขกที่ฉันพาไปด้วย 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,055 - คุณ... - ได้รับเชิญ ใช่จ้ะ 57 00:05:09,101 --> 00:05:11,478 แล้วโทบี้จะพาเธอไปไหนเหรอ 58 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 โบว์ลิ่งค่ะ 59 00:05:14,314 --> 00:05:17,693 ญาติเขาทำงานที่นั่น เราเลยได้เล่นฟรี 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 ฉันว่าโทบี้ดูชอบเธอมาก 61 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 ในแบบนั้นน่ะ 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 เขาเป็นเด็กหนุ่มที่น่ารักนะ 63 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 เธออาจจะเจอคนที่แย่กว่านี้เยอะ 64 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 ชอนบอกว่าให้ผมอุ้มมาให้คุณครับ 65 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 เด็กน้อยผู้โชคดี มีเดทกับน้าจูเลียน 66 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 รอเดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 67 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 รอแป๊บๆ 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,573 พวกเธอ 69 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 รอก่อน 70 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 เรามาถ่ายรูปกัน 71 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 อย่างนั้นล่ะ ยืนชิดกันหน่อย 72 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 เอาแขนโอบเธอสิ โทบี้ เธอไม่บุบสลายหรอก 73 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 อย่างนั่นล่ะ น่ารักจริง 74 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 - รถเรามาแล้ว - โอเค 75 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 - จูเลียน ดูแลเขาดีๆ นะ - เข้าใจละ 76 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 รอสโก คุณทำอะไรอยู่คืนนี้ 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 รีบย้ายก้นอ้วนๆ แล้วไปโยนโบว์ลิ่งด่วน 78 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 เธอไปที่นั่นกับแฟน 79 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 ดูว่าเธอติดต่อใครหรือเปล่า 80 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 ...เข้าจัดการมุมที่เข้าถึงยาก 81 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 ความลับของฟองสบู่ออกซิคลีน ช่วยขจัดคราบที่จะเกิดขึ้น... 82 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 ครอบครัวของคุณปลอดภัยแค่ไหน 83 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 คุณจะรับมือยังไง ถ้าพรุ่งนี้คุณตื่นขึ้น 84 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 แล้วทุกคนหายตัวไป โดยไม่แม้แต่จะทิ้งข้อความไว้ 85 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 "เหตุลักพาตัวที่แอลลิเกนี" 86 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 เฮ้ 87 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 เฮ้ 88 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 ตื่นอยู่รึเปล่า 89 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 ไอ้ตัวเล็ก 90 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 เฮ้ 91 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 เวรแล้ว 92 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 เวรเอ๊ย 93 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 สวัสดี ชอน เทอร์เนอร์พูด ทิ้งข้อความไว้สั้นๆ 94 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 โทรหาผม เรื่องใหญ่แล้ว รีบกินตับห่านนั่น 95 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 แล้วโทรหาผมด่วนเลย 96 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 เฮ้ เรียบร้อยดี ผมเจอเธอละ 97 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 - เธออุ้มเด็กอยู่ด้วยรึเปล่า - อะไรนะ 98 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 คุณอยู่กับเธอมั้ย 99 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 ให้ผมเห็นหน้าเธอหน่อย ให้ผมเห็นหน่อย 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 รอเดี๋ยว 101 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 รอก่อน ผมมีสายเข้า อยู่กับเธอไปก่อน 102 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 เฮ้ คุณโทรหาผมเหรอ 103 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 มันไม่อยู่ที่นี่ 104 00:10:35,302 --> 00:10:37,262 - อะไรไม่อยู่ที่นี่ - คิดว่าอะไรล่ะวะ 105 00:10:37,763 --> 00:10:42,017 - เฮ้ จูเลียน - เฮ้ ดอตตี้ สนุกมั้ย 106 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 มันวุ่นวายมาก เจริโคเป็นไงบ้าง 107 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 เงียบสนิทเลยล่ะ 108 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 ผมเพิ่งถามชอนว่าเขาเก็บ ไวน์ชาโต้เนิฟดูปาเป้ไว้ที่ไหน 109 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 ห้ามดื่มไอ้นั่นนะ 110 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 โอ ชอน เราไปหาที่นั่งของเราดีกว่า 111 00:10:56,657 --> 00:10:58,909 จูบเขาแทนแม่ด้วยนะจ๊ะ 112 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 โอเค โทรกลับมาด้วยถ้าคุณ... 113 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 เวรเอ๊ย 114 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 จูจู ลูกมาทำอะไรที่นี่ 115 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 ดอตตี้ แต่งตัวเต็มยศรึ 116 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 เขาอยู่นี่เอง 117 00:11:29,147 --> 00:11:33,569 ยิ้มให้ตาสักหน่อยเป็นไง เจ้าหนูน้อย 118 00:11:34,653 --> 00:11:35,862 พวกเขาไม่อยู่บ้าน 119 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 น่าจะบอกก่อน 120 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ผมมัวแต่ทึ่งกับการแสดงของพ่อน่ะ 121 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 เขาเปิดขวดไหนแล้วบ้าง 122 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 พวกเขาไปไหน 123 00:11:50,085 --> 00:11:53,505 งานสรรเสริญคนในวงการทีวีสักอย่าง 124 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 พี่แกหายดีพอที่จะ ดื่มแชมเปญฟรีไม่อั้นแล้วรึ 125 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 ฟังนะ พ่อ ผมดีใจที่ได้เจอพ่อ 126 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 แต่ตอนนี้ผมค่อนข้างยุ่งอยู่ 127 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 เธอส่งข้อความหาพ่อเมื่อบ่ายนี้ 128 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 อยากรู้ว่าควรจะเชิญป้าเจนน่า มางานรับศีลล้างบาปรึเปล่า 129 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 พี่รักป้าเจนน่ามาตลอด 130 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 งานรับศีลล้างบาปน่ะรึ 131 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 ฉันยอมรับช่วงเวลาที่น่าอับอาย ของครอบครัวนี้ได้แล้ว 132 00:12:17,529 --> 00:12:21,366 แต่เธอจะมาเดินอุ้มห่อเสื้อ เข้าโบสถ์ไม่ได้ 133 00:12:21,450 --> 00:12:24,203 ชอนกับผมพยายามกล่อม เรื่องนี้กับพี่อยู่ 134 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 นี่มันอะไรน่ะ ฉันอยากดื่ม ของคุณภาพดีกว่านี้ 135 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 พวกเขาน่าจะขายบ้านหลังนี้ซะ 136 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 ยิ่งเร็วยิ่งดี อดีตหลอกหลอนเต็มไปหมด 137 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 ผมไม่คิดว่าตอนนี้จะขายได้ราคาดี 138 00:12:39,509 --> 00:12:42,721 ฤดูใบไม้ผลิน่าจะดี ช่วงดอกแอปเปิ้ลบาน 139 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 เป็นอะไรน่ะ งดเหล้าอยู่เรอะ 140 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 เปล่า 141 00:12:51,480 --> 00:12:52,773 ก็นิดนึง 142 00:12:57,152 --> 00:13:01,406 ถ้าพ่อเอาอะไรให้แกดูอย่างหนึ่ง จูจู แกสาบานว่าจะเก็บเป็นความลับได้มั้ย 143 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 ลองดู 144 00:13:04,326 --> 00:13:05,911 ฉันอยากให้แกดูสิ่งนี้ 145 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 ไหนลองบอกว่าแกเห็นอะไร 146 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 แกเห็นอะไร 147 00:13:15,087 --> 00:13:16,171 พ่อก็รู้นี่ 148 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 พูดออกมา 149 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 เด็กทารก 150 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 ทารกไหน 151 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 เจริโค นั่นคือเจริโค 152 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 ถ้าฉันบอกแกว่าไม่ใช่ล่ะ 153 00:13:33,855 --> 00:13:38,151 ถ้าฉันบอกแกว่านี่คือ อันเดอร์ส และแม่ของเขาคือคนสวีเดน 154 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 ฉันจ่ายเงินให้ไปนิดหน่อย เด็กนี่กำลังหาบ้านอยู่ 155 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 ห้ะ โทษที อะไรนะ 156 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 ฟังพ่อนะ 157 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 เราต้องกำจัดตุ๊กตานั่น 158 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 เราทุกคนเห็นพ้องต้องกัน 159 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 แล้วถ้าเราเอาเจ้าเด็กนี่ ไปวางแทนที่ล่ะ 160 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 เราไม่ต้องพูดอะไร แล้วปล่อยให้เธอเจอเอง 161 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 เราดูว่าเธอตอบสนองยังไง 162 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 ถ้าเธอสติแตก เราก็รีบเอาออกไปทันที 163 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 แต่ถ้าเธอไม่... 164 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 ถ้าเธอแยกไม่ออก... 165 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 ทุกอย่างยกเว้นเรื่องยีน 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,480 เจ้าเด็กนี่ก็เป็น เจริโค เทอร์เนอร์ได้ 167 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 - แล้วพ่อจะเก็บความลับนั้น... - โทษที 168 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 - อะไร - ขอโทษที ไม่ได้ขำพ่อหรอก 169 00:14:24,156 --> 00:14:27,576 อย่างน้อยฉันก็หาทางแก้ไขอยู่ 170 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 พวกนั้นจะกลับมากี่โมง 171 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 เที่ยงคืน 172 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 พ่อรอนานขนาดนั้นไม่ไหว ต้องพาหมาไปอึ 173 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 พ่อกด "ตอบรับ" รถละ อีกสองนาที 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,972 มันไม่ใช่ไอเดียที่แย่ที่สุดหรอก 175 00:14:50,515 --> 00:14:52,809 อันเดอร์ส จะชื่ออะไรก็เถอะ 176 00:14:53,936 --> 00:14:57,189 ไม่ใช่ว่าเราก็ไม่ได้คิดแบบเดียวกัน 177 00:14:57,689 --> 00:15:01,818 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อเอา ไอ้ตุ๊กตาบ้านั่นออกจากบ้านนี้ไป 178 00:15:01,902 --> 00:15:05,322 และถ้าทำตามวิธีฉัน มันจะเหมือนไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้น 179 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 สำหรับโดโรธี 180 00:15:08,617 --> 00:15:11,495 พวกเราที่เหลือก็จะไม่ลืม 181 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 พ่อไม่รู้ว่าแกรับมือได้ยังไง จูจู หลังจากที่เจอเรื่องนั้น 182 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 ผมไม่ได้ทำอะไร 183 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 แกเป็นคนเข้มแข็งเสมอ เป็นนักสู้ 184 00:15:20,963 --> 00:15:23,799 - ไม่เหมือนดอตตี้ - อย่าว่าพี่เลย ไม่ใช่ตอนนี้ 185 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 พ่อแค่ดีใจที่เธอมีน้องชาย 186 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 รถกำลังมาทางนี้ละ 187 00:15:32,808 --> 00:15:35,185 ไม่รู้ว่านั่นเป็นลางดี สำหรับการเดินทางรึเปล่า 188 00:15:36,436 --> 00:15:38,146 แกจะคุยกับชอน อธิบายให้เขาฟังใช่มั้ย 189 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 ผมว่าเขาต้องทึ่งกับไอเดียนี้แน่ 190 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 ตาหอมแก้มหน่อยมั้ย 191 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 ฮื่อ อารมณ์ขัน ต้องอย่างนั้นสิ 192 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 รอสโก คุณอยู่ไหน 193 00:16:00,377 --> 00:16:02,796 ถนนสายที่ 20 กำลังไปที่ถนนไซเพรส 194 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 โอเค เดี๋ยวผมรับมือต่อเอง 195 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 ตอกบัตรแล้วกลับบ้านได้ละ 196 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 ถึงแล้ว 197 00:16:24,735 --> 00:16:26,320 ขอบคุณที่เดินมาส่งบ้านค่ะ 198 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 แน่นอน ได้ทุกเมื่อ 199 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 คืนนี้ผมสนุกมากเลย 200 00:16:32,951 --> 00:16:34,870 - ฉันก็ด้วย - เยี่ยม 201 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 เปล่า ไม่นะ ผม ผมขอโทษ ผมแค่... 202 00:16:46,215 --> 00:16:48,300 ไม่ใช่เพราะคุณนะ ผม... 203 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 ตลกมาก เด็กตัวจริงอยู่ไหน 204 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 จะทำเป็นไม่รู้เรื่องต่อไปจริงเหรอ 205 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 คุณจะแสดงให้สมบทบาทเลยใช่มั้ย 206 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 น่าประทับใจจริงๆ 207 00:18:06,086 --> 00:18:09,047 เธอจะกลับมาอีกชั่วโมงสิบนาที เรามาตกลงกันก่อนดีมั้ย 208 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 คุณช่วยไปหยิบผ้าอ้อมมาเพิ่ม ได้มั้ยคะ จูเลียน 209 00:18:26,189 --> 00:18:28,442 เอาล่ะ ไปกันเถอะจ้ะ 210 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 เท่าไหร่ 211 00:18:34,990 --> 00:18:37,534 ผมให้ 5 หมื่นเลย เงินสด 212 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 แต่ผมขอสิ่งต่อไปนี้ 213 00:18:41,872 --> 00:18:46,210 พอโดโรธีกลับบ้านคืนนี้ เด็กทารกนั่นจะต้องอยู่ในเปล 214 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 เด็กที่หายใจได้ ถีบได้ ฉี่ได้ ตกลงมั้ย 215 00:18:59,681 --> 00:19:01,141 เขากำลังมาเหรอ 216 00:19:01,225 --> 00:19:03,352 ตาแก่นั่น... คุณรอเขาอยู่ใช่มั้ย 217 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 ลุงจอร์จเหรอ 218 00:19:06,188 --> 00:19:07,648 เขาคงถึงบ้านแล้วมั้งตอนนี้ 219 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 กับป้าของฉัน 220 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 ผมไปวิสคอนซินมา 221 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 ผมเจอบ้านของลีแอนน์ เกรย์สัน 222 00:19:17,157 --> 00:19:20,911 ผมเห็นโรงเรียน ร้านแถวบ้าน และสุสานของเธอ 223 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 คุณขโมยตัวตนของเด็กที่ตายแล้ว เรื่องใหญ่เลยนะ 224 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 ผมไม่สนอีกแล้วด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร 225 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 ผมอยากจะคุยกับใครก็ตาม ที่อยู่ตรงหน้านี้ 226 00:19:43,934 --> 00:19:45,811 กลิ่นปากฉันเป็นยังไงคะ จูเลียน 227 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 คุณที่มันบ้าเข้าขั้นของจริงใช่มั้ย 228 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 ฉันสงสัยว่าเขาทำสายไหมกันยังไง 229 00:20:04,037 --> 00:20:07,374 ฉันรู้ว่ามันแค่ใส่สีกับน้ำตาล 230 00:20:07,457 --> 00:20:10,294 แต่เครื่องนั่นมันทำงานยังไง 231 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 ทำไมมันต้องหมุนด้วย 232 00:20:14,590 --> 00:20:16,174 พนันว่าชอนรู้แน่ๆ 233 00:20:19,303 --> 00:20:22,806 อีกไม่ถึงชั่วโมง โดโรธีจะกลับมาที่นี่ 234 00:20:22,890 --> 00:20:26,101 เธอจะสะบัดรองเท้าแล้วรีบขึ้น ไปข้างบนเพื่อดูในเปล 235 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 เธอจะเจออะไรล่ะ 236 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 เป็นคำถามที่ตลกจัง 237 00:20:29,980 --> 00:20:32,524 ผมกำลังมีอารมณ์ตลก เธอจะเจออะไรล่ะ 238 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 เจริโคไง 239 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 เด็กที่เธอคิดว่าเป็นเจริโคต่างหาก เยี่ยมเลย 240 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 มาคุยให้รู้เรื่องดีกว่า มันอยู่ไหน 241 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 เขาก็อยู่ในเปลไง 242 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 นี่ฉันกำลังคุยกับคนที่ มีสภาพจิตไม่ปกติรึไง 243 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 คุณต้องการอะไร 244 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 แล้วคุณเห็นอะไร จูเลียน 245 00:20:59,301 --> 00:21:00,594 เจ็ดหมื่นห้าพัน 246 00:21:01,136 --> 00:21:04,348 ตอนที่คุณแวะมาดูพวกเขา คุณเห็นอะไร 247 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 หนึ่งแสน ผมให้คุณได้สูงสุดเท่านี้ 248 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 ขอบคุณที่ดูแลเจริโคคืนนี้ค่ะ 249 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 ฉันดีใจจริงๆ ที่พวกคุณ ได้ใช้เวลาอยู่ด้วยกันบ้าง 250 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 แต่ฉันดูแลเขาต่อเองค่ะ 251 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 ท้าฉันเรอะ 252 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 แกท้าทายฉันอยู่รึไงวะ 253 00:21:50,936 --> 00:21:54,398 ถ้าแกคิดว่านี่เป็นเด็กของจริง จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันปล่อย 254 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 - อย่าปล่อยเขา จูเลียน - อย่างั้นเรอะ 255 00:21:57,776 --> 00:22:00,195 คุณไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 256 00:22:00,279 --> 00:22:05,075 งั้นแกจะต้องลงไปข้างล่างนั่นล่ะ เพราะอีกห้า สี่ สาม... 257 00:22:05,158 --> 00:22:06,910 ฉันจะโยนมันลงไป 258 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 สอง หนึ่ง 259 00:22:20,257 --> 00:22:21,758 มันอยู่ในบ้าน 260 00:22:22,175 --> 00:22:23,427 ข้างล่างนั่น 261 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 ไอ้เด็กโว้ย 262 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 ไอ้เด็กโว้ย 263 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 ไอ้เด็กโว้ย 264 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 ตื่นเดี๋ยวนี้ ไอ้เด็กน้อย 265 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 ไอ้เด็กเวร 266 00:23:47,886 --> 00:23:49,012 โดโรธี 267 00:24:26,592 --> 00:24:28,385 ไอ้เด็กว้อย 268 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 ไอ้เด็กว้อย 269 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 ผมคือคนแรกที่มาที่นี่ 270 00:25:27,486 --> 00:25:28,612 จูเลียน 271 00:25:29,821 --> 00:25:32,074 เขาเปิดไวน์เนิฟดูปาเป้ ผมได้กลิ่น 272 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 ฉันจะไปดูลูกหน่อย 273 00:25:41,875 --> 00:25:43,085 เฮ้ 274 00:25:48,840 --> 00:25:50,592 "ชาโต้ รายาส ชาโต้เนิฟดูปาเป้" 275 00:26:00,686 --> 00:26:02,396 เธออยู่นั่นเอง 276 00:26:04,398 --> 00:26:05,941 เขาเป็นยังไงบ้าง 277 00:26:07,109 --> 00:26:09,111 เขาไม่ส่งเสียงสักแอะเลยคืนนี้ 278 00:26:11,738 --> 00:26:13,782 เขาน่ารักที่สุดว่ามั้ย 279 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 ขอผมอุ้มหน่อยได้มั้ย 280 00:26:22,207 --> 00:26:23,709 ได้สิ 281 00:27:02,247 --> 00:27:03,790 เฮ้ วานดารึ 282 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 เฮ้ 283 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 คุณโทรมาทำไมก่อนหน้านี้ 284 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว 285 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 พวกเขาจัดให้เรา นั่งตรงที่นั่งแขก 286 00:27:29,107 --> 00:27:31,443 ผมนึกว่าโดโรธีจะเหวี่ยงเสียอีก 287 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 แต่เธอสงบสติอารมณ์มาก 288 00:27:32,778 --> 00:27:35,530 อย่างกับเป็นอีกคนนึงแหน่ะ ดีกว่าแต่ก่อน 289 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 ผมไม่รู้ว่าเป็นเพราะเด็ก หรือเพราะลีแอนน์มาอยู่ในบ้าน 290 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 เธอรู้แล้ว 291 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 - เธออะไรนะ - ลีแอนน์ 292 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 เธอรู้ทุกอย่างแล้วตอนนี้ 293 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 จูเลียน พูดอะไรวะ 294 00:28:09,940 --> 00:28:12,859 ดีจังที่เธอยังไม่นอน ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 295 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 คืนนี้เธอเป็นไงบ้าง 296 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 ดีค่ะ 297 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 เธอรู้นี่ว่าฉันถามถึงเรื่องอะไร 298 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 เธอได้จูบราตรีสวัสดิ์มั้ย 299 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 เขาไม่ได้ชอบฉันในแบบนั้นค่ะ 300 00:28:44,516 --> 00:28:45,726 แน่ใจเหรอ 301 00:28:49,730 --> 00:28:51,440 คุณเข้าใจผิดค่ะ คุณนายเทอร์เนอร์ 302 00:28:57,029 --> 00:28:58,530 เธอถอดไม่ออกเหรอ 303 00:28:59,072 --> 00:29:00,198 มันติดค่ะ 304 00:29:00,282 --> 00:29:02,826 งั้นลองใช้เล็บเธอดู 305 00:29:03,243 --> 00:29:04,620 ถ้าฉันไม่เอาแต่กัดเล็บตัวเองนะ 306 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 ไหน ขอฉันลองดูมั่ง 307 00:29:08,123 --> 00:29:09,333 ลีแอนน์ 308 00:29:10,459 --> 00:29:13,587 พระเจ้าช่วย เธอซุ่มซ่ามจริง ช่วยฉันหาหน่อย 309 00:29:21,762 --> 00:29:23,013 เธอเห็นมันตรงไหนอีกมั้ย 310 00:29:24,014 --> 00:29:26,058 ฉันเห็นมันตกไปอยู่ใต้เตียงค่ะ 311 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร