1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Hallo und Bonjour sagen wir unserer neuen Familie. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Wir freuen uns, uns vorstellen zu dürfen. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - Und Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Wir hoffen, euer Leben leichter zu machen. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Überlasst es den Profis. Wir machen Dorothy wieder fit. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Wir hatten Hunderte von Patienten, von Montclair bis Monterey. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Also kein Grund zur Sorge. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,265 Bobbie und Bev sind und bleiben hier! 9 00:01:40,225 --> 00:01:41,727 Sehr gut. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,897 Wir wollten sie vermieten, als Zuverdienst, 11 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 aber sind nie dazu gekommen. 12 00:01:47,566 --> 00:01:53,113 Sie wurde in den 50ern renoviert, von den Besitzern vor Dorothys Eltern. 13 00:01:53,197 --> 00:01:54,615 Gleich hier unten rechts. 14 00:02:02,915 --> 00:02:06,293 Durch dieses Tor habt ihr direkten Zugang zum Park. 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,461 Donnerstags gibt's immer ein Hut-Fest. 16 00:02:08,544 --> 00:02:10,422 Oh, danke. 17 00:02:11,048 --> 00:02:12,257 Eine Stufe noch. 18 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 Es ist die Tür hier rechts. 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,386 Ja, da. 20 00:02:29,608 --> 00:02:33,403 Das ist die Gegensprechanlage, mit der ihr Dorothy erreicht. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,782 Leanne sollte hier einziehen, aber sie wohnt jetzt oben. 22 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 Dorothy wollte sie näher beim Baby haben. 23 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 Ich weiß, es ist nicht gerade glamourös ... 24 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 Wenn wir etwas tun können, um es gemütlicher zu machen ... 25 00:02:46,250 --> 00:02:50,712 Jedes Haus hat Gefühle. Das hier braucht nur ein wenig Liebe. 26 00:02:51,922 --> 00:02:54,466 - Uns reicht es völlig. - Alles klar, gut. 27 00:02:54,550 --> 00:02:57,386 Wir sind oben, falls ihr was braucht. 28 00:02:57,469 --> 00:03:01,014 Dorothy wollte euch auch noch mal sehen. 29 00:03:01,098 --> 00:03:02,349 Wir gehen gleich hoch. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Alles klar. Gut. Willkommen. 31 00:03:21,159 --> 00:03:23,495 Wie geht's den Shining-Zwillingen? 32 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Sie richten sich in ihrer Wohnung ein. 33 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 Es war doch alles gut. 34 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 Dorothy hat keine Ahnung, was sie angerichtet hat. 35 00:03:35,883 --> 00:03:39,636 - Du hältst sie für Sektenmitglieder? - Natürlich sind sie das. 36 00:03:41,722 --> 00:03:44,725 Du hast doch überall deine Park-Armee. 37 00:03:45,684 --> 00:03:49,980 Die sind sicher nicht raffiniert genug, dir 'n trojanisches Pferd unterzuschieben. 38 00:03:50,898 --> 00:03:53,275 Du kennst sie nicht so gut wie ich. 39 00:03:55,944 --> 00:03:57,112 Leanne, 40 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 ich habe, wie du es wolltest, ihre Referenzen überprüft. 41 00:04:02,743 --> 00:04:04,328 Sie scheinen seriös zu sein. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,457 Vielleicht solltest du ihnen eine Chance geben. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,376 Vielleicht solltest du gründlicher suchen. 44 00:04:12,836 --> 00:04:16,048 Es wird etwas geben, irgendwas in ihrer Biografie. 45 00:04:16,130 --> 00:04:19,927 Ein falscher Name, eine Zeitlücke, eine Traueranzeige ... 46 00:04:20,761 --> 00:04:22,221 irgendwas. 47 00:04:22,721 --> 00:04:24,890 Sie halten mich für dumm. 48 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Als wüsste ich nicht, dass ein Angriff bevorsteht. 49 00:04:36,193 --> 00:04:39,530 Haben sie nicht gehört, was ich mit Leuten mache, die mich bedrohen? 50 00:04:41,114 --> 00:04:46,453 Ich habe euch eingestellt, um mich so schnell wie möglich aus dem Bett zu holen. 51 00:04:46,995 --> 00:04:51,208 Die Ärzte sagen, ich könne vielleicht nie wieder laufen. Aber das glaube ich nicht. 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Verzeih uns, wenn wir überrascht wirken. 53 00:04:54,962 --> 00:04:59,675 Wir haben nur selten Patienten, die so viel Enthusiasmus haben wie du. 54 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Teil unseres Jobs ist es, dir zu zeigen, wie die Heilung verlaufen kann. 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 Manchmal braucht der Körper Zeit. 56 00:05:11,562 --> 00:05:12,771 Meiner nicht. 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Ich werde alles versuchen. 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Alles. 59 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 {\an8}REINIGUNG PALO SANTO FÜR EIN GLÜCKLICHERES ZUHAUSE 60 00:05:52,019 --> 00:05:53,770 {\an8}ASTROLOGIE FÜR 2022 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,987 - Guten Morgen, Schätzchen. - Oh, hey. 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 Morgen. 63 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 Was ist los? 64 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Diese japanische Dame ist eine Meisterin der Organisation. 65 00:06:13,415 --> 00:06:16,168 Das Buch wird dein Leben verändern. 66 00:06:18,003 --> 00:06:20,672 Das ist sehr aufmerksam, danke. 67 00:06:22,883 --> 00:06:25,177 Gibt's sonst noch was? 68 00:06:26,345 --> 00:06:31,099 Ich weiß, es ist schwer, mitanzusehen, was deine Schwester durchmacht. 69 00:06:31,183 --> 00:06:35,729 Wir spüren auch die angespannte Energie im ganzen Haus. 70 00:06:35,812 --> 00:06:39,900 Aber jetzt musst du dir keine Sorgen mehr machen, mein Süßerle. 71 00:06:40,359 --> 00:06:43,195 Endlich wird sich hier einiges ändern. 72 00:06:45,197 --> 00:06:48,534 Na, mein Engel. Hast du gut geschlafen? 73 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 TANTE BOBBIE UND TANTE BEV 74 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Drei, zwei, eins. 75 00:07:13,475 --> 00:07:16,854 - Ja. - Gut gemacht. 76 00:07:18,480 --> 00:07:20,774 - Okay. - Es ist hoffnungslos. 77 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Sag das nicht. 78 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Ich habe diese Übungen schon gemacht. 79 00:07:25,320 --> 00:07:29,908 Ich habe sie wochenlang gemacht, während der Reha. 80 00:07:30,325 --> 00:07:33,662 Aber ich bin genau da, wo ich vor vier Monaten war. 81 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Wir müssen etwas Neues ausprobieren. 82 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Die Wirbelsäule ist mit allem verbunden. 83 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Es ist möglich, dass es etwas Kognitives oder Psychisches ist, 84 00:07:45,174 --> 00:07:47,426 das dich blockiert. 85 00:07:48,969 --> 00:07:51,096 Meinst du, ich will es nicht genug? 86 00:07:51,180 --> 00:07:53,223 Nein, gar nicht. 87 00:07:54,183 --> 00:07:57,519 Wenn mein Sohn am Ende des Flurs weint ... 88 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 kann ich nicht zu ihm gehen. 89 00:08:01,356 --> 00:08:07,196 Ich weiß nicht, ob er Angst, Hunger oder Schmerzen hat. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,532 Ich kann nur zuhören, wie er weint. 91 00:08:11,909 --> 00:08:15,037 Während er sich fragt, warum Mami nicht kommt. 92 00:08:23,337 --> 00:08:25,506 Ich will versuchen, aufzustehen. 93 00:08:32,095 --> 00:08:34,306 Müssen Sie heute nicht arbeiten? 94 00:08:34,389 --> 00:08:37,934 Ich hab den Tag über frei. Wir drehen heute nachts. 95 00:08:38,977 --> 00:08:40,270 Okay. 96 00:08:40,354 --> 00:08:41,938 Was ist das alles? 97 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Für Dorothy. 98 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Das ist ein Buch über die Sprachen der Liebe, von Bev und Bobbie. 99 00:08:50,030 --> 00:08:54,826 Eine subtile Anspielung, dass ich nicht gut mit meiner Frau kommuniziere. 100 00:08:54,910 --> 00:08:56,119 Das ist wohl meine. 101 00:08:56,203 --> 00:09:00,207 Lassen Sie Bev und Bobbie nicht über Sie urteilen, Sean. 102 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Nein, tu ich nicht. Ich dachte nur, es wär eine nette Geste. 103 00:09:06,380 --> 00:09:08,549 Es ist schön, dass Sie wieder kochen. 104 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 Wir waren schon besorgt. 105 00:09:24,648 --> 00:09:25,774 Wo sind die Omas? 106 00:09:26,817 --> 00:09:28,485 Oben bei Dorothy. 107 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne hält sie für Sektenmitglieder. - Sind sie nicht. 108 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Sie ist sich sicher. 109 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Sie haben Massen bei Amazon bestellt. - Bringst du es runter? 110 00:09:37,411 --> 00:09:39,872 Nein, die Wohnung macht mir Angst. 111 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 Julian, ich hab zu tun. 112 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Alle haben zu tun. Bringst du es bitte runter? 113 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Ist ja gut. 114 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Nein. 115 00:09:56,889 --> 00:09:58,348 Dein Bett wurde verschönert! 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,350 Nach Farben sortiert! 117 00:10:03,770 --> 00:10:04,813 Nein. 118 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 Ordnung ist das halbe Leben. 119 00:10:06,648 --> 00:10:07,983 SOZIALKOMPETENZ FÜR TEENS 120 00:10:08,442 --> 00:10:09,735 Fickt euch! 121 00:10:28,837 --> 00:10:30,088 Scheiß drauf. 122 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Bist du dir sicher? Wir raten normalerweise nicht ... 123 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Ich bin bereit. 124 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 Lass dir Zeit. Es ist kein Wettrennen. 125 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Ich muss weiter nach vorn. 126 00:11:21,390 --> 00:11:22,683 Ganz ruhig. 127 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 - Leg deinen Arm um mich. - Vorsichtig. 128 00:11:25,102 --> 00:11:26,854 Setz deinen Oberkörper ein. 129 00:11:26,937 --> 00:11:28,856 - Ich stütze dich. - Ich bin hinter dir. 130 00:11:28,939 --> 00:11:33,235 Auf drei. Eins, zwei ... und drei. 131 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 - Sehr gut. - Geht's? 132 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Gut. Hier, Dorothy. 133 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Gib mir deine Hand. 134 00:11:40,951 --> 00:11:43,620 Das hätten wir. Alles klar. 135 00:11:43,704 --> 00:11:46,874 Jetzt die andere. Wir haben's fast. 136 00:11:46,957 --> 00:11:49,042 Fast geschafft. Lass mich nur ... 137 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Wir halten dich. 138 00:11:50,502 --> 00:11:52,296 Okay? 139 00:11:53,088 --> 00:11:54,131 Ja! 140 00:12:03,682 --> 00:12:06,685 - Ich wusste, dass ich es schaffe. - Gut gemacht, Dorothy. 141 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Ja, sehr gut. Jetzt setzen wir dich wieder hin. 142 00:12:10,147 --> 00:12:11,982 Nein. Ich will einen Schritt gehen. 143 00:12:12,065 --> 00:12:13,901 Ein andermal vielleicht. 144 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Nein, jetzt, wo ich stehe. 145 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, du bist noch nicht so weit. - Auf drei. 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,824 - Eins ... - Spann den Bauch an. 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,367 zwei ... 148 00:12:23,243 --> 00:12:24,703 drei! 149 00:13:29,935 --> 00:13:31,895 Oh Go... 150 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Grundgütiger! 151 00:13:55,252 --> 00:13:56,628 Was ist passiert? 152 00:13:57,713 --> 00:14:01,049 Furchtbare, furchtbare Dinge. 153 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Sei nicht entmutigt, nur weil es noch nicht geklappt hat. 154 00:14:08,557 --> 00:14:11,059 Eines Tages bist du so weit. 155 00:14:12,895 --> 00:14:18,358 Du solltest jetzt im Bett bleiben, mindestens eine Woche lang. 156 00:14:18,442 --> 00:14:21,486 Lass dir Zeit, dich davon zu erholen. 157 00:14:25,407 --> 00:14:28,452 Es muss noch etwas geben, was wir versuchen können. 158 00:14:29,286 --> 00:14:32,122 Eine eurer alternativen Methoden? 159 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Das könnten wir in Betracht ziehen. 160 00:14:36,502 --> 00:14:39,046 Verlier nicht die Hoffnung, Dorothy. 161 00:14:44,968 --> 00:14:46,178 Bitte geht. 162 00:14:49,515 --> 00:14:51,767 Ich will einen Moment allein sein. 163 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Noch einen Knopf. So. 164 00:14:59,191 --> 00:15:01,777 Jetzt sind wir fertig. Auf, auf, auf! 165 00:15:02,569 --> 00:15:04,947 Okay. 166 00:15:14,706 --> 00:15:16,750 Wollen Sie mich damit verspotten? 167 00:15:16,834 --> 00:15:19,837 - Dich verspotten? - Es ist eine Warnung, oder? 168 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Worauf warten Sie? Tun Sie, was Sie nicht lassen können. 169 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, wir haben die Puppe bei den Amish in Lancaster gekauft. 170 00:15:28,762 --> 00:15:32,891 - Wir wollten Jericho eine Freude machen. - Wir wollten dich nicht verärgern. 171 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Jericho braucht euer Spielzeug nicht. 172 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Halten Sie sich von meinem Zimmer fern! 173 00:15:58,125 --> 00:16:00,252 Dieses Krankenhaus ist eins von vielen, 174 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 - die die Kapazitätsgrenze erreicht haben. - Dorothy? 175 00:16:03,005 --> 00:16:04,214 {\an8}ASTRALREISEN 176 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 Ich hab dich gehört. 177 00:16:05,674 --> 00:16:09,052 ... und Pflegekräfte suchen verzweifelt nach Lösungen. 178 00:16:09,136 --> 00:16:10,888 Hier geht's echt den Bach runter. 179 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 ... kein erkennbares Muster für das Chaos in Philadelphia. 180 00:16:14,474 --> 00:16:15,851 Hast du Hunger? 181 00:16:15,934 --> 00:16:20,564 Ich hab den grauenhaften Pudding gesehen, den Bobbie und Bev dir bringen. 182 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 Erinnerst du dich? 183 00:16:24,109 --> 00:16:26,236 Enten-Trüffel-Pithivier. 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Ich wär dafür fast aus der Kochschule geflogen. 185 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Immer noch das komplizierteste Gericht. 186 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 Aber du wolltest es probieren. Vier Monate lang 187 00:16:35,454 --> 00:16:38,457 hab ich's immer wieder versucht, bevor es ansatzweise gelang. 188 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 Du bist der Grund, warum ich Koch bin. 189 00:16:43,337 --> 00:16:45,881 Du bist der Grund, warum ich überhaupt was bin. 190 00:16:47,216 --> 00:16:48,634 Willst du probieren? 191 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 Ich ess lieber den Pudding. 192 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 ... bat die Behörden um Unterstützung 193 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 für Krankenhäuser und andere überlastete Einrichtungen. 194 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Es ist eine beängstigende Zeit für die Einwohner Philadelphias. 195 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Zurück zu Walker. 196 00:17:24,419 --> 00:17:27,923 Hey, was hat dir die arme Pastete getan? 197 00:17:28,966 --> 00:17:31,426 Pithivier. Das ist keine Pastete. 198 00:17:31,510 --> 00:17:32,970 Dorothy wollte ihn nicht. 199 00:17:33,053 --> 00:17:35,514 Na, das hab ich mir gedacht. 200 00:17:35,597 --> 00:17:37,766 - Sean, Schätzchen ... - Ja? 201 00:17:37,850 --> 00:17:41,603 Wir möchten etwas mit dir besprechen. 202 00:17:41,979 --> 00:17:43,313 Was denn? 203 00:17:44,064 --> 00:17:49,611 Wir haben das Gefühl, dass Dorothys Hoffnung bald schwindet. 204 00:17:49,695 --> 00:17:53,282 Sie hatte heute einen Rückfall. 205 00:17:53,866 --> 00:17:55,826 Aber es ist nicht nur das. 206 00:17:57,202 --> 00:18:00,914 Leanne misstraut uns zutiefst. 207 00:18:01,373 --> 00:18:04,668 Sie ist ein sehr zorniges Mädchen. 208 00:18:05,210 --> 00:18:08,630 Julian weigert sich, sich uns anzuvertrauen, 209 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 obwohl er offensichtlich mit etwas zu kämpfen hat. 210 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 Und die Frau, die du über alles liebst, verachtet dich. 211 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Und wir verstehen nicht, wieso. 212 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Falls es eure Absicht ist, mir zu sagen, dass meine Familie gestört ist, 213 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 seid ihr zu spät. Das weiß ich schon. 214 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Entschuldige, wenn wir zu grob waren. 215 00:18:30,569 --> 00:18:37,576 Aber wir glauben, wir helfen Dorothy nur, gesund zu werden, wenn wir ehrlich sind. 216 00:18:37,826 --> 00:18:41,580 Legen wir die Karten auf den Tisch. 217 00:18:42,456 --> 00:18:44,625 Was übersehen wir? 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,047 - Ich weiß es nicht. - Sag es uns, Schätzchen. 219 00:18:52,341 --> 00:18:53,967 Ich glaube ... 220 00:18:57,387 --> 00:19:00,057 In dieser Familie ist einiges unbewältigt. 221 00:19:00,140 --> 00:19:03,435 Es gab Verluste zu beklagen, viele hier in diesem Haus. 222 00:19:04,853 --> 00:19:08,607 Dorothys und Julians Mutter zum Beispiel. Und andere. 223 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Verstehe. 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Das haben wir uns schon gedacht. 225 00:19:14,738 --> 00:19:18,909 Gestatte es uns, etwas Radikales vorzuschlagen. 226 00:19:37,344 --> 00:19:40,347 Kommt. Wir nehmen uns alle an die Hand. 227 00:19:40,430 --> 00:19:42,516 Du hättest nicht zustimmen müssen. 228 00:19:42,599 --> 00:19:44,852 Bev, könntest du dich zu mir stellen? 229 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Entschuldigt die Verspätung. 230 00:19:54,027 --> 00:19:56,446 Du wolltest doch nicht dabei sein? 231 00:19:57,030 --> 00:19:58,657 Hab's mir anders überlegt. 232 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Danke, dass ihr hier seid. 233 00:20:02,202 --> 00:20:07,249 Manche hatten Bedenken, die ich alle verstehen kann. 234 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, diese Séance ist für dich. 235 00:20:12,504 --> 00:20:14,840 Zeit, dir eine Intention zu setzen. 236 00:20:17,426 --> 00:20:22,097 - Muss ich es laut aussprechen? - Ja, bitte. Die Geister hören bereits zu. 237 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Okay. 238 00:20:27,352 --> 00:20:32,232 Ich brauche ... etwas Orientierung. 239 00:20:34,026 --> 00:20:35,986 Ich glaube ... 240 00:20:37,362 --> 00:20:39,698 ich brauche ein wenig Hilfe. 241 00:20:51,293 --> 00:20:54,671 - Was passiert hier? - Bobbie wird zum Medium. 242 00:20:54,755 --> 00:20:57,633 Na klar. Was macht man sonst am Dienstagabend? 243 00:21:00,552 --> 00:21:02,721 Vor mir liegt ein Tunnel. 244 00:21:03,639 --> 00:21:07,726 Ein herrliches weißes Licht scheint von der anderen Seite herein. 245 00:21:08,602 --> 00:21:11,897 - Es weht eine sanfte Brise. - Der Übergang! 246 00:21:12,773 --> 00:21:18,320 Bringt den ersten Gegenstand vor. In die Mitte des Kreises, bitte. 247 00:21:23,992 --> 00:21:26,495 Da ist unser erster Besucher. 248 00:21:27,371 --> 00:21:31,124 Es ist ein Mann mit dunklen Haaren. 249 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Eine sanfte Energie. Er winkt. 250 00:21:37,631 --> 00:21:42,052 Sagt dir der Buchstabe B etwas? 251 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B? 252 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Oder R. Ich bin nicht ganz sicher. 253 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 R? Onkel Robert. 254 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 Robert? 255 00:21:52,521 --> 00:21:55,440 Ja. Er nickt. 256 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Dads jüngerer Bruder. 257 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Das waren seine Zigarren. - Du glaubst doch nicht ... 258 00:22:00,821 --> 00:22:02,781 Den nächsten Gegenstand, bitte. 259 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Eine Frau läuft auf uns zu. 260 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Seltsam. Sie sieht dir ähnlich, Dorothy. 261 00:22:13,208 --> 00:22:15,711 Ihr Haar ist feuerrot. 262 00:22:16,712 --> 00:22:18,088 Mom. 263 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Ihr spinnt doch. 264 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Sie zeigt mir eine Erinnerung. 265 00:22:21,633 --> 00:22:23,302 Die können so was. 266 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Gab es Nächte, in denen du bei ihr geschlafen hast? Albträume? 267 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Oh mein Gott. Andauernd. 268 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Nur sie konnte mich trösten. 269 00:22:35,022 --> 00:22:37,357 Das hatte ich schon fast vergessen. 270 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Die Geister zeigen uns Visionen aus einem bestimmten Grund. 271 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 - Darf ich sie interpretieren? - Bitte. 272 00:22:44,740 --> 00:22:50,787 Sie will dir sagen, dass es in Ordnung ist, wenn man Hilfe braucht. 273 00:22:51,246 --> 00:22:55,250 Das kleine Mädchen ist immer noch dadrin. 274 00:22:55,334 --> 00:22:59,505 - So 'n Schwachsinn. - Sie spricht jetzt direkt zu dir, Julian. 275 00:23:00,839 --> 00:23:01,965 Wirklich? 276 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 Deine Mutter sagt, es ist Zeit, dass du dir verzeihst. 277 00:23:07,095 --> 00:23:09,348 Menschen machen Fehler. 278 00:23:16,396 --> 00:23:18,774 Da ist noch was. 279 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Was? 280 00:23:20,692 --> 00:23:24,029 Wie soll ich das sagen? 281 00:23:24,112 --> 00:23:26,949 Es ist eine Warnung. 282 00:23:27,032 --> 00:23:28,408 Eine Warnung? 283 00:23:28,951 --> 00:23:33,830 Sie zeigt mir dieses Haus, aber es sieht anders aus. 284 00:23:34,289 --> 00:23:39,670 Die Farbe blättert ab. Wände und Böden verrotten. 285 00:23:40,754 --> 00:23:43,590 Eine so klare Vision hatte ich noch nie. 286 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Ich stehe auf der Straße. Ich sehe etwas durch die Fenster. 287 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Ein dunkler Schatten, der sich bewegt, wie eine schwarze Sturmwolke. 288 00:23:54,643 --> 00:23:58,021 Er fühlt sich eiskalt an. Böse. 289 00:23:58,647 --> 00:24:03,986 Er ist an dieses Haus gebunden, hängt an dieser Familie. 290 00:24:07,155 --> 00:24:09,324 Jetzt höre ich etwas. 291 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Ein weinendes Baby. 292 00:24:14,580 --> 00:24:16,123 Ein Baby? 293 00:24:16,832 --> 00:24:20,419 Unsere Großmutter hat ein Kind verloren. Könnte es ihres sein? 294 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean. - Wir müssen aufhören. 295 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Was ist los? 296 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Das Schreien! Es tut mir in den Ohren weh! 297 00:24:32,139 --> 00:24:34,433 Bobbie, wir müssen damit aufhören. 298 00:24:34,516 --> 00:24:37,811 Er ist verzweifelt. Niemand kommt, um ihm zu helfen. 299 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Das ist irre. - Warum kommt keiner? 300 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Nein. Finde raus, was passiert ist. 301 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Was? 302 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Schluss damit! - Was war es? 303 00:24:45,652 --> 00:24:47,404 - Schluss! - Wer war das? 304 00:24:51,366 --> 00:24:52,868 Ja. 305 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Es ist Zeit, die Tür zur anderen Seite zu schließen. 306 00:24:58,498 --> 00:25:01,919 - Ich hab noch einen Gegenstand. - Okay. 307 00:25:02,669 --> 00:25:04,296 Bring ihn vor. 308 00:25:11,637 --> 00:25:13,555 Wollen Sie ihn nicht ansehen? 309 00:25:16,350 --> 00:25:17,684 Erkennen Sie ihn? 310 00:25:20,312 --> 00:25:23,148 Danach haben Sie in meinem Zimmer gesucht, oder? 311 00:25:24,233 --> 00:25:25,943 Jetzt haben Sie ihn gefunden. 312 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Ich habe dieses Ding noch nie gesehen, 313 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 aber ich tue mein Bestes, ihn zu ... 314 00:25:33,575 --> 00:25:35,077 Nehmen Sie ihn! 315 00:25:39,665 --> 00:25:41,500 Wissen Sie noch, wie man ihn benutzt? 316 00:25:41,583 --> 00:25:44,378 Zuerst schneiden Sie mir die Augen raus. 317 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Dann schlitzen Sie mich auf und lassen mich ausbluten. 318 00:25:48,924 --> 00:25:51,218 Dann verbrennen Sie mich, oder nicht? 319 00:25:53,804 --> 00:25:57,850 - Also los, worauf warten Sie? - Oh Gott, das ist doch irre! 320 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Ich hab keine Ahnung, wovon du redest. 321 00:26:01,979 --> 00:26:07,192 "Ein falscher Zeuge wird bestraft, und wer lügt, wird nicht entrinnen." 322 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Sagen Sie allen, wer Sie wirklich sind. 323 00:26:10,070 --> 00:26:11,280 Leanne. 324 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Runter von mir! 325 00:26:23,292 --> 00:26:24,918 Sean, mach das Licht an! 326 00:26:25,961 --> 00:26:29,173 - Bist du verletzt? - Ihr geht's gut. 327 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 Das tut mir sehr leid. 328 00:26:37,181 --> 00:26:41,685 Leanne! Du kannst nicht allen, die hier ins Haus kommen, die Kleider runterreißen! 329 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Sie ist keine von denen. Ich wollte sicher sein. 330 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Leanne, geh in dein Zimmer! 331 00:26:52,279 --> 00:26:53,363 Was? 332 00:26:55,282 --> 00:26:59,828 Das war ein großer Fehler. Du hast dich lächerlich gemacht. 333 00:27:01,496 --> 00:27:03,165 Du solltest jetzt gehen. 334 00:27:07,044 --> 00:27:08,504 Hast du gehört? 335 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Wir wollen dich hier nicht. 336 00:27:24,978 --> 00:27:26,939 Du hast deine Waffe vergessen. 337 00:27:27,022 --> 00:27:28,565 Lass mich in Ruhe. 338 00:27:31,109 --> 00:27:33,278 Warum schaust du mich so an? 339 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Was hattest du vor? 340 00:27:36,949 --> 00:27:38,492 Was, Julian? 341 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Wie weit wärst du gegangen, hätte sie Narben auf dem Rücken gehabt? 342 00:27:45,707 --> 00:27:47,459 Willst du das wirklich wissen? 343 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Ja, irgendwie schon. 344 00:27:56,093 --> 00:27:58,095 Ich hätte sie getötet. 345 00:28:02,683 --> 00:28:04,893 Ich hab nach ihnen gesehen. Es geht ihnen gut. 346 00:28:04,977 --> 00:28:09,022 Bobbie sagt, diese Art von Verwirrung und Aggression sei nicht ungewöhnlich. 347 00:28:09,106 --> 00:28:11,441 Meist sind es die Kinder der Patienten. 348 00:28:11,525 --> 00:28:15,028 Leanne fühle sich hilflos. Ich wollte es erklären ... 349 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 Wie auch immer, sie bleiben hier. 350 00:28:18,532 --> 00:28:19,575 Gut. 351 00:28:22,703 --> 00:28:24,705 Blaubeer-Pancakes. 352 00:28:24,788 --> 00:28:27,332 Die haben dir immer ein Lächeln ins Gesicht gezaubert. 353 00:28:31,461 --> 00:28:33,672 Die Dinge sind jetzt anders. 354 00:28:36,675 --> 00:28:38,927 Versuch bitte, es zu verstehen. 355 00:28:43,265 --> 00:28:46,476 Ich drehe heute Nacht. Kommst du zurecht? 356 00:28:49,271 --> 00:28:50,647 Sean? 357 00:28:51,982 --> 00:28:54,109 Lässt du die Pancakes doch da? 358 00:28:55,360 --> 00:28:57,446 Ich bin den Pudding leid. 359 00:28:58,947 --> 00:28:59,990 Klar. 360 00:30:49,057 --> 00:30:51,894 Untertitel: Johanna Kantimm 361 00:30:51,977 --> 00:30:54,813 FFS-Subtitling GmbH