1 00:00:32,533 --> 00:00:34,163 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:00:43,252 --> 00:00:44,342 Ти зможеш. 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,554 -О Боже. -От і все. 4 00:00:50,634 --> 00:00:52,224 Господи. Я не можу. 5 00:00:52,302 --> 00:00:54,262 -Не можу. -Ти це зробила. Кінець. 6 00:00:54,346 --> 00:00:56,006 -Ти це зробила. -Він в порядку? 7 00:00:56,098 --> 00:00:58,348 Усе гаразд. 8 00:00:58,767 --> 00:01:02,897 Молодець. Так. Мої вітання. 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,725 -Він дихає? Все гаразд? -Так, він дихає. 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,691 -Він ідеальний. -Дай погляну. 11 00:01:25,460 --> 00:01:26,460 Джеріко. 12 00:01:30,132 --> 00:01:34,052 Ого, яка краса. Ви планували зберегти плаценту? 13 00:01:34,136 --> 00:01:35,136 Зберегти? 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,510 Багато хто платить за її інкапсуляцію. 15 00:01:37,598 --> 00:01:39,388 Допомагає від післяпологової депресії. 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,863 ДЖЕРІКО 17 00:01:56,408 --> 00:01:58,488 ЦЕ ХЛОПЧИК 18 00:02:02,581 --> 00:02:06,381 Готовий? Давай. 19 00:02:07,669 --> 00:02:10,049 Ну ось... Привіт! 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,379 Готовий? Поглянь сюди. 21 00:02:17,304 --> 00:02:18,934 Злишся. 22 00:02:19,014 --> 00:02:21,774 Закінчуємо цей вечір гарною новиною. Гляньте сюди. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,140 Наша Дороті Тернер 24 00:02:23,227 --> 00:02:25,767 опублікувала фото зі своїм новонародженим сином. 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,154 Хлопчик народився 11 днів тому 26 00:02:28,232 --> 00:02:30,282 завважки 3,3 кілограма. 27 00:02:30,359 --> 00:02:32,359 Кажуть, що його назвали Джеріко. 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,204 Саме так. Красиве ім'я для красивого малюка. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,740 Так. Вітаємо, Дороті. 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,163 Уся команда чекає твого повернення. 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,954 Звісно, коли ти будеш готова. 32 00:02:56,969 --> 00:02:58,049 Усе в порядку? 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,136 Так. 34 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 Коли ти їм потрібен? 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,238 У серпні. На тиждень. 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,961 Судити, куштувати й обирати переможця. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,002 Отже, Каліфорнія. То для телебачення. 38 00:03:30,460 --> 00:03:34,630 Так, на якийсь кабельний канал. Не думаю, що тут його показуватимуть. 39 00:03:35,090 --> 00:03:37,050 Чому ти так дивно поводишся? 40 00:03:37,134 --> 00:03:39,014 Зовсім не дивно. 41 00:03:40,846 --> 00:03:42,466 Думаєш, я тобі заздритиму? 42 00:03:43,432 --> 00:03:46,642 Нагадати тобі, що я в ефірі щодня? 43 00:03:46,727 --> 00:03:47,937 Уже ні. 44 00:03:49,021 --> 00:03:53,861 Минуло п'ять тижнів від моїх домашніх пологів без жодного знеболення. 45 00:03:54,610 --> 00:03:56,700 Може, віддаси мені належне? 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,868 Може, вкладеш його спати й допоможеш мені? 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,909 Я все складу, а ти понесеш. 48 00:04:04,369 --> 00:04:05,699 Голова паморочиться. 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,157 Усе органічне. 50 00:04:08,916 --> 00:04:12,536 Чому Джеріко? Що воно означає? У Біблії? 51 00:04:13,253 --> 00:04:16,093 Нічого воно не означає. Просто гарне ім'я. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,926 Чи ведуться на таке ім'я дівки? Не певен. 53 00:04:20,010 --> 00:04:22,800 Можливо, ти прирекла сина стати священником. 54 00:04:25,474 --> 00:04:26,854 «Місто місяця». 55 00:04:28,018 --> 00:04:30,058 Твоя правда. Нічого не означає. 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,572 То коли приїде няня? 57 00:04:34,149 --> 00:04:36,399 Не знаю. Я ще не вибрала. 58 00:04:36,485 --> 00:04:39,315 Вони такі молоді. Не знаю, чи можна їм довіряти. 59 00:04:39,404 --> 00:04:42,414 Ти не хочеш, щоб тобою попихала стара кістлява відьма. 60 00:04:42,491 --> 00:04:47,371 Потрібна покірна няня. А якщо ще й гаряченька... 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,084 Усе, я більше не хочу. 62 00:04:52,167 --> 00:04:55,047 Забери це. Ти погано на мене впливаєш. 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,221 -Бувай. -Бувай. 64 00:05:07,558 --> 00:05:08,728 Бувай, маля. 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,899 -Вітаю. -Вітаю. Вам куди? 66 00:05:25,742 --> 00:05:26,742 Знаю. 67 00:05:39,923 --> 00:05:41,053 Привіт. 68 00:05:43,635 --> 00:05:44,845 Привіт. 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,314 Ось. 70 00:05:50,392 --> 00:05:51,692 Отак. 71 00:05:52,269 --> 00:05:54,229 Можеш потримати? Отак. 72 00:06:04,823 --> 00:06:05,823 Гей. 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,924 І гурман, який сьогодні їде додому... 74 00:06:17,336 --> 00:06:18,416 Шеф Філіп. 75 00:06:18,837 --> 00:06:20,047 Шефе Шон? 76 00:06:20,130 --> 00:06:23,720 Бурякові чипси були кислі, а лимон солодкий. 77 00:06:24,134 --> 00:06:27,434 Кокосова скоринка чудово підкреслювала текстуру ягняти, 78 00:06:27,513 --> 00:06:29,773 але їм не місце на одній тарілці. 79 00:06:29,848 --> 00:06:32,638 Тому... для вас це кінець. 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,346 Температура 36,2. 81 00:06:34,436 --> 00:06:35,516 Ідеально! 82 00:06:35,604 --> 00:06:37,904 Можна хворіти навіть без гарячки. 83 00:06:38,315 --> 00:06:39,855 Якщо хвилюєшся, їдь у лікарню. 84 00:06:39,942 --> 00:06:41,692 Щоб вони подумали, що я істеричка? 85 00:06:42,611 --> 00:06:45,451 Скажи їм, що тобі треба більше гриму. 86 00:06:45,531 --> 00:06:47,031 Маєш виснажений вигляд. 87 00:06:48,242 --> 00:06:50,332 Бо я до біса виснажений. 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,620 Годі тобі. Навіть не починай, ясно? 89 00:06:52,704 --> 00:06:56,384 Тут так спекотно. Я б убила, щоб зараз бути на роботі. 90 00:06:56,875 --> 00:07:01,295 Годую його щопівгодини. Він не спить уночі, і нікому мені допомогти. 91 00:07:01,380 --> 00:07:04,380 Може, бісовий дядько Джуліан хоч інколи тебе замінятиме? 92 00:07:04,466 --> 00:07:07,176 Він знову на наркотиках. Не хочу до нього звертатися. 93 00:07:07,678 --> 00:07:08,888 Я повернуся в понеділок. 94 00:07:08,971 --> 00:07:11,101 Може, заїдете за мною в аеропорт? 95 00:07:11,181 --> 00:07:12,771 Він проспить всю дорогу, 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,390 і ви зможете мене зустріти. 97 00:07:14,476 --> 00:07:16,266 -Думаєш лише про себе. -Дор... 98 00:07:26,864 --> 00:07:28,784 Так. Ходімо, любий. 99 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 Так. 100 00:07:39,918 --> 00:07:40,918 Отак. 101 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Так. 102 00:08:20,501 --> 00:08:24,131 Ваш шоколадний деліс недостатньо твердий, а маршмелоу неприйнятні. 103 00:08:24,213 --> 00:08:26,763 Слід було обпалити їх, щоб додати гіркоти. 104 00:08:26,840 --> 00:08:31,930 Ви цього не зробили, але поклали зверху золотий листок? 105 00:08:32,721 --> 00:08:34,141 Наче прикрашати кізяк. 106 00:08:36,390 --> 00:08:38,560 Не слухай цього паскудника. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,646 Шефе, віддайте свій ніж. 108 00:09:11,969 --> 00:09:15,509 З тобою все гаразд? 109 00:09:18,100 --> 00:09:19,390 Моє. 110 00:09:51,633 --> 00:09:52,633 Отак. 111 00:11:31,733 --> 00:11:32,903 Шефе Шон. 112 00:11:32,985 --> 00:11:34,645 Навіть мій пес такого б не їв. 113 00:11:35,863 --> 00:11:40,033 Ви сором для нашої професії. Ви взагалі хочете бути тут? 114 00:11:40,117 --> 00:11:41,117 Так. 115 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 Шефе Дрю. 116 00:11:43,078 --> 00:11:46,578 Шефе, у мене лише одне запитання. Ви знаєте, що таке сіль? 117 00:11:46,665 --> 00:11:48,035 Звісно, що знаю. 118 00:11:49,001 --> 00:11:50,001 Впевнені? 119 00:11:50,419 --> 00:11:52,629 Шефе Мейсон, віддайте свій ніж. 120 00:13:10,374 --> 00:13:13,884 Ліенн. Усе гаразд? 121 00:13:13,961 --> 00:13:16,301 Сигналізація на машині виє вже пів години. 122 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 Я не знайшла ключів. 123 00:13:19,216 --> 00:13:23,256 -Шоне. -Вівторок. Рибний ринок у Ричмонді. 124 00:13:26,431 --> 00:13:29,641 Ключі. Де ж ці ключі? 125 00:13:37,192 --> 00:13:38,742 Місіс Тернер. 126 00:13:45,450 --> 00:13:47,290 Ви знову фертильна. 127 00:13:47,369 --> 00:13:50,499 Невдовзі в Джеріко може з'явитися молодша сестричка. 128 00:13:50,581 --> 00:13:51,791 Так. 129 00:13:51,874 --> 00:13:54,544 Я сама, Ліенн. Не безрука. 130 00:13:55,711 --> 00:13:57,001 Люблю завжди бути зайнята. 131 00:13:57,671 --> 00:14:01,511 Так, я помітила, що ти також допомагаєш Шону на кухні. 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,012 Я все бачу. 133 00:14:04,386 --> 00:14:07,426 Я багато навчилася, спостерігаючи за ним. Він дуже... 134 00:14:07,514 --> 00:14:08,524 Талановитий, так. 135 00:14:08,599 --> 00:14:10,769 Головне, щоб тобі на інше часу вистачало. 136 00:14:12,853 --> 00:14:14,943 Я замало уваги приділяла Джеріко? 137 00:14:15,022 --> 00:14:18,532 Я такого не казала, Ліенн. Не вкладай мені слів до уст. 138 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 Я вже не засну. 139 00:14:29,036 --> 00:14:33,746 Якщо не будемо шуміти, то Джеріко прокинеться лише за годину. 140 00:14:35,042 --> 00:14:38,252 Може, спробувати приготувати омлет Шона з каєнським перцем? 141 00:14:39,213 --> 00:14:40,843 Знаю, як ви його любите. 142 00:14:42,508 --> 00:14:44,338 Ти не зобов'язана цього робити. 143 00:14:44,426 --> 00:14:45,756 Ні. Але я цього хочу. 144 00:15:10,577 --> 00:15:11,697 Ти рано прокинулася. 145 00:15:13,497 --> 00:15:15,417 Я готую сніданок для м-с Тернер. 146 00:15:15,916 --> 00:15:17,326 Додала каєнський перець? 147 00:15:18,794 --> 00:15:20,384 -Саме збиралася. -Не треба. 148 00:15:20,462 --> 00:15:22,132 Їй подобається ідея гострої їжі, 149 00:15:22,214 --> 00:15:24,684 але насправді вона її не переносить, тому... 150 00:15:26,009 --> 00:15:28,929 Якщо вона думає, що він там, то відчуває його смак. 151 00:15:33,225 --> 00:15:35,975 Спробуй іншою рукою. 152 00:15:53,996 --> 00:15:54,996 Ліенн. 153 00:15:57,499 --> 00:15:58,539 Подача. 154 00:15:59,793 --> 00:16:00,963 Це не був злочин. 155 00:16:03,547 --> 00:16:06,717 Поліція казала, це буває часто. Сорок разів на рік. 156 00:16:09,636 --> 00:16:11,006 Може статися з будь-ким. 157 00:16:15,309 --> 00:16:17,519 Потрібно віднести, поки гарячий. 158 00:16:32,159 --> 00:16:34,449 Дякую, Ліенн. Залиш на ліжку. 159 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 Ви йдете у спортзал? 160 00:16:36,788 --> 00:16:38,418 Ні. Якби ж то. 161 00:16:38,999 --> 00:16:41,789 Ми знімаємо сюжет про реновацію муніципального басейну, 162 00:16:41,877 --> 00:16:45,627 і недоумкуватий продюсер вирішив, що буде весело запхати мене у воду. 163 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Не знаю. Може, зупинюся по дорозі на роботу й куплю щось нове. 164 00:16:51,512 --> 00:16:52,642 Побалую себе. 165 00:16:54,181 --> 00:16:56,181 Вам дуже личить, Дороті. 166 00:16:57,643 --> 00:16:59,023 Ти така мила. 167 00:17:00,479 --> 00:17:02,649 І всі знають, що ви щойно народили. 168 00:17:02,731 --> 00:17:05,861 Логічно, що ви набрали трохи ваги після пологів. 169 00:17:07,361 --> 00:17:09,281 Омлет з білків з каєнським перцем. 170 00:17:09,819 --> 00:17:12,239 Якщо не м'який всередині, можу переробити. 171 00:17:55,993 --> 00:17:57,293 Дороті? 172 00:17:57,369 --> 00:17:58,409 Я вже їду. 173 00:17:58,495 --> 00:18:00,035 Мені потрібне авто для доставки. 174 00:18:00,122 --> 00:18:01,122 Мені потрібніше. 175 00:18:26,273 --> 00:18:28,823 Не знаю. Просто відчула щось гниле, і мене... 176 00:18:28,901 --> 00:18:31,651 Я намагався попередити тебе, що везу її в місто. 177 00:18:31,737 --> 00:18:33,487 Скажи, що ніхто цього не знімав. 178 00:18:33,572 --> 00:18:34,782 Ніхто не бачив. 179 00:18:35,532 --> 00:18:37,162 На рибу не потрапило? 180 00:18:40,913 --> 00:18:42,083 Я помираю. 181 00:18:42,164 --> 00:18:43,964 Ти не помираєш. Тебе просто нудить. 182 00:18:46,126 --> 00:18:47,536 Мабуть, щось не те з'їла. 183 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 Подзвониш до мене на роботу, сонце? 184 00:18:52,090 --> 00:18:54,720 Я все залагоджу. Просто очисти шлунок. 185 00:18:55,552 --> 00:18:57,102 Випорожнися через рот. 186 00:18:58,263 --> 00:18:59,353 Саме так. 187 00:21:57,818 --> 00:21:59,438 Не знаю що з цим робити. 188 00:21:59,528 --> 00:22:00,858 Він буде в понеділок. 189 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Замовлено на п'ятницю. 190 00:22:20,090 --> 00:22:22,430 Мій чоловік на вас дуже розлютиться. 191 00:23:08,805 --> 00:23:09,805 Шоне! 192 00:25:44,962 --> 00:25:48,512 Переможець шоу «Рукавички Гурмана-2019». 193 00:25:49,675 --> 00:25:51,005 Вітання. 194 00:25:53,428 --> 00:25:56,428 Шефе Мері-Енн, кулінарія лине від серця. 195 00:25:56,849 --> 00:26:01,349 Щоб стати найкращою, ви повинні любити виключно її. 196 00:26:03,188 --> 00:26:04,358 Браво, любий. 197 00:26:04,439 --> 00:26:08,649 Мусив дев'ять клятих разів сказати, що більше ніякого телебачення. 198 00:26:09,069 --> 00:26:11,449 Дякую. Це для мене багато означає. 199 00:26:11,530 --> 00:26:13,700 Це допоможе мені відкрити своє кафе сніданків, 200 00:26:13,782 --> 00:26:16,082 моя донька Доріс буде в захваті. 201 00:26:16,159 --> 00:26:17,159 Повертайся. 202 00:26:18,787 --> 00:26:19,787 Дякую. 203 00:26:19,872 --> 00:26:21,002 Що? 204 00:26:21,415 --> 00:26:27,245 Так. Звісно. Ти ж знаєш. У понеділок. Бо ще фінальна серія. 205 00:26:27,880 --> 00:26:29,590 -Дякую. -Вітаємо. 206 00:26:34,428 --> 00:26:35,428 Усе гаразд? 207 00:26:35,512 --> 00:26:37,512 Зможу відкрити свій ресторан. Дякую. 208 00:26:37,598 --> 00:26:38,768 Звісно. 209 00:26:42,227 --> 00:26:44,897 Її страва легка, як хмаринка. 210 00:26:44,980 --> 00:26:47,980 Може, нам справді час найняти няню. 211 00:27:42,746 --> 00:27:44,036 Ось і я. 212 00:27:44,998 --> 00:27:48,038 Малятко, все гаразд. Ходи сюди. 213 00:27:48,794 --> 00:27:50,134 Ходи сюди. 214 00:27:51,463 --> 00:27:53,803 Мама з тобою. 215 00:27:53,882 --> 00:27:55,382 Усе добре, маленький. 216 00:27:55,968 --> 00:27:56,968 Гаразд. 217 00:28:00,347 --> 00:28:01,347 Усе гаразд. 218 00:28:02,224 --> 00:28:03,234 Усе добре. 219 00:28:04,393 --> 00:28:09,113 Усе добре. Мама тут. Усе гаразд, сонце... 220 00:28:48,770 --> 00:28:54,030 ШОН ТИ БУДЕШ? 221 00:28:54,109 --> 00:28:55,359 ШОН ВІДПИШИ 222 00:29:12,336 --> 00:29:13,836 ШОН ПРИПИНИ ЦЕ 223 00:29:13,921 --> 00:29:15,841 ШОН ТА ПІШЛА ТИ 224 00:30:00,801 --> 00:30:01,801 Боже. 225 00:30:11,144 --> 00:30:12,154 ЕЙТ-НЬЮЗ ФІЛАДЕЛЬФІЯ 226 00:30:12,229 --> 00:30:13,519 Реновація за два мільйони 227 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 безперечно викликала багато суперечок. 228 00:30:16,316 --> 00:30:17,316 ТОНИ АБО ПЛИВИ 229 00:30:17,401 --> 00:30:20,071 Та на цих вихідних його двері знову відчинено, 230 00:30:20,153 --> 00:30:24,373 і плавці зможуть побачити, на що витратили ці інвестиції. 231 00:30:24,449 --> 00:30:27,829 Я запитала кількох місцевих, що вони про це думають. 232 00:30:38,130 --> 00:30:39,130 Як почуваєшся? 233 00:30:39,214 --> 00:30:41,134 Мене заміняє стара-добра Ізабель. 234 00:30:41,216 --> 00:30:42,216 Вона красива. 235 00:30:42,801 --> 00:30:46,811 Звісно. У нас немає вибору. 36,2. 236 00:30:46,889 --> 00:30:47,889 Ідеально. 237 00:30:48,348 --> 00:30:49,678 Посидь зі мною. Мені нудно. 238 00:30:49,766 --> 00:30:51,476 Не можу. Готую страву. 239 00:30:52,811 --> 00:30:54,941 Раніше ти просив куштувати свої страви. 240 00:30:55,397 --> 00:30:57,977 Казав, що я добре розрізняю смаки. 241 00:30:58,066 --> 00:31:00,236 Добре, що ти захворіла. Той сюжет тебе не вартий. 242 00:31:02,988 --> 00:31:05,868 Ізабель Керрік з Роксборо. 243 00:31:22,090 --> 00:31:24,130 Та ну! 244 00:31:34,269 --> 00:31:35,849 Можна тебе на п'ять хвилин? 245 00:31:45,197 --> 00:31:47,907 На жаль, скелезубові мають дещо погану репутацію. 246 00:31:48,325 --> 00:31:52,245 Вони містять тетродотоксин, який в 1200 разів отруйніший за ціанід. 247 00:31:53,121 --> 00:31:55,331 Тому готувати слід дуже обережно. 248 00:31:55,791 --> 00:31:57,291 Не зачіпати органів. 249 00:31:57,376 --> 00:32:01,336 Бо якщо кров потрапить у плоть, то можна отруїтися й померти. 250 00:32:05,509 --> 00:32:07,219 Хочу знати, як вона смакує. 251 00:32:09,763 --> 00:32:11,313 Опиши мені. 252 00:32:38,917 --> 00:32:40,037 Гостро. 253 00:32:41,670 --> 00:32:42,800 А ще гірко. 254 00:32:42,880 --> 00:32:44,300 Це севіче. 255 00:32:44,381 --> 00:32:46,131 Його готували ще інки. 256 00:32:46,216 --> 00:32:50,176 Готували без вогню. Воно сире, але має властивості готової страви. 257 00:32:51,430 --> 00:32:53,270 -Мені не подобається. -Спробуй ще раз. 258 00:32:55,225 --> 00:32:57,305 Мені потрібно знати, чому не подобається. 259 00:33:01,481 --> 00:33:02,981 Чому ви залишилися з нею? 260 00:33:05,360 --> 00:33:06,530 Після того, що вона зробила. 261 00:33:06,612 --> 00:33:08,112 Бо це була випадковість. 262 00:33:09,198 --> 00:33:11,658 Це була помилка. Люди помиляються, Ліенн. 263 00:33:14,203 --> 00:33:17,503 Вона була чотири дні з ним удвох. 264 00:33:17,581 --> 00:33:19,461 Чекала, щоб я повернувся й допоміг. 265 00:33:22,377 --> 00:33:25,837 Якби я був тут, цього б не сталося. Це моя помилка. 266 00:34:00,165 --> 00:34:01,705 Як перестиглий фрукт. 267 00:34:05,671 --> 00:34:07,761 Наче яблуко, яке довго було на сонці. 268 00:34:21,812 --> 00:34:22,982 Сюди. 269 00:34:27,359 --> 00:34:29,239 Усе гаразд, сонце. 270 00:34:29,319 --> 00:34:30,449 Мій... 271 00:34:31,405 --> 00:34:32,945 О, моє золотко. 272 00:34:33,031 --> 00:34:34,121 Так. 273 00:34:46,503 --> 00:34:47,753 -Віддайте його мені. -Що? 274 00:34:47,838 --> 00:34:48,838 Віддайте його мені. 275 00:34:54,678 --> 00:34:56,048 Я могла сама, Ліенн. 276 00:34:56,471 --> 00:34:58,101 Ви нездужаєте, Дороті. 277 00:34:59,266 --> 00:35:01,016 Ви ж не хочете його заразити. 278 00:35:04,146 --> 00:35:05,436 Так, маєш рацію. 279 00:35:06,565 --> 00:35:07,565 Звісно. 280 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Робіть, як краще для дитини. 281 00:35:15,949 --> 00:35:17,119 Завжди. 282 00:36:16,343 --> 00:36:18,353 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська