1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Dobrý den, bonjour, naše nová rodino. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Rády se vám představíme. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - A Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Doufáme, že vám naše přítomnost usnadní život. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Nechte to na profesionálkách. Postavíme Dorothy na nohy. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Viděly jsme už stovky pacientů od Montclairu po Monterey. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Nedělejte si starosti. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie a Bev jsou tu. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Skvělé. 10 00:01:42,144 --> 00:01:46,023 Chtěli jsme tu mít nájemníky, ale nedostali jsme se k tomu. 11 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Asi v 50. letech to zrenovovali. Ti, kterým to patřilo před rodiči Dorothy. 12 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Je to hned tady vpravo. 13 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Brankou projdete přímo do parku. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Dobře. - Aha. 15 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Každý čtvrtek jsou tam festivaly. 16 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Nesnáším… Jo. - Díky. 17 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Bev, ještě kousek. 18 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Ty dveře napravo. 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Tady. 20 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Je tu interkom, takže můžete volat Dorothy. 21 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Měla se sem nastěhovat Leanne, ale pak jsme ji dali nahoru. 22 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 Dorothy chtěla, aby byla nablízku dítěti. Není to tu žádný luxus. 23 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 Takže jestli to pro vaše pohodlí můžeme nějak vylepšit… 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Dům má taky pocity, víte. 25 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Jen to tu chce trošku péče. 26 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Bude nám to stačit. 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Skvěle. 28 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Kdyby něco, jsme hned nahoře. 29 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 A až se tu zabydlíte, máte se stavit za Dorothy. 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Za chvíli tam zajdeme. 31 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Tak dobře. Vítejte u nás. 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Jak se mají hororová dvojčata? 33 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Zabydlují se v novém bytě. 34 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Bylo to dobré. 35 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Dorothy netuší, co provedla. 36 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Myslíš, že jsou z té sekty? 37 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Určitě jsou. 38 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 No, máš kolem armádu z parku. 39 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Ta sekta přece není tak rafinovaná, aby sem poslala trojskýho koně. 40 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Ty je až tak neznáš. 41 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, proklepnul jsem si je, jaks chtěla. 42 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Jsou v pohodě. 43 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Zkus jim dát šanci. 44 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Hledej pečlivěji. 45 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Něco najdeš. V jejich minulosti. 46 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Falešné jméno, vynechané období, nekrolog, prostě něco. 47 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Myslí si, že jsem hloupá. 48 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Že nečekám blížící se útok. 49 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Copak nevědí, co udělám těm, co mě ohrožují? 50 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Najala jsem vás, abyste mě z téhle postele co nejrychleji dostaly. 51 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Podle doktorů už možná nebudu chodit, ale já tomu nevěřím. To ne. 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Nezlobte se, jestli vypadáme překvapeně. 53 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Málokdy vídáme takto odhodlané pacienty. 54 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Naším úkolem je také vysvětlit vám, jak bude vaše uzdravování probíhat. 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Tělo někdy potřebuje čas. 56 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 To moje ne. 57 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Vyzkouším cokoli. 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Cokoli. 59 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}OČISTA - SMĚS PALO SANTO PRO ŠŤASTNĚJŠÍ DOMOV 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}ASTROLOGIE ROKU 2022 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Dobré ráno, drahoušku. - Dobré. 62 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Dobré ráno. 63 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Co se děje? 64 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Tahle Japonka je mistryní v organizování. 65 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Změní vám to život. 66 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 To je pozorné. Děkuju. 67 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Potřebujete ještě něco? 68 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Jistě je těžké vidět, čím si vaše sestra prochází. 69 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 Tu napjatou energii cítíme v celém domě. 70 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Ale už si nedělejte starosti, drahoušku. 71 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Všechno se změní k lepšímu. 72 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Ahoj andílku. Jak se ti spinkalo? 73 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - TETA BOBBIE - TETA BEV 74 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Tři, dva, jedna. 75 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Jo. - Dobrá práce. Dobře. 76 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Je to beznadějné. 77 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 To neříkejte. 78 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Tahle cvičení jsem už dělala. 79 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Dělám je už týdny během rehabilitace. 80 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Ale je to stejné jako před čtyřmi měsíci. 81 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Musíme vymyslet něco jiného. 82 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Páteř propojuje úplně všechno, drahoušku. 83 00:07:40,752 --> 00:07:47,384 Možná vám v cestě stojí kognitivní nebo psychická překážka. 84 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Říkáte, že nemám dost vůle? 85 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 To vůbec ne. 86 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Když můj syn dole pláče, já za ním nemůžu. 87 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Netuším, jestli se bojí, je hladový, nebo ho něco bolí. 88 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Můžu jen naslouchat jeho pláči. 89 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 A on jen přemítá, proč za ním maminka nepřijde. 90 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Chci zase chodit. 91 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Vy dnes nepracujete? 92 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Vzal jsem si volno. Budu přes noc natáčet. 93 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Tak jo. 94 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 A co je tohle? 95 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 To je pro Dorothy. 96 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Tohle je pět jazyků lásky od Bev a Bobbie. 97 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Chtějí mi jemně naznačit, že nevím, jak komunikovat se svou ženou. 98 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Tenhle je můj. 99 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Nedovolte Bev a Bobbie, aby vás soudily, Seane. 100 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 To ne. Jen… Myslel jsem, že to bude pěkné gesto. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Je hezké vidět vás zase vařit. 102 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Dělali jsme si starosti. 103 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Kde jsou ty babky? 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Nahoře u Dorothy. 105 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne si myslí, že jsou z té sekty. - Nejsou. 106 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Ona tomu věří. 107 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Objednaly si kupu věcí z Amazonu. - Odnesl bys je dolů? 108 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Ne. Mě to tam děsí. 109 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Juliane, já nemám čas. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Nikdo tu nemá čas, odneseš je prosím dolů? 111 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Tak jo. 112 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Ne. 113 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 VYLEPŠENÁ POSTEL! 114 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Ne. 115 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 BAREVNÉ ZNAČENÍ! 116 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Ne. 117 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Ne. 118 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ČISTÝ POKOJ ČISTÁ MYSL. 119 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Ne. 120 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 SOCIÁLNÍ DOVEDNOSTI 121 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Jděte někam. 122 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Do prdele. 123 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Jste si jistá? Obvykle nedoporučujeme… 124 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Jsem připravená. 125 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Dejte si načas. Není to závod. 126 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Jen musím dopředu. 127 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Pozor. 128 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Dejte ruku sem. - Jo. 129 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Opatrně. 130 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Zaberte trupem. - Jo. 131 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Opřete se. - Jsem za vámi. 132 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Na tři. 133 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Raz, dva… - Jo. 134 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …a nahoru. Tak. - …tři. Ano. 135 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Dobré? Tak. - Ano. 136 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Dobře. Prosím, Dorothy. 137 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Sem. Dejte mi ruku. - Ano. Dobře. 138 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Držíte? Ano. - Ano. 139 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 A tu druhou. Už to skoro je. 140 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Skoro. Jen… 141 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Držíme vás. 142 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Dobré? Ano. 143 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Ano! 144 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Já věděla, že to dám. 145 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Výborně, Dorothy. 146 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 No opravdu. Teď si zase sedněte. 147 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Ne. Chci zkusit udělat krok. 148 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Snad příště. 149 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Ne, teď, dokud stojím. 150 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, možná nejste připravená. - Na tři. 151 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Raz, dva, tři. - Zatněte břišní svaly. 152 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Panebo… 153 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Šmarjá panno. 154 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Co se sakra stalo? 155 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Něco fakt strašnýho. 156 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Nevzdávejte to jen proto, že jste to zatím nezvládla. 157 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Jednoho dne budete připravená. 158 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Aspoň týden byste měla ležet. 159 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Dejte si čas na uzdravování. 160 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Musí být něco jiného, co můžeme zkusit. 161 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Nějaká alternativní metoda? 162 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Můžeme to zvážit. 163 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Neztrácejte naději, Dorothy. 164 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Prosím, už jděte. 165 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Potřebuju chvilku o samotě. 166 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Ještě jeden knoflíček. Tak. 167 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Jsi připravený. Ano? Nahoru. 168 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Dobře. 169 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Provokujete mě? 170 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Provokujeme? 171 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Je to varování, že? 172 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Nevím, na co čekáte. Tak do toho. Udělejte to. 173 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, ten plyšák je od amišů z Lancasteru. 174 00:15:28,762 --> 00:15:32,516 - Myslely jsme, že by se Jerichovi líbil. - Nechtěly jsme tě rozrušit. 175 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Jericho vaše hračky nepotřebuje. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 A nechoďte do mého pokoje. 177 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Tato nemocnice je jedna z mnoha… 178 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- Dorothy? - …s naplněnou kapacitou. 179 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}ASTRÁLNÍ CESTOVÁNÍ 180 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Já tě slyšela napoprvé. 181 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…sestry se zoufale snaží naplnit potřeby pacientů. 182 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Jde to tu do háje, co? 183 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…šílenství ve Filadelfii nemá žádný jasný vzorec… 184 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Nemáš hlad? 185 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Viděl jsem ty hrozný, hnusný pudinky od Bobbie a Bev. 186 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Pamatuješ si to? 187 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Pithivier z kachny a lanýžů. 188 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Jen kvůli němu jsem skoro odešel z kulinářské školy. 189 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Moje nejsložitější jídlo. 190 00:16:32,576 --> 00:16:37,831 Chtělas ho, tak jsem čtyři měsíce trénoval, než jsem se k němu přiblížil. 191 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 To kvůli tobě jsem kuchařem. 192 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Kvůli tobě vůbec jsem. 193 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Dáš si? 194 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Radši si dám ten pudink. 195 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …FEMA má pomoct 196 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 nemocnicím a dalším zařízením, která jsou přetížená. 197 00:17:04,398 --> 00:17:09,029 Pro obyvatele Filadelfie je to děsivá doba. Zpátky k tobě, Walkere. 198 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Co vám ten chudák koláč udělal? 199 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Pithivier. Žádný koláč. 200 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy ho nechtěla. 201 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 To jsem pochopila. 202 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Jo. - Seane, drahoušku. 203 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Jo. 204 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Chceme s vámi něco probrat. 205 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 A co? 206 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Dorothy nějak rychle ztrácí naději. 207 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Dneska se jí nedařilo. 208 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Ale nejde jen o to. 209 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne nám vůbec nedůvěřuje. 210 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Je to velmi zlostná dívka. 211 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian se nám nechce otevřít, 212 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 i když je očividné, že se něčím trápí. 213 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 A žena, kterou tak milujete, vámi opovrhuje. 214 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Nechápeme proč. 215 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 No, pokud mi tu chcete vysvětlit, že je moje rodina v rozkladu, 216 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 tak to jdete pozdě. To už vím. 217 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Omlouvám se, pokud to působilo hrubě. 218 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Ale jediný způsob, jak všichni pomůžeme Dorothy k uzdravení, je upřímnost. 219 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Tak si nalijme čistého vína. 220 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Povězte nám, co nám tu uniká. 221 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Já nevím. 222 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 No tak, drahoušku. 223 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Já myslím… 224 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Myslím si, že to tahle rodina nezvládá. 225 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Hodně jsme toho ztratili, přímo v tomto domě. 226 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Například Dorothyinu a Julianovu matku. Ale i jiné. 227 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Aha. 228 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 To jsme si tak trochu myslely. 229 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Máme pro vás radikální návrh. 230 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Pojďte. Podejte si ruce. 231 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Nemuselas s tím souhlasit. 232 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Bev, postavíte se ke mně, prosím? 233 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Pardon, že jdu pozdě. 234 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Neříkalas, že se nezúčastníš? 235 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Rozmyslela jsem se. 236 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Děkujeme, že jste přišli. 237 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Někteří z vás měli výhrady, což chápu. 238 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, tato seance je pro vás. 239 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Stanovte si záměr. 240 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Nahlas? 241 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Ano, prosím. Duchové už naslouchají. 242 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Dobře. 243 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Jen potřebuju vedení. 244 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Asi potřebuju trochu pomoct. 245 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Óm… 246 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Co se děje? 247 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Bobbie se stane médiem. - Jistě. 248 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Co taky jinýho v úterý večer? 249 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Přede mnou je tunel. 250 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Z druhé strany přichází nádherné bílé světlo. 251 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 A jemný vánek. 252 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Průchod. 253 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Předložte první předmět. Do středu kruhu, prosím. 254 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Je tu náš první návštěvník. 255 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Muž s tmavými vlasy. 256 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Má klidnou energii. Mává. 257 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Znamená pro vás něco písmeno B? 258 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B? 259 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Nebo R. Není to zřetelné. 260 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 R? Strejda Robert. 261 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert? 262 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Ano. Přikyvuje. 263 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 To je tátův mladší bratr. 264 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Byly to jeho doutníky. - Snad nevěříš… 265 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Další předmět. 266 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Přichází k nám žena. 267 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Podivné, je vám trochu podobná, Dorothy. 268 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Má vlasy rudé jako oheň. 269 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Máma. 270 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Děláte si srandu? 271 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Ukazuje mi vzpomínku. 272 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 To je možné. 273 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Spávala jste s ní? Mívala jste zlé sny? 274 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Panebože. Často. 275 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Jen ona mě uměla uklidnit. 276 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Už jsem na to skoro zapomněla. 277 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Duchové nám návštěvníky nevodí bezdůvodně. 278 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Mohu to zkusit vyložit? - Prosím. 279 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Asi se vám snaží říct, že je v pořádku, když potřebujete pomoc. 280 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Ta holčička je stále ve vás. 281 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 To je blbost. 282 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Teď mluví přímo k vám, Juliane. 283 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Opravdu? 284 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Vaše matka říká, že je načase, abyste si odpustil. 285 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Lidé chybují. 286 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 A ještě něco. 287 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Co? 288 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Nevím, jak to říct. Je to varování. 289 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Varování? 290 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Ukazuje mi tento dům, ale je jiný. 291 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Barva se odlupuje. Zdi a podlahy hnijí. 292 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Nikdy jsem neměla tak jasné vidění. 293 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Přesouvá mě na ulici. Něco vidím skrz okna. 294 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Pohybuje se tam tmavý mrak, malý černý bouřkový mrak. 295 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Je ledově studený. Zlý. 296 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Je připoutaný k tomuto domu, k této rodině. 297 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Teď něco slyším. 298 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Pláč miminka. 299 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Miminka? 300 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Naše babička jednou přišla o dítě. Možná je její? 301 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Seane. - Musíme přestat. 302 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Co se děje? 303 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Ten nářek. Trhá mi uši. 304 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie, musíme přestat. 305 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Je zoufalý. Nikdo mu nepřichází na pomoc. 306 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - To je zvrhlý. - Proč nepřijdou? 307 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Počkat. Ne. Zjistěte, co se stalo. 308 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Co? 309 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Ne, stačí. - Co to bylo? 310 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Stačí. - Kdo to byl? 311 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Ano. 312 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Je čas zavřít dveře na druhou stranu. 313 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Ještě jednu věc. 314 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Dobře. Ukaž. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Nepodíváte se? 316 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Poznáváte to? 317 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Tohle jste u mě v pokoji hledaly, ne? 318 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Tak teď jste to našly. 319 00:25:27,986 --> 00:25:33,492 Nikdy jsem to neviděla, ale můžu se pokusit to přečíst… 320 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Vezměte to. 321 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Umíte to použít? - Leanne. 322 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Vypíchnete mi oči. 323 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Pak budete řezat dolů od ramene k lokti a necháte mě vykrvácet. 324 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 A potom mě zapálíte, že ano? 325 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Tak prosím. Na co čekáte? 326 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Bože. To je šílený. 327 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Vůbec netuším, o čem to mluvíš. 328 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 „Křivý svědek nezůstane bez trestu a lhář bude dopaden.“ 329 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Tak proč všem neřeknete, kdo opravdu jste? 330 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne. 331 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Panebože. 332 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Pusť mě. 333 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Seane, rozsviť! 334 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Jste v pořádku? 335 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Bude v pohodě. 336 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Pojďte. - Promiňte. 337 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! Nemůžeš trhat šaty každému, kdo sem přijde! 338 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Ta k nim nepatří. Musela jsem to ověřit. 339 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne, jdi do svého pokoje! 340 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Cože? 341 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Udělalas chybu. Máš z ostudy kabát. 342 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Je čas, abys šla. 343 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Slyšíš? 344 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Nechceme tě tu. 345 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Zapomněla sis zbraň. 346 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Nech mě na pokoji. 347 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Proč se na mě tak koukáš? 348 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 O co se to snažíš? 349 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Co je, Juliane? 350 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Kam až bys zašla, kdyby měla na zádech jizvy? 351 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Vážně to chceš vědět? 352 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Jo. Chci. 353 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Tu krávu bych zabila. 354 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Jsou v pořádku. 355 00:28:04,977 --> 00:28:09,022 Podle Bobbie jsou zmatení a agrese v takové situaci poměrně obvyklé. 356 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Většinou u dětí pacienta. 357 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Myslí si, že se Leanne cítí bezmocná. Vysvětloval jsem… 358 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 No, každopádně neodejdou. 359 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Dobře. 360 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Borůvkové lívance. 361 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Ty ti vždycky vykouzlily úsměv. 362 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Teď je všechno jinak. 363 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Snaž se to prosím pochopit. 364 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Přes noc budu natáčet. Zvládneš to tu? 365 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Seane? - Jo? 366 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Necháš mi tu ty lívance? 367 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Už mám toho pudinku dost. 368 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Jasně. 369 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Překlad titulků: Veronika Ageiwa