1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Γεια σας και μπονζούρ
στη νέα μας οικογένεια!
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Πολύ χαιρόμαστε που συστηνόμαστε.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Ρομπέρτα.
- Και Μπέβερλι.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Ελπίζουμε η παρουσία μας εδώ
να κάνει τη ζωή παιχνιδάκι.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Εμπιστευτείτε τις επαγγελματίες.
Θα στήσουμε στα πόδια της την Ντόροθι.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Έχουμε δει εκατοντάδες ασθενείς,
απ' το Μοντκλέρ μέχρι το Μοντερέι!
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Μην ανησυχείτε, λοιπόν.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Η Μπόμπι κι η Μπεβ ήρθαν για να μείνουν.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Πολύ καλό.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Προοριζόταν για ενοικίαση,
έξτρα εισόδημα,
11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
αλλά δεν το προχωρήσαμε τελικά.
12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Ανακαινίστηκε τη δεκαετία του '50, νομίζω;
Πριν απ' τους γονείς της Ντόροθι.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Είναι εδώ κάτω δεξιά.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Από αυτήν την πύλη
έχετε άμεση πρόσβαση στο πάρκο.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Ναι.
- Μάλιστα.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Φεστιβάλ καπέλων κάθε Πέμπτη.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Πώς μισώ…
- Ευχαριστώ.
18
00:02:11,048 --> 00:02:13,884
- Μπεβ, άλλο ένα σκαλί.
- Αυτή η πόρτα στα δεξιά.
19
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Αυτό είναι.
20
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Λοιπόν, έχετε ενδοεπικοινωνία
για να είστε σε επαφή με την Ντόροθι.
21
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Στην αρχή θα έμενε η Λιάν εδώ κάτω,
αλλά τη μεταφέραμε επάνω.
22
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Η Ντόροθι την ήθελε πιο κοντά στο μωρό.
23
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Ξέρω ότι δεν είναι ό,τι πιο κυριλάτο,
24
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
οπότε αν μπορούμε να κάνουμε κάτι
για να γίνει πιο άνετο…
25
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Ένα σπίτι έχει αισθήματα, ξέρεις.
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Τούτο δω θέλει μόνο λίγη αγάπη.
27
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Μια χαρά θα βολευτούμε.
28
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Εντάξει, τέλεια.
29
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Είμαστε ακριβώς από πάνω
αν χρειαστείτε κάτι.
30
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Η Ντόροθι ήθελε να περάσετε
μόλις τακτοποιηθείτε.
31
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Θα ανέβουμε αμέσως, καλέ μου.
32
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Καλώς, ωραία. Καλώς ήρθατε.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Πώς πάνε οι δίδυμες απ' τη Λάμψη;
34
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Τακτοποιούνται στο διαμέρισμά τους.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Όλα πήγαιναν καλά.
36
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Η Ντόροθι δεν έχει ιδέα τι έχει κάνει.
37
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Λες να 'ναι απ' την αίρεση;
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Φυσικά.
39
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Αφού έχεις παντού τον στρατό του πάρκου.
40
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Δεν κόβω την αίρεση για τόσο εξεζητημένη
ώστε να σου στείλουν Δούρειο Ίππο.
41
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Δεν τους ξέρεις όπως εγώ.
42
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Λιάν. Έλεγξα τις συστάσεις τους
όπως ζήτησες.
43
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Δείχνουν εντάξει.
44
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Μήπως να τους δώσεις μια ευκαιρία;
45
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Μήπως να ψάξεις καλύτερα;
46
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Κάτι θα υπάρχει στο ιστορικό τους.
47
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Είτε ένα ψεύτικο όνομα, κάποιο
κενό διάστημα, μια νεκρολογία, κάτι.
48
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Με περνάνε για ηλίθια.
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Ότι δεν ξέρω πως επίκειται επίθεση.
50
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Δεν έχουν ακούσει τι κάνω
σ' εκείνους που μ' απειλούν;
51
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Σας προσέλαβα για να βοηθήσετε να σηκωθώ
το συντομότερο ανθρωπίνως δυνατό.
52
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Οι γιατροί είπαν πως ίσως δεν περπατήσω
ξανά, αλλά αρνούμαι να το πιστέψω.
53
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Πρέπει να μας συγχωρέσεις
αν μοιάζουμε έκπληκτες.
54
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Απλώς σπανίως βλέπουμε ασθενείς
με τον δικό σου ενθουσιασμό.
55
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Μέρος της δουλειάς μας είναι να βοηθήσουμε
να καταλάβεις πώς θα είναι η ανάρρωση.
56
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Μερικές φορές το σώμα
απλώς χρειάζεται χρόνο.
57
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Όχι το δικό μου.
58
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Θα δοκιμάσω οτιδήποτε.
59
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Οτιδήποτε.
60
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}ΕΞΑΓΝΙΣΜΟΣ - ΠΑΛΟ ΣΑΝΤΟ
ΓΙΑ ΠΙΟ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ
61
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}Η ΑΣΤΡΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ 2022
62
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Καλημέρα, γλύκα!
- Γεια σας.
63
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Καλημέρα.
64
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Τι τρέχει;
65
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Αυτή η Γιαπωνέζα
είναι δεξιοτέχνισσα στην οργάνωση.
66
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Αυτό το πράγμα θα σου αλλάξει τη ζωή.
67
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Πολύ ευγενικό. Σας ευχαριστώ.
68
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Θέλατε και κάτι άλλο;
69
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να βλέπεις
την αδελφή σου να το περνά αυτό
70
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
και νιώθουμε την τεταμένη ενέργεια
παντού μέσα στο σπίτι.
71
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Μα δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς πια,
γλυκούλη μου.
72
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Τα πράγματα επιτέλους αλλάζουν.
73
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Γεια σου, αγγελούδι μου.
Πώς κοιμήθηκες, μικρούλη;
74
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- ΘΕΙΑ ΜΠΟΜΠΙ
- ΘΕΙΑ ΜΠΕΒ
75
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Τρία, δύο, ένα.
76
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Ναι.
- Μπράβο. Εντάξει.
77
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Είναι μάταιο.
78
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Μην το λες αυτό!
79
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Τις έχω κάνει αυτές τις ασκήσεις.
80
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Τις κάνω αυτές τις ασκήσεις
τόσες εβδομάδες στην αποκατάσταση.
81
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Κι είμαι ακριβώς εκεί που ήμουν
πριν τέσσερις μήνες.
82
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Πρέπει να σκεφτούμε αντισυμβατικά.
83
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Η σπονδυλική στήλη
συνδέεται με όλα, καλή μου.
84
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Πιθανώς κάτι γνωστικό ή ψυχικό
85
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
να σου στέκεται εμπόδιο.
86
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Εννοείς ότι δεν το θέλω αρκετά;
87
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Όχι, κάθε άλλο.
88
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Αν ο γιος μου βάλει τα κλάματα στο τέλος
του διαδρόμου, δεν μπορώ να πάω κοντά του.
89
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Δεν έχω ιδέα αν φοβάται
ή πεινάει ή πονάει.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Μπορώ μόνο να τον ακούω να κλαίει.
91
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
Κι απομένει ν' αναρωτιέται
γιατί δεν έρχεται η μανούλα.
92
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Θέλω να προσπαθήσω να σηκωθώ όρθια.
93
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Δεν δουλεύεις σήμερα;
94
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Έχω ρεπό.
Έχω βραδινό γύρισμα αργότερα απόψε.
95
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Εντάξει. Και τι είναι όλα αυτά;
96
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Για την Ντόροθι.
97
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Αυτό είναι βιβλίο για τις γλώσσες
του έρωτα απ' την Μπεβ και την Μπόμπι.
98
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Είναι ένας διακριτικός υπαινιγμός ότι
δεν ξέρω να επικοινωνώ με τη γυναίκα μου.
99
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Αυτό είναι δικό μου, νομίζω.
100
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Μην αφήνεις την Μπεβ και την Μπόμπι
να σε κρίνουν, Σον.
101
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Όχι, δεν τις αφήνω.
Απλώς μου φάνηκε όμορφη χειρονομία.
102
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Χαίρομαι που σε βλέπω να μαγειρεύεις πάλι.
103
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Μας ανησύχησες.
104
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Πού είναι οι γιαγιάδες;
105
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Επάνω με την Ντόροθι.
106
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Η Λιάν λέει ότι είναι απ' την αίρεση.
- Δεν είναι.
107
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Είναι πεπεισμένη.
108
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Παρήγγειλαν τα κέρατά τους από Amazon.
- Τα πας κάτω;
109
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Όχι. Εκείνο το μέρος με φρικάρει.
110
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Τζούλιαν, έχω δουλειά.
111
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Όλοι είναι απασχολημένοι,
οπότε μπορείς να τα πας κάτω;
112
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Καλώς!
113
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Όχι.
114
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΣΟΥ ΗΘΕΛΕ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ!
115
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Όχι.
116
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
ΧΡΩΜΑΤΙΚΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗ!
117
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Όχι.
118
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Όχι.
119
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ΤΑΚΤΙΚΟ ΔΩΜΑΤΙΟ
ΤΑΚΤΙΚΟ ΜΥΑΛΟ.
120
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Όχι, όχι, όχι.
121
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ
122
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Άντε γαμηθείτε!
123
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Δεν γαμιέται;
124
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
Κανονικά, δεν θα συνιστούσαμε…
125
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Είμαι έτοιμη.
126
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Πάρε τον χρόνο σου. Δεν βιαζόμαστε.
127
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Πρέπει να γείρω μπροστά τώρα.
128
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Ήρεμα.
129
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Αγκάλιασέ με.
- Εντάξει.
130
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Ήρεμα.
131
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Δύναμη στον κορμό.
- Ναι.
132
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Και θα σε στηρίξω.
- Σε κρατάω.
133
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Με το τρία.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Ένα, δύο…
- Εντάξει.
135
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- Τρία. Εντάξει.
- Και πάνω. Έτσι μπράβο.
136
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Είσαι καλά; Εντάξει.
- Εντάξει.
137
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Εντάξει. Και, ορίστε, Ντόροθι.
138
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Φέρε μου αυτό. Φέρε μου το χέρι σου.
- Ωραία.
139
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Ναι.
- Το 'χεις; Εντάξει.
140
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Κρατάω το άλλο. Σχεδόν έτοιμη.
141
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Σχεδόν έτοιμη. Στάσου…
142
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Σε κρατάμε.
143
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Εντάξει; Εντάξει.
144
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Ναι!
145
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Ήξερα ότι μπορούσα να το κάνω.
146
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Μπράβο σου, Ντόροθι.
147
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Ναι, πραγματικά.
Τώρα έλα να κάτσουμε πάλι.
148
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Όχι. Θέλω να δοκιμάσω να κάνω ένα βήμα.
149
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Κάποια άλλη φορά ίσως.
150
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Όχι, τώρα που είμαι όρθια.
151
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Ντόροθι, ίσως δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό.
- Με το τρία.
152
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Σφίξε την κοιλιά σου.
- Ένα, δύο… τρία!
153
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Θεέ…
154
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Παναγία μου!
155
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Τι διάολο έγινε;
156
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Φρικτά, φρικτά πράγματα.
157
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Μην αποκαρδιώνεσαι επειδή δεν μπόρεσες
να τα καταφέρεις ακόμη.
158
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Κάποια μέρα θα είσαι έτοιμη να το κάνεις.
159
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Πρέπει να μείνεις στο κρεβάτι
τουλάχιστον για μία εβδομάδα.
160
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Δώσε στον εαυτό σου χρόνο να αναρρώσει.
161
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Κάτι άλλο θα υπάρχει να δοκιμάσουμε.
162
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Κάποια απ' τις εναλλακτικές σας μεθόδους;
163
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Σίγουρα μπορούμε να το εξετάσουμε αυτό.
164
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Προσπάθησε να μη χάνεις
την ελπίδα, Ντόροθι.
165
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Πηγαίνετε, σας παρακαλώ.
166
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Θέλω να μείνω λίγο μόνη μου.
167
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Άλλο ένα κουμπί. Έτοιμος!
168
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Κι είσαι έτοιμος. Έτοιμος;
Πάνω, πάνω, πάνω!
169
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Εντάξει.
170
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Με χλευάζετε με αυτό;
171
00:15:16,834 --> 00:15:19,795
- Να σε χλευάσουμε;
- Είναι προειδοποίηση, σωστά;
172
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Απορώ τι περιμένετε.
Εμπρός. Κάντε ό,τι είναι να κάνετε.
173
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Λιάν, αυτήν την κούκλα την αγοράσαμε
απ' τους Άμις στο Λάνκαστερ.
174
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Σκεφτήκαμε πως ίσως
ν' αρέσει στον Τζέρικο.
175
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Δεν θέλαμε να σε αναστατώσουμε.
176
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Ο Τζέρικο δεν χρειάζεται τα παιχνίδια σας.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
Και μακριά απ' το δωμάτιό μου.
178
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Το νοσοκομείο πίσω μου, όπως πολλά…
179
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- είναι πλήρες.
- Ντόροθι;
180
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}ΑΣΤΡΙΚΗ ΠΡΟΒΟΛΗ
181
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Σ' άκουσα την πρώτη φορά.
182
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…νοσοκόμες αναζητούν απεγνωσμένα μια λύση
για τους ασθενείς τους.
183
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Όλα πάνε κατά διαόλου εδώ πέρα, ε;
184
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…δεν φαίνεται να υπάρχει μοτίβο
στην παράνοια στη Φιλαδέλφεια…
185
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Σκέφτηκα πως πεινάς.
186
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Είδα τις απαίσιες, φρικτές πουτίγκες
που σου φέρνουν η Μπόμπι κι η Μπεβ.
187
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Το θυμάσαι αυτό;
188
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Πιτιβιέ με πάπια και τρούφα.
189
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Το μοναδικό πιάτο που παραλίγο να με κάνει
να παρατήσω τη σχολή μαγειρικής.
190
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Παραμένει το πιο περίπλοκο πιάτο
που έχω φτιάξει.
191
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
Μα το ζητούσες, οπότε, επί τέσσερις μήνες,
192
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
προσπαθούσα κι αποτύγχανα
προτού καν το πλησιάσω.
193
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
Είσαι ο μόνος λόγος που είμαι σεφ.
194
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Είσαι ο μόνος λόγος που είμαι οτιδήποτε.
195
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Θα δοκιμάσεις λίγο;
196
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Προτιμώ την πουτίγκα.
197
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…ζήτησε βοήθεια από τη FEMA
198
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
για νοσοκομεία κι άλλες εγκαταστάσεις
που επιβαρύνονται υπέρμετρα.
199
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Περιττό να πούμε ότι είναι
τρομακτική στιγμή να είσαι ντόπιος.
200
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Επιστροφή σ' εσένα, Γουόκερ.
201
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Τι σου έκανε η φουκαριάρα η πίτα;
202
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Πιτιβιέ. Δεν είναι πίτα.
203
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Δεν το ήθελε η Ντόροθι.
204
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Το περίμενα.
205
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Ναι.
- Σον, καλέ μου.
206
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Ναι.
207
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Είναι κάτι που θέλουμε
να συζητήσουμε μαζί σου.
208
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Τι πράγμα;
209
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Νιώθουμε πως οι ελπίδες της Ντόροθι
σβήνουν γρήγορα.
210
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Είχε μια αναποδιά σήμερα.
211
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Μα δεν είναι μόνο αυτό.
212
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Η Λιάν είναι δύσπιστη απέναντί μας.
213
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Είναι ένα πολύ θυμωμένο κορίτσι.
214
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Ο Τζούλιαν αρνείται να μας ανοιχτεί,
215
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
παρότι είναι σαφές ότι παλεύει με κάτι.
216
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
Και η γυναίκα που αγαπάς τόσο πολύ
σε απεχθάνεται.
217
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Κι απλώς δεν καταλαβαίνουμε γιατί.
218
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Αν έχετε σκοπό να με πληροφορήσετε
ότι η οικογένειά μου είναι ρημαδιό,
219
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
αργήσατε πολύ, το ξέρω ήδη.
220
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Ζητώ συγγνώμη αν φάνηκε αγενές.
221
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Μα ο μόνος τρόπος να τη βοηθήσουμε
να αναρρώσει είναι με την ειλικρίνεια.
222
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Οπότε, ας ανοίξουμε
όλα τα χαρτιά μας, λοιπόν.
223
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Πες μας τι μας διαφεύγει.
224
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Δεν ξέρω.
225
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Πες μας, γλυκέ μου.
226
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Εγώ νομίζω…
227
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Νομίζω πως αυτή η οικογένεια
δεν αντεπεξέρχεται.
228
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Είχαμε πολλές απώλειες,
πολλές μέσα στο σπίτι.
229
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Τη μαμά της Ντόροθι και του Τζούλιαν,
για παράδειγμα. Και άλλους.
230
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Μάλιστα.
231
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Σκεφτήκαμε πως ίσως είχε γίνει
κάτι τέτοιο.
232
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Επίτρεψέ μας να προτείνουμε
κάτι αρκετά ριζοσπαστικό.
233
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Ελάτε. Ας πιαστούμε όλοι από τα χέρια.
234
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Δεν ήσουν υποχρεωμένη να το δεχτείς.
235
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Μπεβ, μπορείς να έρθεις δίπλα μου;
236
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Συγγνώμη που άργησα.
237
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Εσύ είπες ότι δεν ήθελες να συμμετάσχεις.
238
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Άλλαξα γνώμη.
239
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ.
240
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Ξέρω πως κάποιοι είχατε επιφυλάξεις,
τις οποίες αντιλαμβάνομαι.
241
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Ντόροθι, αυτή η σεάνς είναι για σένα.
242
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Ώρα να δηλώσεις τις προθέσεις σου.
243
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Δυνατά;
244
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Ναι, παρακαλώ. Τα πνεύματα ήδη ακούν.
245
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Εντάξει.
246
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Απλώς χρειάζομαι λίγη καθοδήγηση.
247
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Νομίζω ότι χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
248
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Τι γίνεται;
249
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Η Μπόμπι γίνεται το δοχείο.
- Φυσικά.
250
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Τι άλλο να κάνεις Τρίτη βραδάκι;
251
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Υπάρχει ένα τούνελ μπροστά μου.
252
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Ένα υπέρλαμπρο λευκό φως
έρχεται στην άλλη πλευρά.
253
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Κι ένα απαλό αεράκι.
254
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Η δίοδος.
255
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Φέρτε το πρώτο αντικείμενο.
Στο κέντρο του κύκλου, παρακαλώ.
256
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Έχουμε τον πρώτο μας επισκέπτη.
257
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Είναι ένας άντρας με σκούρα μαλλιά.
258
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Μια καλοσυνάτη ενέργεια. Χαιρετά.
259
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Σου λέει κάτι το γράμμα Β;
260
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
Β;
261
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Ή Ρ. Δεν μπορώ να διακρίνω καθαρά.
262
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
Ρ; Ο θείος Ρόμπερτ.
263
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Ρόμπερτ;
264
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Ναι! Γνέφει καταφατικά.
265
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Ο μικρότερος αδελφός του μπαμπά.
266
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Κι αυτά ήταν τα πούρα του.
- Δεν μπορεί να πιστεύεις…
267
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Το επόμενο αντικείμενο.
268
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Μια γυναίκα προχωρά προς το μέρος μας.
269
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Παράξενο, σου μοιάζει λιγάκι, Ντόροθι.
270
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Τα μαλλιά της είναι κόκκινα σαν τη φωτιά.
271
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Η μαμά.
272
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Πλάκα μου κάνεις.
273
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
- Μου έδειξε μια ανάμνηση.
- Μπορούν να το κάνουν.
274
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Υπήρχαν βράδια που κοιμόσουν μαζί της;
Κακά όνειρα;
275
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Θεέ μου. Συνέχεια.
276
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Μόνο εκείνη μπορούσε να με παρηγορήσει.
277
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Το είχα ξεχάσει σχεδόν τελείως.
278
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Τα πνεύματα μας δείχνουν οράματα
για κάποιο λόγο.
279
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Αν μου επιτρέπεις να το ερμηνεύσω.
- Παρακαλώ.
280
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Νομίζω προσπαθεί να σου πει
ότι δεν πειράζει να χρειάζεσαι στήριξη.
281
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Το κοριτσάκι είναι ακόμη εκεί μέσα.
282
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Απίστευτη χαζομάρα.
283
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Μιλά απευθείας σ' εσένα τώρα, Τζούλιαν.
284
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Αλήθεια;
285
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Η μητέρα σου λέει ότι είναι ώρα
να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
286
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Οι άνθρωποι κάνουν λάθη.
287
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Είναι και κάτι άλλο.
288
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Τι πράγμα;
289
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
Είναι μια προειδοποίηση.
290
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Προειδοποίηση;
291
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Μου δείχνει αυτό το σπίτι,
μα είναι διαφορετικό.
292
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Η μπογιά ξεφλουδίζει.
Οι τοίχοι και τα πατώματα σαπίζουν.
293
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Δεν έχω δει ποτέ τόσο ξεκάθαρο όραμα.
294
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Με βάζει στον δρόμο.
Βλέπω κάτι πίσω από τα παράθυρα.
295
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Μια σκοτεινή σκιά να περιφέρεται,
σαν ένα μαύρο σύννεφο βροχής.
296
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Τη νιώθω παγωμένη. Διαβολική!
297
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Είναι δεμένη μ' αυτό το σπίτι,
προσκολλημένη σ' αυτήν την οικογένεια.
298
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Κάτι ακούω τώρα.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Ένα μωρό κλαίει.
300
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Μωρό;
301
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Η γιαγιά μας έχασε ένα παιδί κάποτε.
Ίσως είναι δικό της;
302
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Σον.
- Πρέπει να σταματήσουμε.
303
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Τι συμβαίνει;
304
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Τα ουρλιαχτά! Πονάνε τα αφτιά μου!
305
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Μπόμπι, πρέπει να σταματήσουμε τώρα.
306
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Είναι απεγνωσμένος.
Κανείς δεν έρχεται να τον βοηθήσει.
307
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Είναι αρρωστημένο.
- Γιατί δεν έρχονται;
308
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Στάσου, όχι. Μάθε τι έγινε.
309
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Τι;
310
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Όχι, τελείωσε!
- Τι έγινε;
311
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Τελείωσε!
- Ποιος ήταν;
312
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Ναι.
313
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Είναι ώρα να κλείσουμε την πόρτα
στην άλλη πλευρά.
314
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Έχω άλλο ένα αντικείμενο.
315
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Καλώς. Εναπόθεσέ το.
316
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Δεν θέλεις να το δεις;
317
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Το αναγνωρίζεις;
318
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Αυτό έψαχνες στο δωμάτιό μου,
έτσι δεν είναι;
319
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Τώρα το βρήκες.
320
00:25:27,986 --> 00:25:33,492
Δεν το έχω ξαναδεί ποτέ μου αυτό,
μα θα βάλω τα δυνατά μου να το διαβάσω…
321
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Πιάσ' το στα χέρια σου!
322
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Θυμάσαι πώς χρησιμοποιείται;
- Λιάν.
323
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Πρώτα, μου βγάζεις τα μάτια.
324
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Και μετά σκίζεις από τον ώμο μέχρι
τον αγκώνα μου και μ' αφήνεις να ξεματώσω.
325
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
Και μετά μου βάζεις φωτιά, έτσι δεν είναι;
326
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Εμπρός, λοιπόν. Τι περιμένεις;
327
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Θεέ μου. Είναι παραφροσύνη.
328
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
329
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"Ο ψευδομάρτυρας δεν θα μείνει ατιμώρητος,
κι αυτός που λέει ψέματα θα απολεστεί".
330
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Γιατί δεν λες σε όλους, λοιπόν,
ποια είσαι πραγματικά;
331
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Λιάν.
332
00:26:17,035 --> 00:26:20,414
- Θεούλη μου.
- Φύγε από πάνω μου!
333
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Σον, άναψε τα φώτα!
334
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Είσαι καλά;
335
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Μια χαρά είναι.
336
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Έλα, Μπόμπι.
- Χίλια συγγνώμη.
337
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Λιάν! Δεν μπορείς να σκίζεις τα ρούχα
όποιου μπαίνει εδώ μέσα!
338
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Δεν είναι μία απ' αυτούς.
Απλώς έπρεπε να βεβαιωθώ.
339
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Λιάν, πήγαινε στο δωμάτιό σου!
340
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Τι;
341
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Σαφέστατα έκανες ένα λάθος.
Γελοιοποιήθηκες.
342
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Είναι ώρα να φύγεις τώρα.
343
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Με ακούς;
344
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Δεν σε θέλουμε εδώ.
345
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Θα ξεχνούσες το όπλο σου.
346
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Άσε με ήσυχη.
347
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Γιατί με κοιτάς έτσι;
348
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Τι προσπαθούσες να κάνεις;
349
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Τι, Τζούλιαν;
350
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Μέχρι πού θα είχες φτάσει
αν είχε ουλές στην πλάτη της;
351
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Αλήθεια θες να μάθεις;
352
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Ναι. Νομίζω ότι θέλω.
353
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Θα την είχα σκοτώσει, γαμώτο.
354
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Πήγα και τις είδα. Καλά είναι.
355
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Η Μπόμπι λέει ότι τέτοια σύγχυση
κι επιθετικότητα
356
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
συνηθίζονται σ' αυτήν την κατάσταση.
357
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Συνήθως είναι τα παιδιά του ασθενούς.
358
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Νιώθουν πως η Λιάν αισθάνεται αβοήθητη.
Προσπάθησα να εξηγήσω…
359
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Τέλος πάντων, δεν πρόκειται να φύγουν.
360
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Ωραία.
361
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Πάνκεϊκ με μύρτιλλα.
362
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Πάντα σ' έκαναν να χαμογελάς.
363
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Τα πράγματα έχουν αλλάξει πλέον.
364
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Θέλω να προσπαθήσεις να το καταλάβεις.
365
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Έχω ολονύχτιο γύρισμα. Θα είσαι εντάξει;
366
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Σον;
- Ναι;
367
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Μπορείς ν' αφήσεις τα πάνκεϊκ;
368
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Βαρέθηκα την πουτίγκα.
369
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Φυσικά.
370
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου