1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Бонжур! На нашето ново семейство привет. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Сега да ви се представим е ред. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Робърта. - И Бевърли. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Дано помощта ни направи живота ви лек. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 На специалистите се оставете. Дороти ще стане нов човек. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Грижили сме се за пациенти безчет от Монтклер до Монтерей. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Не се тревожете. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 На Боби и Бев се доверете. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Браво. 10 00:01:42,144 --> 00:01:46,023 Мислехме да я даваме под наем, но така и не стигнахме до това. 11 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Ремонтирана е през 50-те, ако не се лъжа. Преди родителите на Дороти да я купят. 12 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Тук долу, вдясно. 13 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Портичката води направо към парка. 14 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Всеки четвъртък има фестивал. 15 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Как мразя... - Благодаря. 16 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Още едно стъпало. 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Вратата вдясно. 18 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Тук е. 19 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Има интерком, за да се свързвате с Дороти. 20 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Лиан щеше да живее тук, но я преместихме горе, 21 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 за да е по-близо до бебето. 22 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Знам, че не е луксозно. 23 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 Ако можем някак да допринесем за удобството ви... 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Нека не обиждаме къщата. 25 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Просто има нужда от малко обич. 26 00:02:51,922 --> 00:02:54,383 - Устройва ни. - Чудесно. 27 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Горе сме, ако имате нужда от нещо. 28 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Дороти каза да се отбиете при нея после. 29 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Отиваме след минутка, душко. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Добре. Чувствайте се като у дома си. 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Как са близначките от "Сиянието"? 32 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Настаняват се в новото си жилище. 33 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Всичко беше наред. 34 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Дороти много сбърка. 35 00:03:35,883 --> 00:03:39,219 - Мислиш, че са от сектата ли? - Естествено. 36 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Твоята паркова армия е навсякъде. 37 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Съмнявам се сектата да успее да ти пробута Троянски кон. 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Ти не ги познаваш. 39 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Лиан, проверих препоръките им, както ме помоли. 40 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Изглеждат чисти. 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Дай им шанс все пак. 42 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Порови се повече. 43 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Все ще изскочи нещо от миналото им. 44 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Фалшиво име, губещ се период от време, некролог, нещо. 45 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Мислят, че съм глупава. 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 И че не предусещам нападението. 47 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Не знаят ли какво правя с тези, които ме заплашват? 48 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Наех ви, за да ме изправите на крака колкото може по-скоро. 49 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Лекарите твърдят, че няма да проходя, но отказвам да повярвам. 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Прощавай, ако изглеждаме изненадани. 51 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Рядко виждаме пациенти, които кипят от ентусиазъм като теб. 52 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Част от работата ни е да ти помогнем да проумееш процеса на изцеление. 53 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Понякога тялото просто се нуждае от време. 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Не и моето. 55 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Ще пробвам всичко. 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Всичко. 57 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}ПРЕЧИСТВАЩА С АРОМАТ НА СВЯТО ДЪРВО 58 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}ГАЛ САСОН АСТРОЛОГИЧНА ПРОГНОЗА 59 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 Добро утро, сладурче. 60 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Добро утро. 61 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Какво има? 62 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Тази японка е майстор на организацията. 63 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Книгата ще промени живота ти. 64 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Много мило, благодаря. 65 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Има ли нещо друго? 66 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Знам, че е тежко да виждаш сестра си в това състояние. 67 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 Напрежението се усеща в цялата къща. 68 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Но вече не е нужно да се тревожиш, бонбонче. 69 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Нещата най-сетне ще се променят. 70 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Здравей, ангелче. Как спа, мъниче? 71 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 ЛЕЛЯ БОБИ ЛЕЛЯ БЕВ 72 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Три, две, едно. 73 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 Браво. Добре. 74 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Безнадеждно е. 75 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Не говори така. 76 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Правила съм тези упражнения. 77 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Правех ги седмици наред на физиотерапията. 78 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 А няма промяна вече четири месеца. 79 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Трябва да мислим нестандартно. 80 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Гръбнакът е свързан с всичко, мила. 81 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Възможно е нещо когнитивно или психическо 82 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 да пречи на подобрението ти. 83 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Не го искам достатъчно ли? 84 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Не, нищо подобно. 85 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Ако синът ми заплаче в другата стая, не мога да отида при него. 86 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Нямам представа дали се страхува, дали е гладен, или нещо го боли. 87 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Мога само да слушам плача му. 88 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 А той се чуди защо мама не идва. 89 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Искам да се опитам да стана. 90 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Не си ли на работа днес? 91 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Взех си почивен ден. Довечера съм на снимки. 92 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Добре. 93 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Какво правиш? 94 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Нещо за Дороти. 95 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Това е книга за езика на любовта от Бев и Боби. 96 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Тънък намек, че не умея да общувам със съпругата си. 97 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Храната е моят език. 98 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Не бива да допускаш Бев и Боби да те съдят, Шон. 99 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Не, в никакъв случай. Просто реших, че е хубав жест. 100 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Радвам се, че отново готвиш. 101 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Тревожехме се. 102 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Къде са бабките? 103 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Горе с Дороти. 104 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Според Лиан са от сектата. - Не са. 105 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Тя е убедена. 106 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Поръчали са един куп неща от "Амазон". - Занеси ги долу. 107 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Не, побиват ме тръпки там. 108 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Джулиан, зает съм. 109 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Всички сме заети, затова би ли ги занесъл? 110 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Добре де. 111 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Не. 112 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 РАЗКРАСЕНО ЛЕГЛО! 113 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Не. 114 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 ПОДРЕДБА ПО ЦВЯТ! 115 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Не. 116 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Не. 117 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ЧИСТА СТАЯ, ЧИСТ УМ. 118 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Не, не... 119 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 СОЦИАЛНИ УМЕНИЯ 120 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Майната ви. 121 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Майната му. 122 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Сигурна ли си? По принцип не препоръчваме... 123 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Готова съм. 124 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Не бързай. Не е състезание. 125 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Трябва да мина напред. 126 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Леко. 127 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 - Обгърни ме с ръка. - Леко. 128 00:11:25,102 --> 00:11:28,772 - Придърпвай се от торса. - Крепя те отзад. 129 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 На три. 130 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 Едно, две... 131 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - Три. - Стани. Ето така. 132 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 Добре ли си? 133 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Ето, Дороти. 134 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Дай ръката. 135 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 Държиш ли? Добре. 136 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Дай и другата. Почти съм готова. 137 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Само да... 138 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Държим те. 139 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Добре ли е? 140 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Да! 141 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Знаех си, че ще мога. 142 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Браво, Дороти. 143 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Да, наистина. А сега да те сложим пак да седнеш. 144 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Не. Искам да направя крачка. 145 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Може би друг път. 146 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Не, сега, докато съм станала. 147 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Дороти, може да не си готова за това. - На три. 148 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Едно, две, три. - Стегни корема. 149 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 О, боже... 150 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Боже господи! 151 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Какво е станало? 152 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Ужасни, ужасни неща. 153 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Не се обезкуражавай само защото сега не успя. 154 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Някой ден ще бъдеш готова. 155 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Трябва да полежиш поне една седмица. 156 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 За да се възстановиш от станалото. 157 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Сигурно има някакъв друг начин. 158 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Някой от алтернативните ви методи? 159 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Определено бихме могли да го обмислим. 160 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Само не губи надежда, Дороти. 161 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Вървете. 162 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Искам да остана сама за малко. 163 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Още едно копченце. Ето. 164 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Вече си готов. Ставаш ли? Хайде. 165 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Така, добре. 166 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Предизвиквате ли ме? 167 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Моля? 168 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Предупреждение е, нали? 169 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Не знам какво чакате. Правете каквото ще правите. 170 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Лиан, купихме зайчето от амишите в Ланкастър. 171 00:15:28,762 --> 00:15:32,516 - Решихме, че Джерико ще го хареса. - Не сме искали да те разстроим. 172 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Не му трябват вашите играчки. 173 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 И не припарвайте в стаята ми. 174 00:15:58,125 --> 00:16:02,421 {\an8}- Тази болница е една от многото препълнени. - Дороти? 175 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ 176 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Чух те още първия път. 177 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}...медиците отчаяно се опитват да помогнат на пациентите. 178 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Всичко отива на зле. 179 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}...необяснима лудост сякаш е обхванала Филаделфия. 180 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Може да си гладна. 181 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Видях адски противните пудинги, които Боби и Бев ти носят. 182 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Помниш ли това? 183 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Пай с патешко и трюфели. 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Ястието, заради което едва не ме изгониха от кулинарното училище. 185 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Най-сложното ми блюдо. 186 00:16:32,576 --> 00:16:37,831 Но ти искаше да го опиташ и четири месеца се мъчих, докато скалъпя нещо. 187 00:16:40,751 --> 00:16:45,172 Благодарение на теб съм майстор готвач. И всичко останало. 188 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Ще хапнеш ли? 189 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Предпочитам пудинга. 190 00:16:58,393 --> 00:17:04,316 ...поиска от ФЕМА помощ за болниците и центровете, които вече изнемогват. 191 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Сами виждате, че във Филаделфия сега е страшно. 192 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Към теб, Уокър. 193 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Какво ти беше направил горкият пай? 194 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Не е просто пай. 195 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Дороти не го искаше. 196 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Досетих се. 197 00:17:35,305 --> 00:17:37,766 Шон, миличък. 198 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Искаме да обсъдим нещо с теб. 199 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Какво? 200 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Имаме чувството, че надеждата на Дороти бързо гасне. 201 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Тя претърпя неуспех днес. 202 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Но не е само това. 203 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Лиан няма никакво доверие в нас. 204 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Много гняв има в това момиче. 205 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Джулиан отказва да ни сподели, 206 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 макар да е ясно, че нещо го терзае. 207 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 А жената, която толкова обичаш, те отблъсква. 208 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 И не проумяваме защо. 209 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Ако намерението ви е да ме осветлите за семейните ми проблеми, 210 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 закъснели сте, наясно съм. 211 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Извинявай, ако сме те засегнали. 212 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Но според нас единствено откритостта ще помогне на Дороти да се възстанови. 213 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Така че нека свалим картите на масата. 214 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Кажи ни какво пропускаме. 215 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Не знам. 216 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Сподели, миличък. 217 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Мисля... 218 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Мисля, че семейството ни е затормозено. 219 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Много загуби преживяхме, и то в тази къща. 220 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Майката на Дороти и Джулиан например. И не само тя. 221 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Ясно. 222 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 И ние предполагахме нещо такова. 223 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Позволи ни да предложим нещо доста радикално. 224 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Съберете се сега. Нека се хванем за ръце. 225 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Не беше длъжна да приемаш. 226 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Бев, ела до мен, моля те. 227 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Закъснях, съжалявам. 228 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Нали уж нямаше да участваш? 229 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Размислих. 230 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Благодаря, че сте тук. 231 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Знам, че някои от вас бяха скептични и ги разбирам напълно. 232 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Дороти, този сеанс е за теб. 233 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Сега определи целите си. 234 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 - Гласно ли? - Да, моля. Духовете вече слушат. 235 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Добре. 236 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Аз просто имам нужда от насока. 237 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Мисля, че ми трябва малко помощ. 238 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Какво става? 239 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Боби се превръща в съд. - Ясно. 240 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Нормално за вторник вечер. 241 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Пред мен има тунел. 242 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Великолепна бяла светлина искри в другия край. 243 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Подухва лек бриз. 244 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Проходът. 245 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Дайте първия предмет. Сложете го в центъра на кръга, моля. 246 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Ето го първия ни гост. 247 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Мъж с тъмна коса. 248 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Излъчва благост. Помахва с ръка. 249 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Буквата "Б" говори ли ти нещо? 250 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 "Б"? 251 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Или "Р". Не виждам много добре. 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 "Р"? Чичо Робърт. 253 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Робърт? 254 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Да. Той кима. 255 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Малкият брат на татко. 256 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Пурите бяха негови. - Нима вярваш... 257 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Следващият предмет. 258 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Към нас върви жена. 259 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Странно, но прилича малко на теб, Дороти. 260 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 С огненочервена коса. 261 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Мама. 262 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Това е прекалено. 263 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 - Показва ми спомен. - Могат да правят така. 264 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Случваше ли се да спиш при нея? Заради кошмари? 265 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Господи. Постоянно. 266 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Само тя можеше да ме успокои. 267 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Почти бях забравила. 268 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Духовете неслучайно ни пращат видения. 269 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Да го разтълкувам ли? - Да, моля те. 270 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Според мен тя се опитва да ти каже, че няма нищо лошо в това да търсиш помощ. 271 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Малкото момиченце още е в теб. 272 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Пълни глупости. 273 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Сега тя се обръща към теб, Джулиан. 274 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Нима? 275 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Майка ти казва, че е време да си простиш. 276 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Да се греши, е човешко. 277 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Има и още нещо. 278 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Какво? 279 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Не знам как да се изразя. Това е предупреждение. 280 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Предупреждение? 281 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Тя ми показва тази къща, но е по-различна. 282 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Боята се лющи. Стените и подовете се разпадат. 283 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 За пръв път виждам нещо толкова ясно. 284 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Сега ме извежда на улицата. Виждам нещо през прозорците. 285 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Някаква тъмна, движеща се сянка, като черен буреносен облак. 286 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Леденостуден е. Демоничен. 287 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 И е свързан с тази къща, вкопчен е в това семейство. 288 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Сега чувам нещо. 289 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Бебе плаче. 290 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Бебе? 291 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Баба е загубила дете навремето. Дали не е нейното? 292 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Шон. - Трябва да спрем. 293 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Какво става? 294 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Този вой! Пробива ушите ми. 295 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Боби, трябва да спрем. 296 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 То вече не издържа. Никой не идва да му помогне. 297 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Това е откачено. - Защо не идват? 298 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Не, да разберем какво е станало. 299 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Какво? 300 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Не, край. - Какво стана? 301 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Край. - Кое е бебето? 302 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Да. 303 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Време е да затворим вратата към отвъдното. 304 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Има още един предмет. 305 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Добре, дай го. 306 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Няма ли да го погледнеш? 307 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Разпознаваш ли го? 308 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Това си търсила в стаята ми, нали? 309 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Е, откри го. 310 00:25:27,986 --> 00:25:33,492 За пръв път виждам това нещо, но мога да се опитам да го разчета... 311 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Вземи го. 312 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 Помниш ли как се използва? 313 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Първо вадиш очите ми. 314 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 После правиш срез от рамото до лакътя и оставяш кръвта да изтече. 315 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 Накрая ме подпалваш, нали? 316 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Давай де, какво чакаш? 317 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Боже, това е лудост. 318 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Наистина нямам представа за какво говориш. 319 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който издиша лъжи, ще загине." 320 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Така че защо не признаеш пред всички коя си? 321 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Лиан. 322 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Божичко. 323 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Махни се от мен. 324 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Шон, светни! 325 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Добре ли си? 326 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Нищо й няма. 327 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Стани, Боби. - Съжалявам. 328 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Лиан! Не може да раздираш дрехите на всеки, който влезе в тази къща! 329 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Тя не е от тях. Трябваше да се уверя. 330 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Лиан, върви си в стаята! 331 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Какво? 332 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Очевидно си сгрешила. Изложи се. 333 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 А сега върви. 334 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Чуваш ли ме? 335 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Не те искаме тук. 336 00:27:24,978 --> 00:27:28,065 - Забрави си оръжието. - Остави ме. 337 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Защо ме гледаш така? 338 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Какво беше това? 339 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Кое, Джулиан? 340 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Докъде щеше да стигнеш, ако тя имаше белези по гърба? 341 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Държиш ли да знаеш? 342 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Да, държа. 343 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Щях да я убия. 344 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Проверих, добре са. 345 00:28:04,977 --> 00:28:09,022 Според Боби объркването и агресията са често срещани в такава ситуация. 346 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Обикновено при децата на пациента. 347 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Смятат, че Лиан се чувства безпомощна. Опитах се да обясня... 348 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Но както и да е, няма да напуснат. 349 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Добре. 350 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Палачинки с боровинки. 351 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Караха те да се усмихваш. 352 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Сега вече е друго. 353 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Опитай се да го разбереш. 354 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 На нощни снимки съм. Ще се оправиш ли без мен? 355 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 Шон. 356 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Остави ми палачинките. 357 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Пудингът ми втръсна. 358 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Разбира се. 359 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Превод на субтитрите Боряна Богданова