1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Hallo und Bonjour
sagen wir unserer neuen Familie.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Wir freuen uns, uns vorstellen zu dürfen.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- Und Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Wir hoffen, euer Leben leichter zu machen.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Überlasst es den Profis.
Wir machen Dorothy wieder fit.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Wir hatten Hunderte von Patienten,
von Montclair bis Monterey.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Also kein Grund zur Sorge.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,265
Bobbie und Bev sind und bleiben hier!
9
00:01:40,225 --> 00:01:41,727
Sehr gut.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,897
Wir wollten sie vermieten,
als Zuverdienst,
11
00:01:44,980 --> 00:01:46,899
aber sind nie dazu gekommen.
12
00:01:47,566 --> 00:01:53,113
Sie wurde in den 50ern renoviert,
von den Besitzern vor Dorothys Eltern.
13
00:01:53,197 --> 00:01:54,615
Gleich hier unten rechts.
14
00:02:02,915 --> 00:02:06,293
Durch dieses Tor
habt ihr direkten Zugang zum Park.
15
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
Donnerstags gibt's immer ein Hut-Fest.
16
00:02:08,544 --> 00:02:10,422
Oh, danke.
17
00:02:11,048 --> 00:02:12,257
Eine Stufe noch.
18
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
Es ist die Tür hier rechts.
19
00:02:15,052 --> 00:02:16,386
Ja, da.
20
00:02:29,608 --> 00:02:33,403
Das ist die Gegensprechanlage,
mit der ihr Dorothy erreicht.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,782
Leanne sollte hier einziehen,
aber sie wohnt jetzt oben.
22
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
Dorothy wollte sie näher beim Baby haben.
23
00:02:38,951 --> 00:02:42,162
Ich weiß,
es ist nicht gerade glamourös ...
24
00:02:42,246 --> 00:02:45,249
Wenn wir etwas tun können,
um es gemütlicher zu machen ...
25
00:02:46,250 --> 00:02:50,712
Jedes Haus hat Gefühle.
Das hier braucht nur ein wenig Liebe.
26
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
- Uns reicht es völlig.
- Alles klar, gut.
27
00:02:54,550 --> 00:02:57,386
Wir sind oben, falls ihr was braucht.
28
00:02:57,469 --> 00:03:01,014
Dorothy wollte euch auch noch mal sehen.
29
00:03:01,098 --> 00:03:02,349
Wir gehen gleich hoch.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
Alles klar. Gut. Willkommen.
31
00:03:21,159 --> 00:03:23,495
Wie geht's den Shining-Zwillingen?
32
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Sie richten sich in ihrer Wohnung ein.
33
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
Es war doch alles gut.
34
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
Dorothy hat keine Ahnung,
was sie angerichtet hat.
35
00:03:35,883 --> 00:03:39,636
- Du hältst sie für Sektenmitglieder?
- Natürlich sind sie das.
36
00:03:41,722 --> 00:03:44,725
Du hast doch überall deine Park-Armee.
37
00:03:45,684 --> 00:03:49,980
Die sind sicher nicht raffiniert genug,
dir 'n trojanisches Pferd unterzuschieben.
38
00:03:50,898 --> 00:03:53,275
Du kennst sie nicht so gut wie ich.
39
00:03:55,944 --> 00:03:57,112
Leanne,
40
00:03:58,280 --> 00:04:01,033
ich habe, wie du es wolltest,
ihre Referenzen überprüft.
41
00:04:02,743 --> 00:04:04,328
Sie scheinen seriös zu sein.
42
00:04:05,662 --> 00:04:08,457
Vielleicht solltest du
ihnen eine Chance geben.
43
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
Vielleicht solltest du gründlicher suchen.
44
00:04:12,836 --> 00:04:16,048
Es wird etwas geben,
irgendwas in ihrer Biografie.
45
00:04:16,130 --> 00:04:19,927
Ein falscher Name, eine Zeitlücke,
eine Traueranzeige ...
46
00:04:20,761 --> 00:04:22,221
irgendwas.
47
00:04:22,721 --> 00:04:24,890
Sie halten mich für dumm.
48
00:04:26,225 --> 00:04:29,269
Als wüsste ich nicht,
dass ein Angriff bevorsteht.
49
00:04:36,193 --> 00:04:39,530
Haben sie nicht gehört, was ich
mit Leuten mache, die mich bedrohen?
50
00:04:41,114 --> 00:04:46,453
Ich habe euch eingestellt, um mich so
schnell wie möglich aus dem Bett zu holen.
51
00:04:46,995 --> 00:04:51,208
Die Ärzte sagen, ich könne vielleicht nie
wieder laufen. Aber das glaube ich nicht.
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Verzeih uns, wenn wir überrascht wirken.
53
00:04:54,962 --> 00:04:59,675
Wir haben nur selten Patienten,
die so viel Enthusiasmus haben wie du.
54
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Teil unseres Jobs ist es, dir zu zeigen,
wie die Heilung verlaufen kann.
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,810
Manchmal braucht der Körper Zeit.
56
00:05:11,562 --> 00:05:12,771
Meiner nicht.
57
00:05:13,480 --> 00:05:15,566
Ich werde alles versuchen.
58
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Alles.
59
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
{\an8}REINIGUNG
PALO SANTO FÜR EIN GLÜCKLICHERES ZUHAUSE
60
00:05:52,019 --> 00:05:53,770
{\an8}ASTROLOGIE FÜR 2022
61
00:05:58,942 --> 00:06:01,987
- Guten Morgen, Schätzchen.
- Oh, hey.
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,239
Morgen.
63
00:06:05,741 --> 00:06:07,159
Was ist los?
64
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Diese japanische Dame
ist eine Meisterin der Organisation.
65
00:06:13,415 --> 00:06:16,168
Das Buch wird dein Leben verändern.
66
00:06:18,003 --> 00:06:20,672
Das ist sehr aufmerksam, danke.
67
00:06:22,883 --> 00:06:25,177
Gibt's sonst noch was?
68
00:06:26,345 --> 00:06:31,099
Ich weiß, es ist schwer, mitanzusehen,
was deine Schwester durchmacht.
69
00:06:31,183 --> 00:06:35,729
Wir spüren auch
die angespannte Energie im ganzen Haus.
70
00:06:35,812 --> 00:06:39,900
Aber jetzt musst du dir keine Sorgen
mehr machen, mein Süßerle.
71
00:06:40,359 --> 00:06:43,195
Endlich wird sich hier einiges ändern.
72
00:06:45,197 --> 00:06:48,534
Na, mein Engel. Hast du gut geschlafen?
73
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
TANTE BOBBIE UND TANTE BEV
74
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Drei, zwei, eins.
75
00:07:13,475 --> 00:07:16,854
- Ja.
- Gut gemacht.
76
00:07:18,480 --> 00:07:20,774
- Okay.
- Es ist hoffnungslos.
77
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Sag das nicht.
78
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Ich habe diese Übungen schon gemacht.
79
00:07:25,320 --> 00:07:29,908
Ich habe sie wochenlang gemacht,
während der Reha.
80
00:07:30,325 --> 00:07:33,662
Aber ich bin genau da,
wo ich vor vier Monaten war.
81
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Wir müssen etwas Neues ausprobieren.
82
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Die Wirbelsäule ist mit allem verbunden.
83
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Es ist möglich, dass es
etwas Kognitives oder Psychisches ist,
84
00:07:45,174 --> 00:07:47,426
das dich blockiert.
85
00:07:48,969 --> 00:07:51,096
Meinst du, ich will es nicht genug?
86
00:07:51,180 --> 00:07:53,223
Nein, gar nicht.
87
00:07:54,183 --> 00:07:57,519
Wenn mein Sohn am Ende des Flurs weint ...
88
00:07:58,478 --> 00:08:00,397
kann ich nicht zu ihm gehen.
89
00:08:01,356 --> 00:08:07,196
Ich weiß nicht, ob er Angst,
Hunger oder Schmerzen hat.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,532
Ich kann nur zuhören, wie er weint.
91
00:08:11,909 --> 00:08:15,037
Während er sich fragt,
warum Mami nicht kommt.
92
00:08:23,337 --> 00:08:25,506
Ich will versuchen, aufzustehen.
93
00:08:32,095 --> 00:08:34,306
Müssen Sie heute nicht arbeiten?
94
00:08:34,389 --> 00:08:37,934
Ich hab den Tag über frei.
Wir drehen heute nachts.
95
00:08:38,977 --> 00:08:40,270
Okay.
96
00:08:40,354 --> 00:08:41,938
Was ist das alles?
97
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Für Dorothy.
98
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Das ist ein Buch über die Sprachen
der Liebe, von Bev und Bobbie.
99
00:08:50,030 --> 00:08:54,826
Eine subtile Anspielung, dass ich
nicht gut mit meiner Frau kommuniziere.
100
00:08:54,910 --> 00:08:56,119
Das ist wohl meine.
101
00:08:56,203 --> 00:09:00,207
Lassen Sie Bev und Bobbie
nicht über Sie urteilen, Sean.
102
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Nein, tu ich nicht.
Ich dachte nur, es wär eine nette Geste.
103
00:09:06,380 --> 00:09:08,549
Es ist schön, dass Sie wieder kochen.
104
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
Wir waren schon besorgt.
105
00:09:24,648 --> 00:09:25,774
Wo sind die Omas?
106
00:09:26,817 --> 00:09:28,485
Oben bei Dorothy.
107
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne hält sie für Sektenmitglieder.
- Sind sie nicht.
108
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Sie ist sich sicher.
109
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Sie haben Massen bei Amazon bestellt.
- Bringst du es runter?
110
00:09:37,411 --> 00:09:39,872
Nein, die Wohnung macht mir Angst.
111
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Julian, ich hab zu tun.
112
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Alle haben zu tun.
Bringst du es bitte runter?
113
00:09:43,959 --> 00:09:45,460
Ist ja gut.
114
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Nein.
115
00:09:56,889 --> 00:09:58,348
Dein Bett wurde verschönert!
116
00:09:58,932 --> 00:10:00,350
Nach Farben sortiert!
117
00:10:03,770 --> 00:10:04,813
Nein.
118
00:10:04,897 --> 00:10:06,565
Ordnung ist das halbe Leben.
119
00:10:06,648 --> 00:10:07,983
SOZIALKOMPETENZ FÜR TEENS
120
00:10:08,442 --> 00:10:09,735
Fickt euch!
121
00:10:28,837 --> 00:10:30,088
Scheiß drauf.
122
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Bist du dir sicher?
Wir raten normalerweise nicht ...
123
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Ich bin bereit.
124
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
Lass dir Zeit. Es ist kein Wettrennen.
125
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Ich muss weiter nach vorn.
126
00:11:21,390 --> 00:11:22,683
Ganz ruhig.
127
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
- Leg deinen Arm um mich.
- Vorsichtig.
128
00:11:25,102 --> 00:11:26,854
Setz deinen Oberkörper ein.
129
00:11:26,937 --> 00:11:28,856
- Ich stütze dich.
- Ich bin hinter dir.
130
00:11:28,939 --> 00:11:33,235
Auf drei. Eins, zwei ... und drei.
131
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
- Sehr gut.
- Geht's?
132
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Gut. Hier, Dorothy.
133
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Gib mir deine Hand.
134
00:11:40,951 --> 00:11:43,620
Das hätten wir. Alles klar.
135
00:11:43,704 --> 00:11:46,874
Jetzt die andere. Wir haben's fast.
136
00:11:46,957 --> 00:11:49,042
Fast geschafft. Lass mich nur ...
137
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Wir halten dich.
138
00:11:50,502 --> 00:11:52,296
Okay?
139
00:11:53,088 --> 00:11:54,131
Ja!
140
00:12:03,682 --> 00:12:06,685
- Ich wusste, dass ich es schaffe.
- Gut gemacht, Dorothy.
141
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Ja, sehr gut.
Jetzt setzen wir dich wieder hin.
142
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
Nein. Ich will einen Schritt gehen.
143
00:12:12,065 --> 00:12:13,901
Ein andermal vielleicht.
144
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Nein, jetzt, wo ich stehe.
145
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, du bist noch nicht so weit.
- Auf drei.
146
00:12:19,156 --> 00:12:20,824
- Eins ...
- Spann den Bauch an.
147
00:12:20,908 --> 00:12:22,367
zwei ...
148
00:12:23,243 --> 00:12:24,703
drei!
149
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
Oh Go...
150
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Grundgütiger!
151
00:13:55,252 --> 00:13:56,628
Was ist passiert?
152
00:13:57,713 --> 00:14:01,049
Furchtbare, furchtbare Dinge.
153
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Sei nicht entmutigt,
nur weil es noch nicht geklappt hat.
154
00:14:08,557 --> 00:14:11,059
Eines Tages bist du so weit.
155
00:14:12,895 --> 00:14:18,358
Du solltest jetzt im Bett bleiben,
mindestens eine Woche lang.
156
00:14:18,442 --> 00:14:21,486
Lass dir Zeit, dich davon zu erholen.
157
00:14:25,407 --> 00:14:28,452
Es muss noch etwas geben,
was wir versuchen können.
158
00:14:29,286 --> 00:14:32,122
Eine eurer alternativen Methoden?
159
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Das könnten wir in Betracht ziehen.
160
00:14:36,502 --> 00:14:39,046
Verlier nicht die Hoffnung, Dorothy.
161
00:14:44,968 --> 00:14:46,178
Bitte geht.
162
00:14:49,515 --> 00:14:51,767
Ich will einen Moment allein sein.
163
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Noch einen Knopf. So.
164
00:14:59,191 --> 00:15:01,777
Jetzt sind wir fertig. Auf, auf, auf!
165
00:15:02,569 --> 00:15:04,947
Okay.
166
00:15:14,706 --> 00:15:16,750
Wollen Sie mich damit verspotten?
167
00:15:16,834 --> 00:15:19,837
- Dich verspotten?
- Es ist eine Warnung, oder?
168
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Worauf warten Sie?
Tun Sie, was Sie nicht lassen können.
169
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, wir haben die Puppe
bei den Amish in Lancaster gekauft.
170
00:15:28,762 --> 00:15:32,891
- Wir wollten Jericho eine Freude machen.
- Wir wollten dich nicht verärgern.
171
00:15:34,101 --> 00:15:36,395
Jericho braucht euer Spielzeug nicht.
172
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Halten Sie sich von meinem Zimmer fern!
173
00:15:58,125 --> 00:16:00,252
Dieses Krankenhaus ist eins von vielen,
174
00:16:00,335 --> 00:16:02,921
- die die Kapazitätsgrenze erreicht haben.
- Dorothy?
175
00:16:03,005 --> 00:16:04,214
{\an8}ASTRALREISEN
176
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
Ich hab dich gehört.
177
00:16:05,674 --> 00:16:09,052
... und Pflegekräfte suchen
verzweifelt nach Lösungen.
178
00:16:09,136 --> 00:16:10,888
Hier geht's echt den Bach runter.
179
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
... kein erkennbares Muster
für das Chaos in Philadelphia.
180
00:16:14,474 --> 00:16:15,851
Hast du Hunger?
181
00:16:15,934 --> 00:16:20,564
Ich hab den grauenhaften Pudding gesehen,
den Bobbie und Bev dir bringen.
182
00:16:21,523 --> 00:16:22,941
Erinnerst du dich?
183
00:16:24,109 --> 00:16:26,236
Enten-Trüffel-Pithivier.
184
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Ich wär dafür fast
aus der Kochschule geflogen.
185
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Immer noch das komplizierteste Gericht.
186
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
Aber du wolltest es probieren.
Vier Monate lang
187
00:16:35,454 --> 00:16:38,457
hab ich's immer wieder versucht,
bevor es ansatzweise gelang.
188
00:16:40,751 --> 00:16:43,253
Du bist der Grund, warum ich Koch bin.
189
00:16:43,337 --> 00:16:45,881
Du bist der Grund,
warum ich überhaupt was bin.
190
00:16:47,216 --> 00:16:48,634
Willst du probieren?
191
00:16:51,970 --> 00:16:54,014
Ich ess lieber den Pudding.
192
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
... bat die Behörden um Unterstützung
193
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
für Krankenhäuser
und andere überlastete Einrichtungen.
194
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Es ist eine beängstigende Zeit
für die Einwohner Philadelphias.
195
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Zurück zu Walker.
196
00:17:24,419 --> 00:17:27,923
Hey, was hat dir die arme Pastete getan?
197
00:17:28,966 --> 00:17:31,426
Pithivier. Das ist keine Pastete.
198
00:17:31,510 --> 00:17:32,970
Dorothy wollte ihn nicht.
199
00:17:33,053 --> 00:17:35,514
Na, das hab ich mir gedacht.
200
00:17:35,597 --> 00:17:37,766
- Sean, Schätzchen ...
- Ja?
201
00:17:37,850 --> 00:17:41,603
Wir möchten etwas mit dir besprechen.
202
00:17:41,979 --> 00:17:43,313
Was denn?
203
00:17:44,064 --> 00:17:49,611
Wir haben das Gefühl,
dass Dorothys Hoffnung bald schwindet.
204
00:17:49,695 --> 00:17:53,282
Sie hatte heute einen Rückfall.
205
00:17:53,866 --> 00:17:55,826
Aber es ist nicht nur das.
206
00:17:57,202 --> 00:18:00,914
Leanne misstraut uns zutiefst.
207
00:18:01,373 --> 00:18:04,668
Sie ist ein sehr zorniges Mädchen.
208
00:18:05,210 --> 00:18:08,630
Julian weigert sich,
sich uns anzuvertrauen,
209
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
obwohl er offensichtlich
mit etwas zu kämpfen hat.
210
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
Und die Frau, die du über alles liebst,
verachtet dich.
211
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Und wir verstehen nicht, wieso.
212
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Falls es eure Absicht ist, mir zu sagen,
dass meine Familie gestört ist,
213
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
seid ihr zu spät. Das weiß ich schon.
214
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Entschuldige, wenn wir zu grob waren.
215
00:18:30,569 --> 00:18:37,576
Aber wir glauben, wir helfen Dorothy nur,
gesund zu werden, wenn wir ehrlich sind.
216
00:18:37,826 --> 00:18:41,580
Legen wir die Karten auf den Tisch.
217
00:18:42,456 --> 00:18:44,625
Was übersehen wir?
218
00:18:47,085 --> 00:18:50,047
- Ich weiß es nicht.
- Sag es uns, Schätzchen.
219
00:18:52,341 --> 00:18:53,967
Ich glaube ...
220
00:18:57,387 --> 00:19:00,057
In dieser Familie ist einiges unbewältigt.
221
00:19:00,140 --> 00:19:03,435
Es gab Verluste zu beklagen,
viele hier in diesem Haus.
222
00:19:04,853 --> 00:19:08,607
Dorothys und Julians Mutter zum Beispiel.
Und andere.
223
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Verstehe.
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Das haben wir uns schon gedacht.
225
00:19:14,738 --> 00:19:18,909
Gestatte es uns,
etwas Radikales vorzuschlagen.
226
00:19:37,344 --> 00:19:40,347
Kommt. Wir nehmen uns alle an die Hand.
227
00:19:40,430 --> 00:19:42,516
Du hättest nicht zustimmen müssen.
228
00:19:42,599 --> 00:19:44,852
Bev, könntest du dich zu mir stellen?
229
00:19:51,149 --> 00:19:52,734
Entschuldigt die Verspätung.
230
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
Du wolltest doch nicht dabei sein?
231
00:19:57,030 --> 00:19:58,657
Hab's mir anders überlegt.
232
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Danke, dass ihr hier seid.
233
00:20:02,202 --> 00:20:07,249
Manche hatten Bedenken,
die ich alle verstehen kann.
234
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, diese Séance ist für dich.
235
00:20:12,504 --> 00:20:14,840
Zeit, dir eine Intention zu setzen.
236
00:20:17,426 --> 00:20:22,097
- Muss ich es laut aussprechen?
- Ja, bitte. Die Geister hören bereits zu.
237
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Okay.
238
00:20:27,352 --> 00:20:32,232
Ich brauche ... etwas Orientierung.
239
00:20:34,026 --> 00:20:35,986
Ich glaube ...
240
00:20:37,362 --> 00:20:39,698
ich brauche ein wenig Hilfe.
241
00:20:51,293 --> 00:20:54,671
- Was passiert hier?
- Bobbie wird zum Medium.
242
00:20:54,755 --> 00:20:57,633
Na klar.
Was macht man sonst am Dienstagabend?
243
00:21:00,552 --> 00:21:02,721
Vor mir liegt ein Tunnel.
244
00:21:03,639 --> 00:21:07,726
Ein herrliches weißes Licht
scheint von der anderen Seite herein.
245
00:21:08,602 --> 00:21:11,897
- Es weht eine sanfte Brise.
- Der Übergang!
246
00:21:12,773 --> 00:21:18,320
Bringt den ersten Gegenstand vor.
In die Mitte des Kreises, bitte.
247
00:21:23,992 --> 00:21:26,495
Da ist unser erster Besucher.
248
00:21:27,371 --> 00:21:31,124
Es ist ein Mann mit dunklen Haaren.
249
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Eine sanfte Energie. Er winkt.
250
00:21:37,631 --> 00:21:42,052
Sagt dir der Buchstabe B etwas?
251
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B?
252
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Oder R. Ich bin nicht ganz sicher.
253
00:21:47,182 --> 00:21:49,309
R? Onkel Robert.
254
00:21:50,185 --> 00:21:51,687
Robert?
255
00:21:52,521 --> 00:21:55,440
Ja. Er nickt.
256
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Dads jüngerer Bruder.
257
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Das waren seine Zigarren.
- Du glaubst doch nicht ...
258
00:22:00,821 --> 00:22:02,781
Den nächsten Gegenstand, bitte.
259
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Eine Frau läuft auf uns zu.
260
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Seltsam. Sie sieht dir ähnlich, Dorothy.
261
00:22:13,208 --> 00:22:15,711
Ihr Haar ist feuerrot.
262
00:22:16,712 --> 00:22:18,088
Mom.
263
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Ihr spinnt doch.
264
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Sie zeigt mir eine Erinnerung.
265
00:22:21,633 --> 00:22:23,302
Die können so was.
266
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Gab es Nächte, in denen du
bei ihr geschlafen hast? Albträume?
267
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Oh mein Gott. Andauernd.
268
00:22:31,894 --> 00:22:34,313
Nur sie konnte mich trösten.
269
00:22:35,022 --> 00:22:37,357
Das hatte ich schon fast vergessen.
270
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Die Geister zeigen uns Visionen
aus einem bestimmten Grund.
271
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
- Darf ich sie interpretieren?
- Bitte.
272
00:22:44,740 --> 00:22:50,787
Sie will dir sagen, dass es
in Ordnung ist, wenn man Hilfe braucht.
273
00:22:51,246 --> 00:22:55,250
Das kleine Mädchen ist immer noch dadrin.
274
00:22:55,334 --> 00:22:59,505
- So 'n Schwachsinn.
- Sie spricht jetzt direkt zu dir, Julian.
275
00:23:00,839 --> 00:23:01,965
Wirklich?
276
00:23:02,424 --> 00:23:06,720
Deine Mutter sagt,
es ist Zeit, dass du dir verzeihst.
277
00:23:07,095 --> 00:23:09,348
Menschen machen Fehler.
278
00:23:16,396 --> 00:23:18,774
Da ist noch was.
279
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Was?
280
00:23:20,692 --> 00:23:24,029
Wie soll ich das sagen?
281
00:23:24,112 --> 00:23:26,949
Es ist eine Warnung.
282
00:23:27,032 --> 00:23:28,408
Eine Warnung?
283
00:23:28,951 --> 00:23:33,830
Sie zeigt mir dieses Haus,
aber es sieht anders aus.
284
00:23:34,289 --> 00:23:39,670
Die Farbe blättert ab.
Wände und Böden verrotten.
285
00:23:40,754 --> 00:23:43,590
Eine so klare Vision hatte ich noch nie.
286
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Ich stehe auf der Straße.
Ich sehe etwas durch die Fenster.
287
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Ein dunkler Schatten, der sich bewegt,
wie eine schwarze Sturmwolke.
288
00:23:54,643 --> 00:23:58,021
Er fühlt sich eiskalt an. Böse.
289
00:23:58,647 --> 00:24:03,986
Er ist an dieses Haus gebunden,
hängt an dieser Familie.
290
00:24:07,155 --> 00:24:09,324
Jetzt höre ich etwas.
291
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Ein weinendes Baby.
292
00:24:14,580 --> 00:24:16,123
Ein Baby?
293
00:24:16,832 --> 00:24:20,419
Unsere Großmutter hat ein Kind verloren.
Könnte es ihres sein?
294
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean.
- Wir müssen aufhören.
295
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Was ist los?
296
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Das Schreien! Es tut mir in den Ohren weh!
297
00:24:32,139 --> 00:24:34,433
Bobbie, wir müssen damit aufhören.
298
00:24:34,516 --> 00:24:37,811
Er ist verzweifelt.
Niemand kommt, um ihm zu helfen.
299
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Das ist irre.
- Warum kommt keiner?
300
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Nein. Finde raus, was passiert ist.
301
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Was?
302
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Schluss damit!
- Was war es?
303
00:24:45,652 --> 00:24:47,404
- Schluss!
- Wer war das?
304
00:24:51,366 --> 00:24:52,868
Ja.
305
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Es ist Zeit,
die Tür zur anderen Seite zu schließen.
306
00:24:58,498 --> 00:25:01,919
- Ich hab noch einen Gegenstand.
- Okay.
307
00:25:02,669 --> 00:25:04,296
Bring ihn vor.
308
00:25:11,637 --> 00:25:13,555
Wollen Sie ihn nicht ansehen?
309
00:25:16,350 --> 00:25:17,684
Erkennen Sie ihn?
310
00:25:20,312 --> 00:25:23,148
Danach haben Sie
in meinem Zimmer gesucht, oder?
311
00:25:24,233 --> 00:25:25,943
Jetzt haben Sie ihn gefunden.
312
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Ich habe dieses Ding noch nie gesehen,
313
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
aber ich tue mein Bestes, ihn zu ...
314
00:25:33,575 --> 00:25:35,077
Nehmen Sie ihn!
315
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
Wissen Sie noch, wie man ihn benutzt?
316
00:25:41,583 --> 00:25:44,378
Zuerst schneiden Sie mir die Augen raus.
317
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Dann schlitzen Sie mich auf
und lassen mich ausbluten.
318
00:25:48,924 --> 00:25:51,218
Dann verbrennen Sie mich, oder nicht?
319
00:25:53,804 --> 00:25:57,850
- Also los, worauf warten Sie?
- Oh Gott, das ist doch irre!
320
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Ich hab keine Ahnung, wovon du redest.
321
00:26:01,979 --> 00:26:07,192
"Ein falscher Zeuge wird bestraft,
und wer lügt, wird nicht entrinnen."
322
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Sagen Sie allen, wer Sie wirklich sind.
323
00:26:10,070 --> 00:26:11,280
Leanne.
324
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Runter von mir!
325
00:26:23,292 --> 00:26:24,918
Sean, mach das Licht an!
326
00:26:25,961 --> 00:26:29,173
- Bist du verletzt?
- Ihr geht's gut.
327
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
Das tut mir sehr leid.
328
00:26:37,181 --> 00:26:41,685
Leanne! Du kannst nicht allen, die hier
ins Haus kommen, die Kleider runterreißen!
329
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Sie ist keine von denen.
Ich wollte sicher sein.
330
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Leanne, geh in dein Zimmer!
331
00:26:52,279 --> 00:26:53,363
Was?
332
00:26:55,282 --> 00:26:59,828
Das war ein großer Fehler.
Du hast dich lächerlich gemacht.
333
00:27:01,496 --> 00:27:03,165
Du solltest jetzt gehen.
334
00:27:07,044 --> 00:27:08,504
Hast du gehört?
335
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Wir wollen dich hier nicht.
336
00:27:24,978 --> 00:27:26,939
Du hast deine Waffe vergessen.
337
00:27:27,022 --> 00:27:28,565
Lass mich in Ruhe.
338
00:27:31,109 --> 00:27:33,278
Warum schaust du mich so an?
339
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Was hattest du vor?
340
00:27:36,949 --> 00:27:38,492
Was, Julian?
341
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Wie weit wärst du gegangen,
hätte sie Narben auf dem Rücken gehabt?
342
00:27:45,707 --> 00:27:47,459
Willst du das wirklich wissen?
343
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Ja, irgendwie schon.
344
00:27:56,093 --> 00:27:58,095
Ich hätte sie getötet.
345
00:28:02,683 --> 00:28:04,893
Ich hab nach ihnen gesehen.
Es geht ihnen gut.
346
00:28:04,977 --> 00:28:09,022
Bobbie sagt, diese Art von Verwirrung
und Aggression sei nicht ungewöhnlich.
347
00:28:09,106 --> 00:28:11,441
Meist sind es die Kinder der Patienten.
348
00:28:11,525 --> 00:28:15,028
Leanne fühle sich hilflos.
Ich wollte es erklären ...
349
00:28:15,112 --> 00:28:17,948
Wie auch immer, sie bleiben hier.
350
00:28:18,532 --> 00:28:19,575
Gut.
351
00:28:22,703 --> 00:28:24,705
Blaubeer-Pancakes.
352
00:28:24,788 --> 00:28:27,332
Die haben dir immer ein Lächeln
ins Gesicht gezaubert.
353
00:28:31,461 --> 00:28:33,672
Die Dinge sind jetzt anders.
354
00:28:36,675 --> 00:28:38,927
Versuch bitte, es zu verstehen.
355
00:28:43,265 --> 00:28:46,476
Ich drehe heute Nacht. Kommst du zurecht?
356
00:28:49,271 --> 00:28:50,647
Sean?
357
00:28:51,982 --> 00:28:54,109
Lässt du die Pancakes doch da?
358
00:28:55,360 --> 00:28:57,446
Ich bin den Pudding leid.
359
00:28:58,947 --> 00:28:59,990
Klar.
360
00:30:49,057 --> 00:30:51,894
Untertitel: Johanna Kantimm
361
00:30:51,977 --> 00:30:54,813
FFS-Subtitling GmbH