1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Бонжур! На нашето ново семейство привет.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Сега да ви се представим е ред.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Робърта.
- И Бевърли.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Дано помощта ни направи живота ви лек.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
На специалистите се оставете.
Дороти ще стане нов човек.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Грижили сме се за пациенти безчет
от Монтклер до Монтерей.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Не се тревожете.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
На Боби и Бев се доверете.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Браво.
10
00:01:42,144 --> 00:01:46,023
Мислехме да я даваме под наем,
но така и не стигнахме до това.
11
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Ремонтирана е през 50-те, ако не се лъжа.
Преди родителите на Дороти да я купят.
12
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Тук долу, вдясно.
13
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Портичката води направо към парка.
14
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Всеки четвъртък има фестивал.
15
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Как мразя...
- Благодаря.
16
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Още едно стъпало.
17
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Вратата вдясно.
18
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Тук е.
19
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Има интерком, за да се свързвате с Дороти.
20
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Лиан щеше да живее тук,
но я преместихме горе,
21
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
за да е по-близо до бебето.
22
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Знам, че не е луксозно.
23
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
Ако можем някак
да допринесем за удобството ви...
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Нека не обиждаме къщата.
25
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Просто има нужда от малко обич.
26
00:02:51,922 --> 00:02:54,383
- Устройва ни.
- Чудесно.
27
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Горе сме, ако имате нужда от нещо.
28
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Дороти каза да се отбиете при нея после.
29
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Отиваме след минутка, душко.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Добре. Чувствайте се като у дома си.
31
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Как са близначките от "Сиянието"?
32
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Настаняват се в новото си жилище.
33
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Всичко беше наред.
34
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Дороти много сбърка.
35
00:03:35,883 --> 00:03:39,219
- Мислиш, че са от сектата ли?
- Естествено.
36
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Твоята паркова армия е навсякъде.
37
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Съмнявам се сектата да успее
да ти пробута Троянски кон.
38
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Ти не ги познаваш.
39
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Лиан, проверих препоръките им,
както ме помоли.
40
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Изглеждат чисти.
41
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Дай им шанс все пак.
42
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Порови се повече.
43
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Все ще изскочи нещо от миналото им.
44
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Фалшиво име, губещ се период от време,
некролог, нещо.
45
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Мислят, че съм глупава.
46
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
И че не предусещам нападението.
47
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Не знаят ли какво правя с тези,
които ме заплашват?
48
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Наех ви, за да ме изправите на крака
колкото може по-скоро.
49
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Лекарите твърдят, че няма да проходя,
но отказвам да повярвам.
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Прощавай, ако изглеждаме изненадани.
51
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Рядко виждаме пациенти,
които кипят от ентусиазъм като теб.
52
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Част от работата ни е да ти помогнем
да проумееш процеса на изцеление.
53
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Понякога тялото просто се нуждае от време.
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Не и моето.
55
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Ще пробвам всичко.
56
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Всичко.
57
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}ПРЕЧИСТВАЩА
С АРОМАТ НА СВЯТО ДЪРВО
58
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}ГАЛ САСОН
АСТРОЛОГИЧНА ПРОГНОЗА
59
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
Добро утро, сладурче.
60
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Добро утро.
61
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Какво има?
62
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Тази японка е майстор на организацията.
63
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Книгата ще промени живота ти.
64
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Много мило, благодаря.
65
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Има ли нещо друго?
66
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Знам, че е тежко
да виждаш сестра си в това състояние.
67
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
Напрежението се усеща в цялата къща.
68
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Но вече не е нужно да се тревожиш,
бонбонче.
69
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Нещата най-сетне ще се променят.
70
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Здравей, ангелче. Как спа, мъниче?
71
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
ЛЕЛЯ БОБИ
ЛЕЛЯ БЕВ
72
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Три, две, едно.
73
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
Браво. Добре.
74
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Безнадеждно е.
75
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Не говори така.
76
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Правила съм тези упражнения.
77
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Правех ги седмици наред на физиотерапията.
78
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
А няма промяна вече четири месеца.
79
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Трябва да мислим нестандартно.
80
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Гръбнакът е свързан с всичко, мила.
81
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Възможно е нещо когнитивно или психическо
82
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
да пречи на подобрението ти.
83
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Не го искам достатъчно ли?
84
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Не, нищо подобно.
85
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Ако синът ми заплаче в другата стая,
не мога да отида при него.
86
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Нямам представа дали се страхува,
дали е гладен, или нещо го боли.
87
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Мога само да слушам плача му.
88
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
А той се чуди защо мама не идва.
89
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Искам да се опитам да стана.
90
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Не си ли на работа днес?
91
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Взех си почивен ден.
Довечера съм на снимки.
92
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Добре.
93
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Какво правиш?
94
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Нещо за Дороти.
95
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Това е книга за езика на любовта
от Бев и Боби.
96
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Тънък намек,
че не умея да общувам със съпругата си.
97
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Храната е моят език.
98
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Не бива да допускаш
Бев и Боби да те съдят, Шон.
99
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Не, в никакъв случай.
Просто реших, че е хубав жест.
100
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Радвам се, че отново готвиш.
101
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Тревожехме се.
102
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Къде са бабките?
103
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Горе с Дороти.
104
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Според Лиан са от сектата.
- Не са.
105
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Тя е убедена.
106
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Поръчали са един куп неща от "Амазон".
- Занеси ги долу.
107
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Не, побиват ме тръпки там.
108
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Джулиан, зает съм.
109
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Всички сме заети, затова би ли ги занесъл?
110
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Добре де.
111
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Не.
112
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
РАЗКРАСЕНО ЛЕГЛО!
113
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Не.
114
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
ПОДРЕДБА ПО ЦВЯТ!
115
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Не.
116
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Не.
117
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ЧИСТА СТАЯ, ЧИСТ УМ.
118
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Не, не...
119
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
СОЦИАЛНИ УМЕНИЯ
120
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Майната ви.
121
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Майната му.
122
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Сигурна ли си?
По принцип не препоръчваме...
123
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Готова съм.
124
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Не бързай. Не е състезание.
125
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Трябва да мина напред.
126
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Леко.
127
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
- Обгърни ме с ръка.
- Леко.
128
00:11:25,102 --> 00:11:28,772
- Придърпвай се от торса.
- Крепя те отзад.
129
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
На три.
130
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
Едно, две...
131
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- Три.
- Стани. Ето така.
132
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
Добре ли си?
133
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Ето, Дороти.
134
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Дай ръката.
135
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
Държиш ли? Добре.
136
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Дай и другата. Почти съм готова.
137
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Само да...
138
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Държим те.
139
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Добре ли е?
140
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Да!
141
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Знаех си, че ще мога.
142
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Браво, Дороти.
143
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Да, наистина.
А сега да те сложим пак да седнеш.
144
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Не. Искам да направя крачка.
145
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Може би друг път.
146
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Не, сега, докато съм станала.
147
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Дороти, може да не си готова за това.
- На три.
148
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Едно, две, три.
- Стегни корема.
149
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
О, боже...
150
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Боже господи!
151
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Какво е станало?
152
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Ужасни, ужасни неща.
153
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Не се обезкуражавай
само защото сега не успя.
154
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Някой ден ще бъдеш готова.
155
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Трябва да полежиш поне една седмица.
156
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
За да се възстановиш от станалото.
157
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Сигурно има някакъв друг начин.
158
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Някой от алтернативните ви методи?
159
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Определено бихме могли да го обмислим.
160
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Само не губи надежда, Дороти.
161
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Вървете.
162
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Искам да остана сама за малко.
163
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Още едно копченце. Ето.
164
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Вече си готов. Ставаш ли? Хайде.
165
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Така, добре.
166
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Предизвиквате ли ме?
167
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Моля?
168
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Предупреждение е, нали?
169
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Не знам какво чакате.
Правете каквото ще правите.
170
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Лиан, купихме зайчето
от амишите в Ланкастър.
171
00:15:28,762 --> 00:15:32,516
- Решихме, че Джерико ще го хареса.
- Не сме искали да те разстроим.
172
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Не му трябват вашите играчки.
173
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
И не припарвайте в стаята ми.
174
00:15:58,125 --> 00:16:02,421
{\an8}- Тази болница е една от многото препълнени.
- Дороти?
175
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ
176
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Чух те още първия път.
177
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}...медиците отчаяно се опитват
да помогнат на пациентите.
178
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Всичко отива на зле.
179
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}...необяснима лудост
сякаш е обхванала Филаделфия.
180
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Може да си гладна.
181
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Видях адски противните пудинги,
които Боби и Бев ти носят.
182
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Помниш ли това?
183
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Пай с патешко и трюфели.
184
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Ястието, заради което едва не ме изгониха
от кулинарното училище.
185
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Най-сложното ми блюдо.
186
00:16:32,576 --> 00:16:37,831
Но ти искаше да го опиташ и четири месеца
се мъчих, докато скалъпя нещо.
187
00:16:40,751 --> 00:16:45,172
Благодарение на теб съм майстор готвач.
И всичко останало.
188
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Ще хапнеш ли?
189
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Предпочитам пудинга.
190
00:16:58,393 --> 00:17:04,316
...поиска от ФЕМА помощ за болниците
и центровете, които вече изнемогват.
191
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Сами виждате,
че във Филаделфия сега е страшно.
192
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Към теб, Уокър.
193
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Какво ти беше направил горкият пай?
194
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Не е просто пай.
195
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Дороти не го искаше.
196
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Досетих се.
197
00:17:35,305 --> 00:17:37,766
Шон, миличък.
198
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Искаме да обсъдим нещо с теб.
199
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Какво?
200
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Имаме чувството,
че надеждата на Дороти бързо гасне.
201
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Тя претърпя неуспех днес.
202
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Но не е само това.
203
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Лиан няма никакво доверие в нас.
204
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Много гняв има в това момиче.
205
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Джулиан отказва да ни сподели,
206
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
макар да е ясно, че нещо го терзае.
207
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
А жената, която толкова обичаш,
те отблъсква.
208
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
И не проумяваме защо.
209
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Ако намерението ви е
да ме осветлите за семейните ми проблеми,
210
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
закъснели сте, наясно съм.
211
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Извинявай, ако сме те засегнали.
212
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Но според нас единствено откритостта
ще помогне на Дороти да се възстанови.
213
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Така че нека свалим картите на масата.
214
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Кажи ни какво пропускаме.
215
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Не знам.
216
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Сподели, миличък.
217
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Мисля...
218
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Мисля, че семейството ни е затормозено.
219
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Много загуби преживяхме,
и то в тази къща.
220
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Майката на Дороти и Джулиан например.
И не само тя.
221
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Ясно.
222
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
И ние предполагахме нещо такова.
223
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Позволи ни да предложим
нещо доста радикално.
224
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Съберете се сега. Нека се хванем за ръце.
225
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Не беше длъжна да приемаш.
226
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Бев, ела до мен, моля те.
227
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Закъснях, съжалявам.
228
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Нали уж нямаше да участваш?
229
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Размислих.
230
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Благодаря, че сте тук.
231
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Знам, че някои от вас бяха скептични
и ги разбирам напълно.
232
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Дороти, този сеанс е за теб.
233
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Сега определи целите си.
234
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
- Гласно ли?
- Да, моля. Духовете вече слушат.
235
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Добре.
236
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Аз просто имам нужда от насока.
237
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Мисля, че ми трябва малко помощ.
238
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Какво става?
239
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Боби се превръща в съд.
- Ясно.
240
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Нормално за вторник вечер.
241
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Пред мен има тунел.
242
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Великолепна бяла светлина
искри в другия край.
243
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Подухва лек бриз.
244
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Проходът.
245
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Дайте първия предмет.
Сложете го в центъра на кръга, моля.
246
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Ето го първия ни гост.
247
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Мъж с тъмна коса.
248
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Излъчва благост. Помахва с ръка.
249
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Буквата "Б" говори ли ти нещо?
250
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
"Б"?
251
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Или "Р". Не виждам много добре.
252
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
"Р"? Чичо Робърт.
253
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Робърт?
254
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Да. Той кима.
255
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Малкият брат на татко.
256
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Пурите бяха негови.
- Нима вярваш...
257
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Следващият предмет.
258
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Към нас върви жена.
259
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Странно, но прилича малко на теб, Дороти.
260
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
С огненочервена коса.
261
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Мама.
262
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Това е прекалено.
263
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
- Показва ми спомен.
- Могат да правят така.
264
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Случваше ли се да спиш при нея?
Заради кошмари?
265
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Господи. Постоянно.
266
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Само тя можеше да ме успокои.
267
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Почти бях забравила.
268
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Духовете неслучайно ни пращат видения.
269
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Да го разтълкувам ли?
- Да, моля те.
270
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Според мен тя се опитва да ти каже,
че няма нищо лошо в това да търсиш помощ.
271
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Малкото момиченце още е в теб.
272
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Пълни глупости.
273
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Сега тя се обръща към теб, Джулиан.
274
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Нима?
275
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Майка ти казва, че е време да си простиш.
276
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Да се греши, е човешко.
277
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Има и още нещо.
278
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Какво?
279
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Не знам как да се изразя.
Това е предупреждение.
280
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Предупреждение?
281
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Тя ми показва тази къща, но е по-различна.
282
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Боята се лющи.
Стените и подовете се разпадат.
283
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
За пръв път виждам нещо толкова ясно.
284
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Сега ме извежда на улицата.
Виждам нещо през прозорците.
285
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Някаква тъмна, движеща се сянка,
като черен буреносен облак.
286
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Леденостуден е. Демоничен.
287
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
И е свързан с тази къща,
вкопчен е в това семейство.
288
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Сега чувам нещо.
289
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Бебе плаче.
290
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Бебе?
291
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Баба е загубила дете навремето.
Дали не е нейното?
292
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Шон.
- Трябва да спрем.
293
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Какво става?
294
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Този вой! Пробива ушите ми.
295
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Боби, трябва да спрем.
296
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
То вече не издържа.
Никой не идва да му помогне.
297
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Това е откачено.
- Защо не идват?
298
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Не, да разберем какво е станало.
299
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Какво?
300
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Не, край.
- Какво стана?
301
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Край.
- Кое е бебето?
302
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Да.
303
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Време е да затворим вратата към отвъдното.
304
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Има още един предмет.
305
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Добре, дай го.
306
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Няма ли да го погледнеш?
307
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Разпознаваш ли го?
308
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Това си търсила в стаята ми, нали?
309
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Е, откри го.
310
00:25:27,986 --> 00:25:33,492
За пръв път виждам това нещо,
но мога да се опитам да го разчета...
311
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Вземи го.
312
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
Помниш ли как се използва?
313
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Първо вадиш очите ми.
314
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
После правиш срез от рамото до лакътя
и оставяш кръвта да изтече.
315
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
Накрая ме подпалваш, нали?
316
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Давай де, какво чакаш?
317
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Боже, това е лудост.
318
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Наистина нямам представа за какво говориш.
319
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан
и който издиша лъжи, ще загине."
320
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Така че защо не признаеш
пред всички коя си?
321
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Лиан.
322
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Божичко.
323
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Махни се от мен.
324
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Шон, светни!
325
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Добре ли си?
326
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Нищо й няма.
327
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Стани, Боби.
- Съжалявам.
328
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Лиан! Не може да раздираш дрехите
на всеки, който влезе в тази къща!
329
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Тя не е от тях. Трябваше да се уверя.
330
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Лиан, върви си в стаята!
331
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Какво?
332
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Очевидно си сгрешила. Изложи се.
333
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
А сега върви.
334
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Чуваш ли ме?
335
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Не те искаме тук.
336
00:27:24,978 --> 00:27:28,065
- Забрави си оръжието.
- Остави ме.
337
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Защо ме гледаш така?
338
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Какво беше това?
339
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Кое, Джулиан?
340
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Докъде щеше да стигнеш,
ако тя имаше белези по гърба?
341
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Държиш ли да знаеш?
342
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Да, държа.
343
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Щях да я убия.
344
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Проверих, добре са.
345
00:28:04,977 --> 00:28:09,022
Според Боби объркването и агресията
са често срещани в такава ситуация.
346
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Обикновено при децата на пациента.
347
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Смятат, че Лиан се чувства безпомощна.
Опитах се да обясня...
348
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Но както и да е, няма да напуснат.
349
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Добре.
350
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Палачинки с боровинки.
351
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Караха те да се усмихваш.
352
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Сега вече е друго.
353
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Опитай се да го разбереш.
354
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
На нощни снимки съм.
Ще се оправиш ли без мен?
355
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
Шон.
356
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Остави ми палачинките.
357
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Пудингът ми втръсна.
358
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Разбира се.
359
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Превод на субтитрите
Боряна Богданова