1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 Вона прийняла ляльку, а тепер, схоже, і це. 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,880 Нічого не змінилося. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 Я розповідала про новеньку в команді? Ізабель щось там. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,344 -Вип'єш зі мною? -Звісно. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 А якби з ним щось сталося? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 З ним нічого не станеться, поки я тут. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 Чия це дитина? 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 Шон і Дотті хочуть дати йому справжній дім. 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 Вона думає, що це Джеріко. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 Що вони розповіли тобі про те, що сталося? 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 Що вони зробили? 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 Ляльку на футбол не візьмеш, Шоне. 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 -Не сплю, майже не їм. -Тепер усе гаразд. 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Де моя клята лялька? 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Я прокручую це знову й знову. 16 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 Гаразд. 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 Знаю. Так. 19 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 Гей. 20 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 Та пішов ти! 21 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Куди поспішаєш? Що за справи в тебе? 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 Зворотна сферифікація. 23 00:02:57,678 --> 00:03:01,682 Коли лактат кальцію зустрічається з альгінатом, 24 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 то миттєво утворює навколо рідини мембрану. 25 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 Лови рибу. 26 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 Декому ніяк не допоможеш. 27 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 А ти що тут забув, Ґолуме? 28 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 Тобі запросив Ліенн на побачення. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 Це не зовсім побачення, тому... 30 00:03:34,047 --> 00:03:40,095 Ось чому дядько Джуліан сьогодні в ролі няньки. 31 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 Занеси його нагору дівчатам і скажи Дороті, що нам пора. 32 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 Авжеж. 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 -Ти мене весь тиждень уникав. -Знаю. Багато клопотів. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,526 Як Нетелі? 35 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 Не виходила з моєї квартири три дні. 36 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Не дозволяє мені їсти молочного. 37 00:03:59,531 --> 00:04:02,326 Виявляється, мігрені – це природно. 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 -Що ти їй сказав? -Нічого небезпечного. 39 00:04:05,829 --> 00:04:07,623 Купилася на усиновлення. 40 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 Що ви з Дороті дасте йому життя, якого в нього не бла-бла-бла. 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 -Ну знаєш. -Що вона сказала? 42 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Вважає, що це жахлива ідея, 43 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 яка завершиться серйозною психологічною травмою. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 Не скажу, що категорично не згоден. 45 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 На твоєму місці я б їх не їв. 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 До біса, я дуже голодний. 47 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 Дороті засмучена, що припинила... годувати груддю. 48 00:04:29,353 --> 00:04:32,522 І я хотів показати, що її молоко можна використати. 49 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 -От чорт. -Хочеш чогось випити? 50 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Ага. 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 Шон подарував мені їх на першу річницю. 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Вінтаж. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,709 Але застібка дуже дрібна. Потрібні тоненькі пальчики. 54 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 Мабуть, ідете в гарне місце. 55 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 Щорічне вручення нагород у сфері тележурналістики. 56 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 Шон – мій «плюс один». 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,055 -То вас... -Запросили. Так. 58 00:05:09,101 --> 00:05:11,478 А куди тебе веде Тобі? 59 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 На боулінг. 60 00:05:14,314 --> 00:05:17,693 Там працює його кузин, тож нам дадуть безкоштовну доріжку. 61 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 Думаю, ти дуже подобаєшся Тобі. 62 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 Саме в тому сенсі. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 Він дуже милий хлопчина, справді. 64 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 Могло бути й гірше. 65 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Шон попросив передати його вам. 66 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 У цього щасливця побачення з дядьком Джуліаном. 67 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 Зачекайте, зачекайте. 68 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 Зачекайте. 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,573 Народ. 70 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 Секунду. 71 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 Фото на згадку. 72 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 Сюди. Разом. 73 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 Обійми її, Тобі. Ти її не зламаєш. 74 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Ось. Як гарно. 75 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 -Це наша машина. -Гаразд. 76 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 -Джуліане, наглядай за ним. -Звісно. 77 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Роско. Які плани на сьогодні? 78 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 То підіймай свій зад і йди в боулінг. 79 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 Вона там зі своїм хлопцем. 80 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 Може, з кимось контактуватиме. 81 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 ...розбереться зі складними куточками. 82 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 Секретом «ОксіКлін» є особливі бульбашки... 83 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 А ваша сім'я в безпеці? 84 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 Що б ви робили, 85 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 якби ваші близькі зникли, не залишивши навіть записки? 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 ВИКРАДЕННЯ В АЛЛЕҐЕНІ 87 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 Агов! 88 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Агов! 89 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 Ти не спиш? 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Засранець. 91 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 Агов! 92 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Чорт. 93 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 Чорт! 94 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 Це Шон Тернер. Залиште повідомлення, бажано недовге. 95 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 Передзвони. Серйозно, ковтай вже свою кляту фуа-гру 96 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 і передзвони мені! 97 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 Здоров. Усе гаразд. Я її знайшов. 98 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 -Вона з дитиною? -Що? 99 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Ти з нею? 100 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Покажи мені її, чорт забирай! 101 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 Хвилинку. 102 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 Зачекай, мені дзвонять. Не залишай її. 103 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 Привіт, ти дзвонив? 104 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 Його немає. 105 00:10:35,302 --> 00:10:37,262 -Кого немає? -А ти як думаєш? 106 00:10:37,763 --> 00:10:42,017 -Привіт, Джуліане. -Привіт, Дотті. Вам там весело? 107 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 Тут чудесно. Як Джеріко? 108 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 Тихий наче мишеня. 109 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 Просто питав Шона, де він залишив Шатонеф-дю-Пап. 110 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 Не смій його пити. 111 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 Нам слід зайняти свої місця. 112 00:10:56,657 --> 00:10:58,909 Поцілуй його від мами. 113 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Угу. Подзвоніть, коли... 114 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 Прокляття! 115 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 Джуджу. Ти що тут робиш? 116 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 Дотті. Ти вдягнена? 117 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 Ось і він. 118 00:11:29,147 --> 00:11:33,569 Усміхнешся дідусеві, малюче? 119 00:11:34,653 --> 00:11:35,862 Їх немає. 120 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 Так би й сказав. 121 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Надто захопився твоєю грою. 122 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Що є з відкритого? 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Де вони? 124 00:11:50,085 --> 00:11:53,505 Якась підлабузницька телевізійна подія. 125 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 Вона достатньо здорова, щоб заливатися безплатним шампанським? 126 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 Тату, радий тебе бачити, 127 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 але в мене зараз багато клопотів. 128 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 Вона мені сьогодні написала. 129 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 Питала, чи доречно кликати тітку Дженну на хрещення. 130 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Вона завжди любила тітку Дженну. 131 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 Хрещення? 132 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 Я зумів пережити ненайкращі миті нашої сімейної історії, 133 00:12:17,529 --> 00:12:21,366 але вона не дефілюватиме з цим мішечком з тканини у церкві. 134 00:12:21,450 --> 00:12:24,203 Ми з Шоном м'яко відмовляємо її від цієї ідеї. 135 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Що це? Мені потрібне повнотіле вино. 136 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 Їм слід продати цей будинок. 137 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Чим раніше, тим краще. Надто багато привидів. 138 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Зараз нерухомість упала в ціні. 139 00:12:39,509 --> 00:12:42,721 Може, навесні. Коли все зацвіте. 140 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 Що таке? Ти кинув пити? 141 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Ні. 142 00:12:51,480 --> 00:12:52,773 Не зовсім. 143 00:12:57,152 --> 00:13:01,406 Якби я поділився з тобою секретом, Джуджу, ти б його не розбовкав? 144 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 Можу спробувати. 145 00:13:04,326 --> 00:13:05,911 Поглянь на це. 146 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Скажи, що ти бачиш? 147 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 Що ти бачиш? 148 00:13:15,087 --> 00:13:16,171 Ти знаєш що. 149 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Скажи це. 150 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 Немовля. 151 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 Яке немовля? 152 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 Джеріко. Все. Це Джеріко. 153 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 А якщо я скажу, що це не так? 154 00:13:33,855 --> 00:13:38,151 І що це Ендерс, а його мама – шведка. 155 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 І за невеликі гроші йому можна знайти новий дім. 156 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 Що... Стоп. Що? 157 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 Вислухай мене. 158 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 Треба позбутися цієї ляльки. 159 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 З цим ми всі згодні. 160 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 А якщо підкласти замість неї цього хлопчика? 161 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 Ні слова не скажемо. Нехай сама його знайде. 162 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Поглянемо, як вона зреагує. 163 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 Якщо запанікує, негайно його заберемо. 164 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 А якщо ні... 165 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 Якщо вона не помітить різниці... 166 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 у всьому, окрім генетики, 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,480 хлопчик може стати Джеріко Тернером. 168 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 -А я заберу цю таємницю... -Пробач. 169 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 -Що? -Пробач. Це не через тебе. 170 00:14:24,156 --> 00:14:27,576 Принаймні я шукаю вихід. 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 Коли вони повернуться? 172 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Опівночі. 173 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 Не можу так довго чекати. Собак треба вигуляти. 174 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 Підтверджую поїздку. Таксі буде за дві хвилини. 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,972 Це не найгірша ідея. 176 00:14:50,515 --> 00:14:52,809 Ендерс. 177 00:14:53,936 --> 00:14:57,189 Ми теж думали про щось схоже. 178 00:14:57,689 --> 00:15:01,818 Я зроблю все, щоб позбутися цієї клятої ляльки. 179 00:15:01,902 --> 00:15:05,322 А якщо зробимо по-моєму, все буде, наче нічого й не сталося. 180 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Для Дороті. 181 00:15:08,617 --> 00:15:11,495 Та решта завжди знатиме. 182 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Не знаю, як ти тримаєшся, Джуджу, після того, що бачив. 183 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 Я нічого не зробив. 184 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 Ти завжди був сильнішим. Бійцем. 185 00:15:20,963 --> 00:15:23,799 -На відміну від Дотті. -Не починай. Не зараз. 186 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Я просто радий, що ми подарували їй брата. 187 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 Він так швидко примчав сюди. 188 00:15:32,808 --> 00:15:35,185 Ніколи не знаю, добре це чи погано. 189 00:15:36,436 --> 00:15:38,146 Обговориш це з Шоном? 190 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 Ця ідея його точно заінтригує. 191 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 Поцілуєш онука? 192 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 Клас, гумор. Дуже доречно. 193 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 Роско, ти де? 194 00:16:00,377 --> 00:16:02,796 На 20-тій, підходжу до Сайпресс. 195 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Далі вже я. 196 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 Кінець робочого дня, іди додому. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 От і прийшли. 198 00:16:24,735 --> 00:16:26,320 Дякую, що провів. 199 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 Звісно, без проблем. 200 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Я гарно провів час. 201 00:16:32,951 --> 00:16:34,870 -Я теж. -Добре. 202 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Ні, ні. Пробач, я просто... 203 00:16:46,215 --> 00:16:48,300 Це не через тебе. Я... 204 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Сміхота. Де справжня дитина? 205 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 Хочеш погратися? 206 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 Ти викладаєшся на повну, так? 207 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 Я вражений. 208 00:18:06,086 --> 00:18:09,047 Вона повернеться за годину десять хвилин. Що нам робити? 209 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 Джуліане, передай, будь ласка, підгузки. 210 00:18:26,189 --> 00:18:28,442 Ось. Отак. 211 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 Скільки? 212 00:18:34,990 --> 00:18:37,534 Я дам тобі 50 тисяч, готівкою. 213 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Ось що я хочу натомість. 214 00:18:41,872 --> 00:18:46,210 Коли Дороті повернеться додому, немовля буде в колисці. 215 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 Буде дихати, копатися, мочитися. Згода? 216 00:18:59,681 --> 00:19:01,141 Він уже їде? 217 00:19:01,225 --> 00:19:03,352 Старий виродок... Ти його чекаєш? 218 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Дядька Джорджа? 219 00:19:06,188 --> 00:19:07,648 Він мав би вже бути вдома. 220 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 Разом із тіткою. 221 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 Я їздив у Вісконсин. 222 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 Знайшов будинок Ліенн Ґрейсон. 223 00:19:17,157 --> 00:19:20,911 Я бачив її школу, місцеву крамничку і надгробний камінь. 224 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 Ти вкрала особистість мертвої дівчинки, буває. 225 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 Мені вже насрати, хто ти там. 226 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 Я хочу поговорити з вашим головним. 227 00:19:43,934 --> 00:19:45,811 У мене свіжий подих, Джуліане? 228 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 Ти справді божевільна, так? 229 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 Цікаво, як роблять цукрову вату? 230 00:20:04,037 --> 00:20:07,374 Знаю, це просто помальований цукор... 231 00:20:07,457 --> 00:20:10,294 але що саме робить машина? 232 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 Навіщо їй крутитися? 233 00:20:14,590 --> 00:20:16,174 Шон, мабуть, знає. 234 00:20:19,303 --> 00:20:22,806 За годину сюди приїде Дороті. 235 00:20:22,890 --> 00:20:26,101 Вона скине взуття і побіжить сходами до колиски. 236 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 Що вона побачить? 237 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 Це дивне запитання. 238 00:20:29,980 --> 00:20:32,524 Ну, в мене дивний настрій. Що вона побачить? 239 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Джеріко. 240 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 Того, кого вона вважає за Джеріко. Добре. 241 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 Почнемо з цього. Де він? 242 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 Він в колисці. 243 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 Я веду переговори з розумово відсталою? 244 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 Чого ти хочеш? 245 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Що ти побачив, Джуліане? 246 00:20:59,301 --> 00:21:00,594 Сімдесят п'ять тисяч. 247 00:21:01,136 --> 00:21:04,348 Коли прийшов до них, що ти побачив? 248 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 Сто тисяч. Це моя остання пропозиція, а щоб його! 249 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Дякую, що посидів сьогодні з Джеріко. 250 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 Я дуже рада, що ви провели разом трохи часу. 251 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Далі я сама. 252 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 Для тебе це жарти? 253 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 Для тебе це кляті жарти? 254 00:21:50,936 --> 00:21:54,398 Якщо для тебе це дитина, що буде, якщо я її кину? 255 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 -Ти його не кинеш, Джуліане. -Невже? 256 00:21:57,776 --> 00:22:00,195 Ти б не завдав комусь шкоди зумисне. 257 00:22:00,279 --> 00:22:05,075 Що ж, раджу бігти вниз, бо за п'ять, чотири, три... 258 00:22:05,158 --> 00:22:06,910 я його скину, чорт забирай! 259 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 Два, один! 260 00:22:20,257 --> 00:22:21,758 Він у будинку. 261 00:22:22,175 --> 00:22:23,427 Унизу. 262 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 Немовля! 263 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 Немовля! 264 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 Немовля! 265 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 Прокинься, немовля! 266 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Немовля! 267 00:23:47,886 --> 00:23:49,012 Дороті? 268 00:24:26,592 --> 00:24:28,385 Немовля! 269 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 Немовля! 270 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 Я прийшов туди перший. 271 00:25:27,486 --> 00:25:28,612 Джуліане? 272 00:25:29,821 --> 00:25:32,074 Він відкрив Неф-дю-Пап. Носом чую. 273 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Погляну, як там маля. 274 00:25:41,875 --> 00:25:43,085 Привіт. 275 00:25:48,840 --> 00:25:50,592 ШАТО РАЯС ШАТОНЕФ-ДЮ-ПАП 276 00:26:00,686 --> 00:26:02,396 Ось ти де. 277 00:26:04,398 --> 00:26:05,941 Як він поводився? 278 00:26:07,109 --> 00:26:09,111 За всю ніч ні пари з уст. 279 00:26:11,738 --> 00:26:13,782 Хіба він не найкращий? 280 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 Можна мені потримати? 281 00:26:22,207 --> 00:26:23,709 Звичайно. 282 00:27:02,247 --> 00:27:03,790 Вандо? 283 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 Привіт. 284 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 Чому ти дзвонив сьогодні? 285 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 Уже неважливо. 286 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Нас посадили за гостьовий стіл. 287 00:27:29,107 --> 00:27:31,443 Я думав, Дороті почне казитися, 288 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 але вона була спокійна. 289 00:27:32,778 --> 00:27:35,530 Наче вона зовсім інша людина, краща, ніж раніше. 290 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 Не знаю, маля на неї так впливає чи Ліенн. 291 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 Вона знає. 292 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 -Вона що? -Ліенн. 293 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Тепер їй усе відомо. 294 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 Джуліане, якого біса? 295 00:28:09,940 --> 00:28:12,859 Добре, що ти ще не спиш. Допоможеш? 296 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 То як твій вечір? 297 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 Добре. 298 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 Ти знаєш, про що я. 299 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Поцілувалися на прощання? 300 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 Я йому в тому плані не подобаюся. 301 00:28:44,516 --> 00:28:45,726 Точно? 302 00:28:49,730 --> 00:28:51,440 Ви помилилися, м-с Тернер. 303 00:28:57,029 --> 00:28:58,530 Не розстібається? 304 00:28:59,072 --> 00:29:00,198 Застрягло. 305 00:29:00,282 --> 00:29:02,826 То спробуй нігтями. 306 00:29:03,243 --> 00:29:04,620 Якби ж я свої не обгризала. 307 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Я спробую сама. 308 00:29:08,123 --> 00:29:09,333 Ліенн! 309 00:29:10,459 --> 00:29:13,587 Господи. Ти така незграбна. Допоможи мені зібрати! 310 00:29:21,762 --> 00:29:23,013 Бачиш, де вони? 311 00:29:24,014 --> 00:29:26,058 Здається, покотилися під ліжко. 312 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська