1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Dobrý den, bonjour, naše nová rodino.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Rády se vám představíme.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- A Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Doufáme,
že vám naše přítomnost usnadní život.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Nechte to na profesionálkách.
Postavíme Dorothy na nohy.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Viděly jsme už stovky pacientů
od Montclairu po Monterey.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Nedělejte si starosti.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie a Bev jsou tu.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Skvělé.
10
00:01:42,144 --> 00:01:46,023
Chtěli jsme tu mít nájemníky,
ale nedostali jsme se k tomu.
11
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Asi v 50. letech to zrenovovali.
Ti, kterým to patřilo před rodiči Dorothy.
12
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Je to hned tady vpravo.
13
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Brankou projdete přímo do parku.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Dobře.
- Aha.
15
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Každý čtvrtek jsou tam festivaly.
16
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Nesnáším… Jo.
- Díky.
17
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Bev, ještě kousek.
18
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Ty dveře napravo.
19
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Tady.
20
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Je tu interkom,
takže můžete volat Dorothy.
21
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Měla se sem nastěhovat Leanne,
ale pak jsme ji dali nahoru.
22
00:02:36,865 --> 00:02:41,370
Dorothy chtěla, aby byla nablízku dítěti.
Není to tu žádný luxus.
23
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
Takže jestli to pro vaše pohodlí
můžeme nějak vylepšit…
24
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Dům má taky pocity, víte.
25
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Jen to tu chce trošku péče.
26
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Bude nám to stačit.
27
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Skvěle.
28
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Kdyby něco, jsme hned nahoře.
29
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
A až se tu zabydlíte,
máte se stavit za Dorothy.
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Za chvíli tam zajdeme.
31
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Tak dobře. Vítejte u nás.
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Jak se mají hororová dvojčata?
33
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Zabydlují se v novém bytě.
34
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Bylo to dobré.
35
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Dorothy netuší, co provedla.
36
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Myslíš, že jsou z té sekty?
37
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Určitě jsou.
38
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
No, máš kolem armádu z parku.
39
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Ta sekta přece není tak rafinovaná,
aby sem poslala trojskýho koně.
40
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Ty je až tak neznáš.
41
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne,
proklepnul jsem si je, jaks chtěla.
42
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Jsou v pohodě.
43
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Zkus jim dát šanci.
44
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Hledej pečlivěji.
45
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Něco najdeš. V jejich minulosti.
46
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Falešné jméno, vynechané období,
nekrolog, prostě něco.
47
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Myslí si, že jsem hloupá.
48
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Že nečekám blížící se útok.
49
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Copak nevědí,
co udělám těm, co mě ohrožují?
50
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Najala jsem vás, abyste mě z téhle postele
co nejrychleji dostaly.
51
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Podle doktorů už možná nebudu chodit,
ale já tomu nevěřím. To ne.
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Nezlobte se, jestli vypadáme překvapeně.
53
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Málokdy vídáme takto odhodlané pacienty.
54
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Naším úkolem je také vysvětlit vám,
jak bude vaše uzdravování probíhat.
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Tělo někdy potřebuje čas.
56
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
To moje ne.
57
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Vyzkouším cokoli.
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Cokoli.
59
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}OČISTA - SMĚS PALO SANTO
PRO ŠŤASTNĚJŠÍ DOMOV
60
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}ASTROLOGIE ROKU 2022
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Dobré ráno, drahoušku.
- Dobré.
62
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Dobré ráno.
63
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Co se děje?
64
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Tahle Japonka je mistryní v organizování.
65
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Změní vám to život.
66
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
To je pozorné. Děkuju.
67
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Potřebujete ještě něco?
68
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Jistě je těžké vidět,
čím si vaše sestra prochází.
69
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
Tu napjatou energii cítíme v celém domě.
70
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Ale už si nedělejte starosti, drahoušku.
71
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Všechno se změní k lepšímu.
72
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Ahoj andílku. Jak se ti spinkalo?
73
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- TETA BOBBIE
- TETA BEV
74
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Tři, dva, jedna.
75
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Jo.
- Dobrá práce. Dobře.
76
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Je to beznadějné.
77
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
To neříkejte.
78
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Tahle cvičení jsem už dělala.
79
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Dělám je už týdny během rehabilitace.
80
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Ale je to stejné jako před čtyřmi měsíci.
81
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Musíme vymyslet něco jiného.
82
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Páteř propojuje úplně všechno, drahoušku.
83
00:07:40,752 --> 00:07:47,384
Možná vám v cestě stojí
kognitivní nebo psychická překážka.
84
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Říkáte, že nemám dost vůle?
85
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
To vůbec ne.
86
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Když můj syn dole pláče, já za ním nemůžu.
87
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Netuším, jestli se bojí,
je hladový, nebo ho něco bolí.
88
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Můžu jen naslouchat jeho pláči.
89
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
A on jen přemítá,
proč za ním maminka nepřijde.
90
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Chci zase chodit.
91
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Vy dnes nepracujete?
92
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Vzal jsem si volno. Budu přes noc natáčet.
93
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Tak jo.
94
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
A co je tohle?
95
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
To je pro Dorothy.
96
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Tohle je pět jazyků lásky od Bev a Bobbie.
97
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Chtějí mi jemně naznačit,
že nevím, jak komunikovat se svou ženou.
98
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Tenhle je můj.
99
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Nedovolte Bev a Bobbie,
aby vás soudily, Seane.
100
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
To ne. Jen… Myslel jsem,
že to bude pěkné gesto.
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Je hezké vidět vás zase vařit.
102
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Dělali jsme si starosti.
103
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Kde jsou ty babky?
104
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Nahoře u Dorothy.
105
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne si myslí, že jsou z té sekty.
- Nejsou.
106
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Ona tomu věří.
107
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Objednaly si kupu věcí z Amazonu.
- Odnesl bys je dolů?
108
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Ne. Mě to tam děsí.
109
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Juliane, já nemám čas.
110
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Nikdo tu nemá čas, odneseš je prosím dolů?
111
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Tak jo.
112
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Ne.
113
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
VYLEPŠENÁ POSTEL!
114
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Ne.
115
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
BAREVNÉ ZNAČENÍ!
116
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Ne.
117
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Ne.
118
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ČISTÝ POKOJ
ČISTÁ MYSL.
119
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Ne.
120
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
SOCIÁLNÍ DOVEDNOSTI
121
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Jděte někam.
122
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Do prdele.
123
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Jste si jistá? Obvykle nedoporučujeme…
124
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Jsem připravená.
125
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Dejte si načas. Není to závod.
126
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Jen musím dopředu.
127
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Pozor.
128
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Dejte ruku sem.
- Jo.
129
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Opatrně.
130
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Zaberte trupem.
- Jo.
131
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Opřete se.
- Jsem za vámi.
132
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Na tři.
133
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Raz, dva…
- Jo.
134
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …a nahoru. Tak.
- …tři. Ano.
135
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Dobré? Tak.
- Ano.
136
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Dobře. Prosím, Dorothy.
137
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Sem. Dejte mi ruku.
- Ano. Dobře.
138
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Držíte? Ano.
- Ano.
139
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
A tu druhou. Už to skoro je.
140
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Skoro. Jen…
141
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Držíme vás.
142
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Dobré? Ano.
143
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Ano!
144
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Já věděla, že to dám.
145
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Výborně, Dorothy.
146
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
No opravdu. Teď si zase sedněte.
147
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Ne. Chci zkusit udělat krok.
148
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Snad příště.
149
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Ne, teď, dokud stojím.
150
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, možná nejste připravená.
- Na tři.
151
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Raz, dva, tři.
- Zatněte břišní svaly.
152
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Panebo…
153
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Šmarjá panno.
154
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Co se sakra stalo?
155
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Něco fakt strašnýho.
156
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Nevzdávejte to jen proto,
že jste to zatím nezvládla.
157
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Jednoho dne budete připravená.
158
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Aspoň týden byste měla ležet.
159
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Dejte si čas na uzdravování.
160
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Musí být něco jiného, co můžeme zkusit.
161
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Nějaká alternativní metoda?
162
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Můžeme to zvážit.
163
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Neztrácejte naději, Dorothy.
164
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Prosím, už jděte.
165
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Potřebuju chvilku o samotě.
166
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Ještě jeden knoflíček. Tak.
167
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Jsi připravený. Ano? Nahoru.
168
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Dobře.
169
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Provokujete mě?
170
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Provokujeme?
171
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Je to varování, že?
172
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Nevím, na co čekáte.
Tak do toho. Udělejte to.
173
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, ten plyšák
je od amišů z Lancasteru.
174
00:15:28,762 --> 00:15:32,516
- Myslely jsme, že by se Jerichovi líbil.
- Nechtěly jsme tě rozrušit.
175
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Jericho vaše hračky nepotřebuje.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
A nechoďte do mého pokoje.
177
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Tato nemocnice je jedna z mnoha…
178
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- Dorothy?
- …s naplněnou kapacitou.
179
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}ASTRÁLNÍ CESTOVÁNÍ
180
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Já tě slyšela napoprvé.
181
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…sestry se zoufale snaží
naplnit potřeby pacientů.
182
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Jde to tu do háje, co?
183
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…šílenství ve Filadelfii
nemá žádný jasný vzorec…
184
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Nemáš hlad?
185
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Viděl jsem ty hrozný, hnusný pudinky
od Bobbie a Bev.
186
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Pamatuješ si to?
187
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Pithivier z kachny a lanýžů.
188
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Jen kvůli němu
jsem skoro odešel z kulinářské školy.
189
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Moje nejsložitější jídlo.
190
00:16:32,576 --> 00:16:37,831
Chtělas ho, tak jsem čtyři měsíce
trénoval, než jsem se k němu přiblížil.
191
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
To kvůli tobě jsem kuchařem.
192
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Kvůli tobě vůbec jsem.
193
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Dáš si?
194
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Radši si dám ten pudink.
195
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…FEMA má pomoct
196
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
nemocnicím a dalším zařízením,
která jsou přetížená.
197
00:17:04,398 --> 00:17:09,029
Pro obyvatele Filadelfie
je to děsivá doba. Zpátky k tobě, Walkere.
198
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Co vám ten chudák koláč udělal?
199
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Pithivier. Žádný koláč.
200
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy ho nechtěla.
201
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
To jsem pochopila.
202
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Jo.
- Seane, drahoušku.
203
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Jo.
204
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Chceme s vámi něco probrat.
205
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
A co?
206
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Dorothy nějak rychle ztrácí naději.
207
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Dneska se jí nedařilo.
208
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Ale nejde jen o to.
209
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne nám vůbec nedůvěřuje.
210
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Je to velmi zlostná dívka.
211
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian se nám nechce otevřít,
212
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
i když je očividné, že se něčím trápí.
213
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
A žena, kterou tak milujete,
vámi opovrhuje.
214
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Nechápeme proč.
215
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
No, pokud mi tu chcete vysvětlit,
že je moje rodina v rozkladu,
216
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
tak to jdete pozdě. To už vím.
217
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Omlouvám se, pokud to působilo hrubě.
218
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Ale jediný způsob, jak všichni pomůžeme
Dorothy k uzdravení, je upřímnost.
219
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Tak si nalijme čistého vína.
220
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Povězte nám, co nám tu uniká.
221
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Já nevím.
222
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
No tak, drahoušku.
223
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Já myslím…
224
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Myslím si, že to tahle rodina nezvládá.
225
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Hodně jsme toho ztratili,
přímo v tomto domě.
226
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Například Dorothyinu a Julianovu matku.
Ale i jiné.
227
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Aha.
228
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
To jsme si tak trochu myslely.
229
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Máme pro vás radikální návrh.
230
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Pojďte. Podejte si ruce.
231
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Nemuselas s tím souhlasit.
232
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Bev, postavíte se ke mně, prosím?
233
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Pardon, že jdu pozdě.
234
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Neříkalas, že se nezúčastníš?
235
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Rozmyslela jsem se.
236
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Děkujeme, že jste přišli.
237
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Někteří z vás měli výhrady, což chápu.
238
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, tato seance je pro vás.
239
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Stanovte si záměr.
240
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Nahlas?
241
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Ano, prosím. Duchové už naslouchají.
242
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Dobře.
243
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Jen potřebuju vedení.
244
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Asi potřebuju trochu pomoct.
245
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Óm…
246
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Co se děje?
247
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Bobbie se stane médiem.
- Jistě.
248
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Co taky jinýho v úterý večer?
249
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Přede mnou je tunel.
250
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Z druhé strany
přichází nádherné bílé světlo.
251
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
A jemný vánek.
252
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Průchod.
253
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Předložte první předmět.
Do středu kruhu, prosím.
254
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Je tu náš první návštěvník.
255
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Muž s tmavými vlasy.
256
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Má klidnou energii. Mává.
257
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Znamená pro vás něco písmeno B?
258
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B?
259
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Nebo R. Není to zřetelné.
260
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
R? Strejda Robert.
261
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert?
262
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Ano. Přikyvuje.
263
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
To je tátův mladší bratr.
264
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Byly to jeho doutníky.
- Snad nevěříš…
265
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Další předmět.
266
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Přichází k nám žena.
267
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Podivné, je vám trochu podobná, Dorothy.
268
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Má vlasy rudé jako oheň.
269
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Máma.
270
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Děláte si srandu?
271
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Ukazuje mi vzpomínku.
272
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
To je možné.
273
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Spávala jste s ní? Mívala jste zlé sny?
274
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Panebože. Často.
275
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Jen ona mě uměla uklidnit.
276
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Už jsem na to skoro zapomněla.
277
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Duchové nám návštěvníky nevodí bezdůvodně.
278
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Mohu to zkusit vyložit?
- Prosím.
279
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Asi se vám snaží říct, že je v pořádku,
když potřebujete pomoc.
280
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Ta holčička je stále ve vás.
281
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
To je blbost.
282
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Teď mluví přímo k vám, Juliane.
283
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Opravdu?
284
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Vaše matka říká,
že je načase, abyste si odpustil.
285
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Lidé chybují.
286
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
A ještě něco.
287
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Co?
288
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Nevím, jak to říct. Je to varování.
289
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Varování?
290
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Ukazuje mi tento dům, ale je jiný.
291
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Barva se odlupuje. Zdi a podlahy hnijí.
292
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Nikdy jsem neměla tak jasné vidění.
293
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Přesouvá mě na ulici.
Něco vidím skrz okna.
294
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Pohybuje se tam tmavý mrak,
malý černý bouřkový mrak.
295
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Je ledově studený. Zlý.
296
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Je připoutaný k tomuto domu,
k této rodině.
297
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Teď něco slyším.
298
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Pláč miminka.
299
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Miminka?
300
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Naše babička jednou přišla o dítě.
Možná je její?
301
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Seane.
- Musíme přestat.
302
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Co se děje?
303
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Ten nářek. Trhá mi uši.
304
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie, musíme přestat.
305
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Je zoufalý. Nikdo mu nepřichází na pomoc.
306
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- To je zvrhlý.
- Proč nepřijdou?
307
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Počkat. Ne. Zjistěte, co se stalo.
308
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Co?
309
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Ne, stačí.
- Co to bylo?
310
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Stačí.
- Kdo to byl?
311
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Ano.
312
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Je čas zavřít dveře na druhou stranu.
313
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Ještě jednu věc.
314
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Dobře. Ukaž.
315
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Nepodíváte se?
316
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Poznáváte to?
317
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Tohle jste u mě v pokoji hledaly, ne?
318
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Tak teď jste to našly.
319
00:25:27,986 --> 00:25:33,492
Nikdy jsem to neviděla,
ale můžu se pokusit to přečíst…
320
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Vezměte to.
321
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Umíte to použít?
- Leanne.
322
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Vypíchnete mi oči.
323
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Pak budete řezat dolů od ramene k lokti
a necháte mě vykrvácet.
324
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
A potom mě zapálíte, že ano?
325
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Tak prosím. Na co čekáte?
326
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Bože. To je šílený.
327
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Vůbec netuším, o čem to mluvíš.
328
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
„Křivý svědek nezůstane bez trestu
a lhář bude dopaden.“
329
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Tak proč všem neřeknete, kdo opravdu jste?
330
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne.
331
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Panebože.
332
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Pusť mě.
333
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Seane, rozsviť!
334
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Jste v pořádku?
335
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Bude v pohodě.
336
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Pojďte.
- Promiňte.
337
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! Nemůžeš trhat šaty každému,
kdo sem přijde!
338
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Ta k nim nepatří. Musela jsem to ověřit.
339
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne, jdi do svého pokoje!
340
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Cože?
341
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Udělalas chybu. Máš z ostudy kabát.
342
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Je čas, abys šla.
343
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Slyšíš?
344
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Nechceme tě tu.
345
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Zapomněla sis zbraň.
346
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Nech mě na pokoji.
347
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Proč se na mě tak koukáš?
348
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
O co se to snažíš?
349
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Co je, Juliane?
350
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Kam až bys zašla,
kdyby měla na zádech jizvy?
351
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Vážně to chceš vědět?
352
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Jo. Chci.
353
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Tu krávu bych zabila.
354
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Jsou v pořádku.
355
00:28:04,977 --> 00:28:09,022
Podle Bobbie jsou zmatení a agrese
v takové situaci poměrně obvyklé.
356
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Většinou u dětí pacienta.
357
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Myslí si, že se Leanne cítí bezmocná.
Vysvětloval jsem…
358
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
No, každopádně neodejdou.
359
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Dobře.
360
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Borůvkové lívance.
361
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Ty ti vždycky vykouzlily úsměv.
362
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Teď je všechno jinak.
363
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Snaž se to prosím pochopit.
364
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Přes noc budu natáčet. Zvládneš to tu?
365
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Seane?
- Jo?
366
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Necháš mi tu ty lívance?
367
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Už mám toho pudinku dost.
368
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Jasně.
369
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Překlad titulků: Veronika Ageiwa