1
00:00:01,043 --> 00:00:03,629
Вона прийняла ляльку,
а тепер, схоже, і це.
2
00:00:03,711 --> 00:00:04,880
Нічого не змінилося.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,883
Я розповідала про новеньку в команді?
Ізабель щось там.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,344
-Вип'єш зі мною?
-Звісно.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,929
А якби з ним щось сталося?
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,847
З ним нічого не станеться, поки я тут.
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
Чия це дитина?
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
Шон і Дотті хочуть дати йому
справжній дім.
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
Вона думає, що це Джеріко.
10
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
Що вони розповіли тобі
про те, що сталося?
11
00:00:21,480 --> 00:00:22,314
Що вони зробили?
12
00:00:22,397 --> 00:00:24,525
Ляльку на футбол не візьмеш, Шоне.
13
00:00:24,608 --> 00:00:27,110
-Не сплю, майже не їм.
-Тепер усе гаразд.
14
00:00:27,194 --> 00:00:28,654
Де моя клята лялька?
15
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
Я прокручую це знову й знову.
16
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,378
Гаразд.
18
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
Знаю. Так.
19
00:02:41,745 --> 00:02:42,746
Гей.
20
00:02:44,248 --> 00:02:45,666
Та пішов ти!
21
00:02:46,416 --> 00:02:49,211
Куди поспішаєш? Що за справи в тебе?
22
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
Зворотна сферифікація.
23
00:02:57,678 --> 00:03:01,682
Коли лактат кальцію
зустрічається з альгінатом,
24
00:03:02,224 --> 00:03:06,687
то миттєво утворює
навколо рідини мембрану.
25
00:03:10,065 --> 00:03:11,066
Лови рибу.
26
00:03:20,492 --> 00:03:22,327
Декому ніяк не допоможеш.
27
00:03:24,580 --> 00:03:26,456
А ти що тут забув, Ґолуме?
28
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
Тобі запросив Ліенн на побачення.
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,547
Це не зовсім побачення, тому...
30
00:03:34,047 --> 00:03:40,095
Ось чому дядько Джуліан
сьогодні в ролі няньки.
31
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
Занеси його нагору дівчатам
і скажи Дороті, що нам пора.
32
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
Авжеж.
33
00:03:49,271 --> 00:03:52,274
-Ти мене весь тиждень уникав.
-Знаю. Багато клопотів.
34
00:03:53,483 --> 00:03:54,526
Як Нетелі?
35
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
Не виходила з моєї квартири три дні.
36
00:03:57,154 --> 00:03:58,739
Не дозволяє мені їсти молочного.
37
00:03:59,531 --> 00:04:02,326
Виявляється, мігрені – це природно.
38
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
-Що ти їй сказав?
-Нічого небезпечного.
39
00:04:05,829 --> 00:04:07,623
Купилася на усиновлення.
40
00:04:08,040 --> 00:04:11,210
Що ви з Дороті дасте йому життя,
якого в нього не бла-бла-бла.
41
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
-Ну знаєш.
-Що вона сказала?
42
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Вважає, що це жахлива ідея,
43
00:04:15,047 --> 00:04:17,674
яка завершиться серйозною
психологічною травмою.
44
00:04:17,758 --> 00:04:20,010
Не скажу, що категорично не згоден.
45
00:04:20,594 --> 00:04:22,387
На твоєму місці я б їх не їв.
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
До біса, я дуже голодний.
47
00:04:25,349 --> 00:04:28,018
Дороті засмучена, що припинила...
годувати груддю.
48
00:04:29,353 --> 00:04:32,522
І я хотів показати,
що її молоко можна використати.
49
00:04:36,235 --> 00:04:38,070
-От чорт.
-Хочеш чогось випити?
50
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Ага.
51
00:04:42,491 --> 00:04:44,868
Шон подарував мені їх на першу річницю.
52
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Вінтаж.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,709
Але застібка дуже дрібна.
Потрібні тоненькі пальчики.
54
00:04:53,919 --> 00:04:55,671
Мабуть, ідете в гарне місце.
55
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
Щорічне вручення нагород
у сфері тележурналістики.
56
00:04:59,299 --> 00:05:00,634
Шон – мій «плюс один».
57
00:05:02,719 --> 00:05:05,055
-То вас...
-Запросили. Так.
58
00:05:09,101 --> 00:05:11,478
А куди тебе веде Тобі?
59
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
На боулінг.
60
00:05:14,314 --> 00:05:17,693
Там працює його кузин,
тож нам дадуть безкоштовну доріжку.
61
00:05:19,236 --> 00:05:21,613
Думаю, ти дуже подобаєшся Тобі.
62
00:05:22,698 --> 00:05:23,991
Саме в тому сенсі.
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,582
Він дуже милий хлопчина, справді.
64
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Могло бути й гірше.
65
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
Шон попросив передати його вам.
66
00:05:42,634 --> 00:05:46,430
У цього щасливця побачення
з дядьком Джуліаном.
67
00:05:57,441 --> 00:05:59,067
Зачекайте, зачекайте.
68
00:06:02,029 --> 00:06:03,405
Зачекайте.
69
00:06:03,488 --> 00:06:04,573
Народ.
70
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
Секунду.
71
00:06:06,742 --> 00:06:08,327
Фото на згадку.
72
00:06:09,912 --> 00:06:12,122
Сюди. Разом.
73
00:06:13,290 --> 00:06:15,959
Обійми її, Тобі. Ти її не зламаєш.
74
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Ось. Як гарно.
75
00:06:18,337 --> 00:06:20,464
-Це наша машина.
-Гаразд.
76
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
-Джуліане, наглядай за ним.
-Звісно.
77
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
Роско. Які плани на сьогодні?
78
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
То підіймай свій зад і йди в боулінг.
79
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
Вона там зі своїм хлопцем.
80
00:06:48,742 --> 00:06:50,285
Може, з кимось контактуватиме.
81
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
...розбереться зі складними куточками.
82
00:06:52,496 --> 00:06:55,499
Секретом «ОксіКлін»
є особливі бульбашки...
83
00:06:55,832 --> 00:06:57,834
А ваша сім'я в безпеці?
84
00:06:57,918 --> 00:07:00,295
Що б ви робили,
85
00:07:00,379 --> 00:07:03,966
якби ваші близькі зникли,
не залишивши навіть записки?
86
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
ВИКРАДЕННЯ В АЛЛЕҐЕНІ
87
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
Агов!
88
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Агов!
89
00:08:27,466 --> 00:08:28,675
Ти не спиш?
90
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
Засранець.
91
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
Агов!
92
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
Чорт.
93
00:09:50,924 --> 00:09:53,051
Чорт!
94
00:09:58,473 --> 00:10:01,852
Це Шон Тернер.
Залиште повідомлення, бажано недовге.
95
00:10:02,311 --> 00:10:05,397
Передзвони. Серйозно,
ковтай вже свою кляту фуа-гру
96
00:10:05,480 --> 00:10:06,690
і передзвони мені!
97
00:10:18,076 --> 00:10:20,078
Здоров. Усе гаразд. Я її знайшов.
98
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
-Вона з дитиною?
-Що?
99
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Ти з нею?
100
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Покажи мені її, чорт забирай!
101
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
Хвилинку.
102
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
Зачекай, мені дзвонять.
Не залишай її.
103
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
Привіт, ти дзвонив?
104
00:10:33,926 --> 00:10:35,219
Його немає.
105
00:10:35,302 --> 00:10:37,262
-Кого немає?
-А ти як думаєш?
106
00:10:37,763 --> 00:10:42,017
-Привіт, Джуліане.
-Привіт, Дотті. Вам там весело?
107
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
Тут чудесно. Як Джеріко?
108
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
Тихий наче мишеня.
109
00:10:48,482 --> 00:10:51,860
Просто питав Шона,
де він залишив Шатонеф-дю-Пап.
110
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
Не смій його пити.
111
00:10:54,571 --> 00:10:56,573
Нам слід зайняти свої місця.
112
00:10:56,657 --> 00:10:58,909
Поцілуй його від мами.
113
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Угу. Подзвоніть, коли...
114
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
Прокляття!
115
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
Джуджу. Ти що тут робиш?
116
00:11:23,892 --> 00:11:25,811
Дотті. Ти вдягнена?
117
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
Ось і він.
118
00:11:29,147 --> 00:11:33,569
Усміхнешся дідусеві, малюче?
119
00:11:34,653 --> 00:11:35,862
Їх немає.
120
00:11:37,114 --> 00:11:38,615
Так би й сказав.
121
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Надто захопився твоєю грою.
122
00:11:43,662 --> 00:11:45,122
Що є з відкритого?
123
00:11:48,625 --> 00:11:49,668
Де вони?
124
00:11:50,085 --> 00:11:53,505
Якась підлабузницька телевізійна подія.
125
00:11:53,589 --> 00:11:56,425
Вона достатньо здорова,
щоб заливатися безплатним шампанським?
126
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
Тату, радий тебе бачити,
127
00:11:59,845 --> 00:12:02,347
але в мене зараз багато клопотів.
128
00:12:02,431 --> 00:12:04,308
Вона мені сьогодні написала.
129
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
Питала, чи доречно кликати
тітку Дженну на хрещення.
130
00:12:07,728 --> 00:12:09,354
Вона завжди любила тітку Дженну.
131
00:12:09,771 --> 00:12:11,273
Хрещення?
132
00:12:13,734 --> 00:12:17,446
Я зумів пережити ненайкращі миті
нашої сімейної історії,
133
00:12:17,529 --> 00:12:21,366
але вона не дефілюватиме
з цим мішечком з тканини у церкві.
134
00:12:21,450 --> 00:12:24,203
Ми з Шоном м'яко
відмовляємо її від цієї ідеї.
135
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Що це? Мені потрібне повнотіле вино.
136
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
Їм слід продати цей будинок.
137
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Чим раніше, тим краще.
Надто багато привидів.
138
00:12:37,341 --> 00:12:39,426
Зараз нерухомість упала в ціні.
139
00:12:39,509 --> 00:12:42,721
Може, навесні. Коли все зацвіте.
140
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
Що таке? Ти кинув пити?
141
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
Ні.
142
00:12:51,480 --> 00:12:52,773
Не зовсім.
143
00:12:57,152 --> 00:13:01,406
Якби я поділився з тобою секретом,
Джуджу, ти б його не розбовкав?
144
00:13:03,033 --> 00:13:04,243
Можу спробувати.
145
00:13:04,326 --> 00:13:05,911
Поглянь на це.
146
00:13:07,579 --> 00:13:10,040
Скажи, що ти бачиш?
147
00:13:13,460 --> 00:13:14,586
Що ти бачиш?
148
00:13:15,087 --> 00:13:16,171
Ти знаєш що.
149
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Скажи це.
150
00:13:20,008 --> 00:13:21,176
Немовля.
151
00:13:21,593 --> 00:13:22,678
Яке немовля?
152
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
Джеріко. Все. Це Джеріко.
153
00:13:31,353 --> 00:13:33,772
А якщо я скажу, що це не так?
154
00:13:33,855 --> 00:13:38,151
І що це Ендерс, а його мама – шведка.
155
00:13:38,235 --> 00:13:41,154
І за невеликі гроші
йому можна знайти новий дім.
156
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
Що... Стоп. Що?
157
00:13:44,908 --> 00:13:46,034
Вислухай мене.
158
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
Треба позбутися цієї ляльки.
159
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
З цим ми всі згодні.
160
00:13:50,706 --> 00:13:54,793
А якщо підкласти замість неї
цього хлопчика?
161
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
Ні слова не скажемо.
Нехай сама його знайде.
162
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Поглянемо, як вона зреагує.
163
00:14:00,465 --> 00:14:02,467
Якщо запанікує, негайно його заберемо.
164
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
А якщо ні...
165
00:14:05,679 --> 00:14:07,514
Якщо вона не помітить різниці...
166
00:14:09,850 --> 00:14:11,935
у всьому, окрім генетики,
167
00:14:12,019 --> 00:14:15,480
хлопчик може стати Джеріко Тернером.
168
00:14:16,064 --> 00:14:19,401
-А я заберу цю таємницю...
-Пробач.
169
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
-Що?
-Пробач. Це не через тебе.
170
00:14:24,156 --> 00:14:27,576
Принаймні я шукаю вихід.
171
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
Коли вони повернуться?
172
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
Опівночі.
173
00:14:37,252 --> 00:14:40,380
Не можу так довго чекати.
Собак треба вигуляти.
174
00:14:40,797 --> 00:14:44,885
Підтверджую поїздку.
Таксі буде за дві хвилини.
175
00:14:47,221 --> 00:14:48,972
Це не найгірша ідея.
176
00:14:50,515 --> 00:14:52,809
Ендерс.
177
00:14:53,936 --> 00:14:57,189
Ми теж думали про щось схоже.
178
00:14:57,689 --> 00:15:01,818
Я зроблю все,
щоб позбутися цієї клятої ляльки.
179
00:15:01,902 --> 00:15:05,322
А якщо зробимо по-моєму,
все буде, наче нічого й не сталося.
180
00:15:05,989 --> 00:15:06,990
Для Дороті.
181
00:15:08,617 --> 00:15:11,495
Та решта завжди знатиме.
182
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Не знаю, як ти тримаєшся, Джуджу,
після того, що бачив.
183
00:15:15,207 --> 00:15:16,500
Я нічого не зробив.
184
00:15:16,583 --> 00:15:19,711
Ти завжди був сильнішим. Бійцем.
185
00:15:20,963 --> 00:15:23,799
-На відміну від Дотті.
-Не починай. Не зараз.
186
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
Я просто радий,
що ми подарували їй брата.
187
00:15:29,846 --> 00:15:32,224
Він так швидко примчав сюди.
188
00:15:32,808 --> 00:15:35,185
Ніколи не знаю, добре це чи погано.
189
00:15:36,436 --> 00:15:38,146
Обговориш це з Шоном?
190
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
Ця ідея його точно заінтригує.
191
00:15:41,650 --> 00:15:42,651
Поцілуєш онука?
192
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
Клас, гумор. Дуже доречно.
193
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
Роско, ти де?
194
00:16:00,377 --> 00:16:02,796
На 20-тій, підходжу до Сайпресс.
195
00:16:02,880 --> 00:16:04,298
Далі вже я.
196
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Кінець робочого дня, іди додому.
197
00:16:20,522 --> 00:16:21,523
От і прийшли.
198
00:16:24,735 --> 00:16:26,320
Дякую, що провів.
199
00:16:26,945 --> 00:16:28,614
Звісно, без проблем.
200
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Я гарно провів час.
201
00:16:32,951 --> 00:16:34,870
-Я теж.
-Добре.
202
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Ні, ні. Пробач, я просто...
203
00:16:46,215 --> 00:16:48,300
Це не через тебе. Я...
204
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
Сміхота. Де справжня дитина?
205
00:17:40,644 --> 00:17:42,312
Хочеш погратися?
206
00:17:59,037 --> 00:18:00,956
Ти викладаєшся на повну, так?
207
00:18:01,707 --> 00:18:03,125
Я вражений.
208
00:18:06,086 --> 00:18:09,047
Вона повернеться за годину
десять хвилин. Що нам робити?
209
00:18:11,216 --> 00:18:13,760
Джуліане, передай,
будь ласка, підгузки.
210
00:18:26,189 --> 00:18:28,442
Ось. Отак.
211
00:18:30,944 --> 00:18:32,154
Скільки?
212
00:18:34,990 --> 00:18:37,534
Я дам тобі 50 тисяч, готівкою.
213
00:18:39,077 --> 00:18:40,996
Ось що я хочу натомість.
214
00:18:41,872 --> 00:18:46,210
Коли Дороті повернеться додому,
немовля буде в колисці.
215
00:18:46,627 --> 00:18:49,463
Буде дихати, копатися, мочитися. Згода?
216
00:18:59,681 --> 00:19:01,141
Він уже їде?
217
00:19:01,225 --> 00:19:03,352
Старий виродок... Ти його чекаєш?
218
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Дядька Джорджа?
219
00:19:06,188 --> 00:19:07,648
Він мав би вже бути вдома.
220
00:19:08,690 --> 00:19:10,025
Разом із тіткою.
221
00:19:12,069 --> 00:19:13,695
Я їздив у Вісконсин.
222
00:19:14,363 --> 00:19:16,740
Знайшов будинок Ліенн Ґрейсон.
223
00:19:17,157 --> 00:19:20,911
Я бачив її школу, місцеву крамничку
і надгробний камінь.
224
00:19:21,828 --> 00:19:23,830
Ти вкрала особистість
мертвої дівчинки, буває.
225
00:19:23,914 --> 00:19:26,500
Мені вже насрати, хто ти там.
226
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
Я хочу поговорити з вашим головним.
227
00:19:43,934 --> 00:19:45,811
У мене свіжий подих, Джуліане?
228
00:19:51,233 --> 00:19:53,443
Ти справді божевільна, так?
229
00:19:59,533 --> 00:20:01,785
Цікаво, як роблять цукрову вату?
230
00:20:04,037 --> 00:20:07,374
Знаю, це просто помальований цукор...
231
00:20:07,457 --> 00:20:10,294
але що саме робить машина?
232
00:20:11,503 --> 00:20:13,297
Навіщо їй крутитися?
233
00:20:14,590 --> 00:20:16,174
Шон, мабуть, знає.
234
00:20:19,303 --> 00:20:22,806
За годину сюди приїде Дороті.
235
00:20:22,890 --> 00:20:26,101
Вона скине взуття і побіжить
сходами до колиски.
236
00:20:26,184 --> 00:20:27,269
Що вона побачить?
237
00:20:28,687 --> 00:20:29,897
Це дивне запитання.
238
00:20:29,980 --> 00:20:32,524
Ну, в мене дивний настрій.
Що вона побачить?
239
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
Джеріко.
240
00:20:35,402 --> 00:20:37,404
Того, кого вона вважає
за Джеріко. Добре.
241
00:20:37,487 --> 00:20:39,364
Почнемо з цього. Де він?
242
00:20:40,908 --> 00:20:42,326
Він в колисці.
243
00:20:43,202 --> 00:20:46,205
Я веду переговори з розумово відсталою?
244
00:20:46,288 --> 00:20:47,497
Чого ти хочеш?
245
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
Що ти побачив, Джуліане?
246
00:20:59,301 --> 00:21:00,594
Сімдесят п'ять тисяч.
247
00:21:01,136 --> 00:21:04,348
Коли прийшов до них, що ти побачив?
248
00:21:06,767 --> 00:21:09,811
Сто тисяч. Це моя остання
пропозиція, а щоб його!
249
00:21:18,987 --> 00:21:21,698
Дякую, що посидів сьогодні з Джеріко.
250
00:21:23,242 --> 00:21:25,994
Я дуже рада,
що ви провели разом трохи часу.
251
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
Далі я сама.
252
00:21:46,682 --> 00:21:47,766
Для тебе це жарти?
253
00:21:48,809 --> 00:21:50,519
Для тебе це кляті жарти?
254
00:21:50,936 --> 00:21:54,398
Якщо для тебе це дитина,
що буде, якщо я її кину?
255
00:21:55,023 --> 00:21:57,693
-Ти його не кинеш, Джуліане.
-Невже?
256
00:21:57,776 --> 00:22:00,195
Ти б не завдав комусь шкоди зумисне.
257
00:22:00,279 --> 00:22:05,075
Що ж, раджу бігти вниз,
бо за п'ять, чотири, три...
258
00:22:05,158 --> 00:22:06,910
я його скину, чорт забирай!
259
00:22:06,994 --> 00:22:09,496
Два, один!
260
00:22:20,257 --> 00:22:21,758
Він у будинку.
261
00:22:22,175 --> 00:22:23,427
Унизу.
262
00:23:13,810 --> 00:23:15,187
Немовля!
263
00:23:16,063 --> 00:23:17,773
Немовля!
264
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
Немовля!
265
00:23:21,693 --> 00:23:23,737
Прокинься, немовля!
266
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Немовля!
267
00:23:47,886 --> 00:23:49,012
Дороті?
268
00:24:26,592 --> 00:24:28,385
Немовля!
269
00:24:30,345 --> 00:24:31,638
Немовля!
270
00:25:18,310 --> 00:25:20,062
Я прийшов туди перший.
271
00:25:27,486 --> 00:25:28,612
Джуліане?
272
00:25:29,821 --> 00:25:32,074
Він відкрив Неф-дю-Пап. Носом чую.
273
00:25:34,034 --> 00:25:35,661
Погляну, як там маля.
274
00:25:41,875 --> 00:25:43,085
Привіт.
275
00:25:48,840 --> 00:25:50,592
ШАТО РАЯС
ШАТОНЕФ-ДЮ-ПАП
276
00:26:00,686 --> 00:26:02,396
Ось ти де.
277
00:26:04,398 --> 00:26:05,941
Як він поводився?
278
00:26:07,109 --> 00:26:09,111
За всю ніч ні пари з уст.
279
00:26:11,738 --> 00:26:13,782
Хіба він не найкращий?
280
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
Можна мені потримати?
281
00:26:22,207 --> 00:26:23,709
Звичайно.
282
00:27:02,247 --> 00:27:03,790
Вандо?
283
00:27:15,385 --> 00:27:16,386
Привіт.
284
00:27:21,016 --> 00:27:22,643
Чому ти дзвонив сьогодні?
285
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
Уже неважливо.
286
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Нас посадили за гостьовий стіл.
287
00:27:29,107 --> 00:27:31,443
Я думав, Дороті почне казитися,
288
00:27:31,526 --> 00:27:32,694
але вона була спокійна.
289
00:27:32,778 --> 00:27:35,530
Наче вона зовсім інша людина,
краща, ніж раніше.
290
00:27:35,614 --> 00:27:38,116
Не знаю, маля на неї
так впливає чи Ліенн.
291
00:27:38,200 --> 00:27:39,409
Вона знає.
292
00:27:40,452 --> 00:27:42,079
-Вона що?
-Ліенн.
293
00:27:43,580 --> 00:27:45,207
Тепер їй усе відомо.
294
00:27:50,921 --> 00:27:52,923
Джуліане, якого біса?
295
00:28:09,940 --> 00:28:12,859
Добре, що ти ще не спиш. Допоможеш?
296
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
То як твій вечір?
297
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
Добре.
298
00:28:32,045 --> 00:28:33,630
Ти знаєш, про що я.
299
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
Поцілувалися на прощання?
300
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Я йому в тому плані не подобаюся.
301
00:28:44,516 --> 00:28:45,726
Точно?
302
00:28:49,730 --> 00:28:51,440
Ви помилилися, м-с Тернер.
303
00:28:57,029 --> 00:28:58,530
Не розстібається?
304
00:28:59,072 --> 00:29:00,198
Застрягло.
305
00:29:00,282 --> 00:29:02,826
То спробуй нігтями.
306
00:29:03,243 --> 00:29:04,620
Якби ж я свої не обгризала.
307
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Я спробую сама.
308
00:29:08,123 --> 00:29:09,333
Ліенн!
309
00:29:10,459 --> 00:29:13,587
Господи. Ти така незграбна.
Допоможи мені зібрати!
310
00:29:21,762 --> 00:29:23,013
Бачиш, де вони?
311
00:29:24,014 --> 00:29:26,058
Здається, покотилися під ліжко.
312
00:30:08,350 --> 00:30:10,394
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська