1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Γεια σας και μπονζούρ στη νέα μας οικογένεια! 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Πολύ χαιρόμαστε που συστηνόμαστε. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Ρομπέρτα. - Και Μπέβερλι. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Ελπίζουμε η παρουσία μας εδώ να κάνει τη ζωή παιχνιδάκι. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Εμπιστευτείτε τις επαγγελματίες. Θα στήσουμε στα πόδια της την Ντόροθι. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Έχουμε δει εκατοντάδες ασθενείς, απ' το Μοντκλέρ μέχρι το Μοντερέι! 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Μην ανησυχείτε, λοιπόν. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Η Μπόμπι κι η Μπεβ ήρθαν για να μείνουν. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Πολύ καλό. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Προοριζόταν για ενοικίαση, έξτρα εισόδημα, 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 αλλά δεν το προχωρήσαμε τελικά. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Ανακαινίστηκε τη δεκαετία του '50, νομίζω; Πριν απ' τους γονείς της Ντόροθι. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Είναι εδώ κάτω δεξιά. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Από αυτήν την πύλη έχετε άμεση πρόσβαση στο πάρκο. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Ναι. - Μάλιστα. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Φεστιβάλ καπέλων κάθε Πέμπτη. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Πώς μισώ… - Ευχαριστώ. 18 00:02:11,048 --> 00:02:13,884 - Μπεβ, άλλο ένα σκαλί. - Αυτή η πόρτα στα δεξιά. 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Αυτό είναι. 20 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Λοιπόν, έχετε ενδοεπικοινωνία για να είστε σε επαφή με την Ντόροθι. 21 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Στην αρχή θα έμενε η Λιάν εδώ κάτω, αλλά τη μεταφέραμε επάνω. 22 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Η Ντόροθι την ήθελε πιο κοντά στο μωρό. 23 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Ξέρω ότι δεν είναι ό,τι πιο κυριλάτο, 24 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 οπότε αν μπορούμε να κάνουμε κάτι για να γίνει πιο άνετο… 25 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Ένα σπίτι έχει αισθήματα, ξέρεις. 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Τούτο δω θέλει μόνο λίγη αγάπη. 27 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Μια χαρά θα βολευτούμε. 28 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Εντάξει, τέλεια. 29 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Είμαστε ακριβώς από πάνω αν χρειαστείτε κάτι. 30 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Η Ντόροθι ήθελε να περάσετε μόλις τακτοποιηθείτε. 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Θα ανέβουμε αμέσως, καλέ μου. 32 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Καλώς, ωραία. Καλώς ήρθατε. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Πώς πάνε οι δίδυμες απ' τη Λάμψη; 34 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Τακτοποιούνται στο διαμέρισμά τους. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Όλα πήγαιναν καλά. 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Η Ντόροθι δεν έχει ιδέα τι έχει κάνει. 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Λες να 'ναι απ' την αίρεση; 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Φυσικά. 39 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Αφού έχεις παντού τον στρατό του πάρκου. 40 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Δεν κόβω την αίρεση για τόσο εξεζητημένη ώστε να σου στείλουν Δούρειο Ίππο. 41 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Δεν τους ξέρεις όπως εγώ. 42 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Λιάν. Έλεγξα τις συστάσεις τους όπως ζήτησες. 43 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Δείχνουν εντάξει. 44 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Μήπως να τους δώσεις μια ευκαιρία; 45 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Μήπως να ψάξεις καλύτερα; 46 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Κάτι θα υπάρχει στο ιστορικό τους. 47 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Είτε ένα ψεύτικο όνομα, κάποιο κενό διάστημα, μια νεκρολογία, κάτι. 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Με περνάνε για ηλίθια. 49 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Ότι δεν ξέρω πως επίκειται επίθεση. 50 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Δεν έχουν ακούσει τι κάνω σ' εκείνους που μ' απειλούν; 51 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Σας προσέλαβα για να βοηθήσετε να σηκωθώ το συντομότερο ανθρωπίνως δυνατό. 52 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Οι γιατροί είπαν πως ίσως δεν περπατήσω ξανά, αλλά αρνούμαι να το πιστέψω. 53 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Πρέπει να μας συγχωρέσεις αν μοιάζουμε έκπληκτες. 54 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Απλώς σπανίως βλέπουμε ασθενείς με τον δικό σου ενθουσιασμό. 55 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Μέρος της δουλειάς μας είναι να βοηθήσουμε να καταλάβεις πώς θα είναι η ανάρρωση. 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Μερικές φορές το σώμα απλώς χρειάζεται χρόνο. 57 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Όχι το δικό μου. 58 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Θα δοκιμάσω οτιδήποτε. 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Οτιδήποτε. 60 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}ΕΞΑΓΝΙΣΜΟΣ - ΠΑΛΟ ΣΑΝΤΟ ΓΙΑ ΠΙΟ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΣΠΙΤΙ 61 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}Η ΑΣΤΡΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ 2022 62 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Καλημέρα, γλύκα! - Γεια σας. 63 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Καλημέρα. 64 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Τι τρέχει; 65 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Αυτή η Γιαπωνέζα είναι δεξιοτέχνισσα στην οργάνωση. 66 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Αυτό το πράγμα θα σου αλλάξει τη ζωή. 67 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Πολύ ευγενικό. Σας ευχαριστώ. 68 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Θέλατε και κάτι άλλο; 69 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να βλέπεις την αδελφή σου να το περνά αυτό 70 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 και νιώθουμε την τεταμένη ενέργεια παντού μέσα στο σπίτι. 71 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Μα δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς πια, γλυκούλη μου. 72 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Τα πράγματα επιτέλους αλλάζουν. 73 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Γεια σου, αγγελούδι μου. Πώς κοιμήθηκες, μικρούλη; 74 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - ΘΕΙΑ ΜΠΟΜΠΙ - ΘΕΙΑ ΜΠΕΒ 75 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Τρία, δύο, ένα. 76 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Ναι. - Μπράβο. Εντάξει. 77 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Είναι μάταιο. 78 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Μην το λες αυτό! 79 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Τις έχω κάνει αυτές τις ασκήσεις. 80 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Τις κάνω αυτές τις ασκήσεις τόσες εβδομάδες στην αποκατάσταση. 81 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Κι είμαι ακριβώς εκεί που ήμουν πριν τέσσερις μήνες. 82 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Πρέπει να σκεφτούμε αντισυμβατικά. 83 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Η σπονδυλική στήλη συνδέεται με όλα, καλή μου. 84 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Πιθανώς κάτι γνωστικό ή ψυχικό 85 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 να σου στέκεται εμπόδιο. 86 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Εννοείς ότι δεν το θέλω αρκετά; 87 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Όχι, κάθε άλλο. 88 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Αν ο γιος μου βάλει τα κλάματα στο τέλος του διαδρόμου, δεν μπορώ να πάω κοντά του. 89 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Δεν έχω ιδέα αν φοβάται ή πεινάει ή πονάει. 90 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Μπορώ μόνο να τον ακούω να κλαίει. 91 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 Κι απομένει ν' αναρωτιέται γιατί δεν έρχεται η μανούλα. 92 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Θέλω να προσπαθήσω να σηκωθώ όρθια. 93 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Δεν δουλεύεις σήμερα; 94 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Έχω ρεπό. Έχω βραδινό γύρισμα αργότερα απόψε. 95 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Εντάξει. Και τι είναι όλα αυτά; 96 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Για την Ντόροθι. 97 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Αυτό είναι βιβλίο για τις γλώσσες του έρωτα απ' την Μπεβ και την Μπόμπι. 98 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Είναι ένας διακριτικός υπαινιγμός ότι δεν ξέρω να επικοινωνώ με τη γυναίκα μου. 99 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Αυτό είναι δικό μου, νομίζω. 100 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Μην αφήνεις την Μπεβ και την Μπόμπι να σε κρίνουν, Σον. 101 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Όχι, δεν τις αφήνω. Απλώς μου φάνηκε όμορφη χειρονομία. 102 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Χαίρομαι που σε βλέπω να μαγειρεύεις πάλι. 103 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Μας ανησύχησες. 104 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Πού είναι οι γιαγιάδες; 105 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Επάνω με την Ντόροθι. 106 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Η Λιάν λέει ότι είναι απ' την αίρεση. - Δεν είναι. 107 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Είναι πεπεισμένη. 108 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Παρήγγειλαν τα κέρατά τους από Amazon. - Τα πας κάτω; 109 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Όχι. Εκείνο το μέρος με φρικάρει. 110 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Τζούλιαν, έχω δουλειά. 111 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Όλοι είναι απασχολημένοι, οπότε μπορείς να τα πας κάτω; 112 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Καλώς! 113 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Όχι. 114 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 ΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΣΟΥ ΗΘΕΛΕ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ! 115 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Όχι. 116 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 ΧΡΩΜΑΤΙΚΗ ΟΡΓΑΝΩΣΗ! 117 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Όχι. 118 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Όχι. 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ΤΑΚΤΙΚΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΑΚΤΙΚΟ ΜΥΑΛΟ. 120 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Όχι, όχι, όχι. 121 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ 122 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Άντε γαμηθείτε! 123 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Δεν γαμιέται; 124 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; Κανονικά, δεν θα συνιστούσαμε… 125 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Είμαι έτοιμη. 126 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Πάρε τον χρόνο σου. Δεν βιαζόμαστε. 127 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Πρέπει να γείρω μπροστά τώρα. 128 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Ήρεμα. 129 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Αγκάλιασέ με. - Εντάξει. 130 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Ήρεμα. 131 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Δύναμη στον κορμό. - Ναι. 132 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Και θα σε στηρίξω. - Σε κρατάω. 133 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Με το τρία. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Ένα, δύο… - Εντάξει. 135 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - Τρία. Εντάξει. - Και πάνω. Έτσι μπράβο. 136 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Είσαι καλά; Εντάξει. - Εντάξει. 137 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Εντάξει. Και, ορίστε, Ντόροθι. 138 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Φέρε μου αυτό. Φέρε μου το χέρι σου. - Ωραία. 139 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Ναι. - Το 'χεις; Εντάξει. 140 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Κρατάω το άλλο. Σχεδόν έτοιμη. 141 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Σχεδόν έτοιμη. Στάσου… 142 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Σε κρατάμε. 143 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Εντάξει; Εντάξει. 144 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Ναι! 145 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Ήξερα ότι μπορούσα να το κάνω. 146 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Μπράβο σου, Ντόροθι. 147 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Ναι, πραγματικά. Τώρα έλα να κάτσουμε πάλι. 148 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Όχι. Θέλω να δοκιμάσω να κάνω ένα βήμα. 149 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Κάποια άλλη φορά ίσως. 150 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Όχι, τώρα που είμαι όρθια. 151 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Ντόροθι, ίσως δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό. - Με το τρία. 152 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Σφίξε την κοιλιά σου. - Ένα, δύο… τρία! 153 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Θεέ… 154 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Παναγία μου! 155 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Τι διάολο έγινε; 156 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Φρικτά, φρικτά πράγματα. 157 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Μην αποκαρδιώνεσαι επειδή δεν μπόρεσες να τα καταφέρεις ακόμη. 158 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Κάποια μέρα θα είσαι έτοιμη να το κάνεις. 159 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Πρέπει να μείνεις στο κρεβάτι τουλάχιστον για μία εβδομάδα. 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Δώσε στον εαυτό σου χρόνο να αναρρώσει. 161 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Κάτι άλλο θα υπάρχει να δοκιμάσουμε. 162 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Κάποια απ' τις εναλλακτικές σας μεθόδους; 163 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Σίγουρα μπορούμε να το εξετάσουμε αυτό. 164 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Προσπάθησε να μη χάνεις την ελπίδα, Ντόροθι. 165 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Πηγαίνετε, σας παρακαλώ. 166 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Θέλω να μείνω λίγο μόνη μου. 167 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Άλλο ένα κουμπί. Έτοιμος! 168 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Κι είσαι έτοιμος. Έτοιμος; Πάνω, πάνω, πάνω! 169 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Εντάξει. 170 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Με χλευάζετε με αυτό; 171 00:15:16,834 --> 00:15:19,795 - Να σε χλευάσουμε; - Είναι προειδοποίηση, σωστά; 172 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Απορώ τι περιμένετε. Εμπρός. Κάντε ό,τι είναι να κάνετε. 173 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Λιάν, αυτήν την κούκλα την αγοράσαμε απ' τους Άμις στο Λάνκαστερ. 174 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Σκεφτήκαμε πως ίσως ν' αρέσει στον Τζέρικο. 175 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Δεν θέλαμε να σε αναστατώσουμε. 176 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Ο Τζέρικο δεν χρειάζεται τα παιχνίδια σας. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 Και μακριά απ' το δωμάτιό μου. 178 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Το νοσοκομείο πίσω μου, όπως πολλά… 179 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- είναι πλήρες. - Ντόροθι; 180 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}ΑΣΤΡΙΚΗ ΠΡΟΒΟΛΗ 181 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Σ' άκουσα την πρώτη φορά. 182 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…νοσοκόμες αναζητούν απεγνωσμένα μια λύση για τους ασθενείς τους. 183 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Όλα πάνε κατά διαόλου εδώ πέρα, ε; 184 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…δεν φαίνεται να υπάρχει μοτίβο στην παράνοια στη Φιλαδέλφεια… 185 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Σκέφτηκα πως πεινάς. 186 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Είδα τις απαίσιες, φρικτές πουτίγκες που σου φέρνουν η Μπόμπι κι η Μπεβ. 187 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Το θυμάσαι αυτό; 188 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Πιτιβιέ με πάπια και τρούφα. 189 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Το μοναδικό πιάτο που παραλίγο να με κάνει να παρατήσω τη σχολή μαγειρικής. 190 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Παραμένει το πιο περίπλοκο πιάτο που έχω φτιάξει. 191 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Μα το ζητούσες, οπότε, επί τέσσερις μήνες, 192 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 προσπαθούσα κι αποτύγχανα προτού καν το πλησιάσω. 193 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 Είσαι ο μόνος λόγος που είμαι σεφ. 194 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Είσαι ο μόνος λόγος που είμαι οτιδήποτε. 195 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Θα δοκιμάσεις λίγο; 196 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Προτιμώ την πουτίγκα. 197 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …ζήτησε βοήθεια από τη FEMA 198 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 για νοσοκομεία κι άλλες εγκαταστάσεις που επιβαρύνονται υπέρμετρα. 199 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Περιττό να πούμε ότι είναι τρομακτική στιγμή να είσαι ντόπιος. 200 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Επιστροφή σ' εσένα, Γουόκερ. 201 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Τι σου έκανε η φουκαριάρα η πίτα; 202 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Πιτιβιέ. Δεν είναι πίτα. 203 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Δεν το ήθελε η Ντόροθι. 204 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Το περίμενα. 205 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Ναι. - Σον, καλέ μου. 206 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Ναι. 207 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Είναι κάτι που θέλουμε να συζητήσουμε μαζί σου. 208 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Τι πράγμα; 209 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Νιώθουμε πως οι ελπίδες της Ντόροθι σβήνουν γρήγορα. 210 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Είχε μια αναποδιά σήμερα. 211 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Μα δεν είναι μόνο αυτό. 212 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Η Λιάν είναι δύσπιστη απέναντί μας. 213 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Είναι ένα πολύ θυμωμένο κορίτσι. 214 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Ο Τζούλιαν αρνείται να μας ανοιχτεί, 215 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 παρότι είναι σαφές ότι παλεύει με κάτι. 216 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 Και η γυναίκα που αγαπάς τόσο πολύ σε απεχθάνεται. 217 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Κι απλώς δεν καταλαβαίνουμε γιατί. 218 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Αν έχετε σκοπό να με πληροφορήσετε ότι η οικογένειά μου είναι ρημαδιό, 219 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 αργήσατε πολύ, το ξέρω ήδη. 220 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Ζητώ συγγνώμη αν φάνηκε αγενές. 221 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Μα ο μόνος τρόπος να τη βοηθήσουμε να αναρρώσει είναι με την ειλικρίνεια. 222 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Οπότε, ας ανοίξουμε όλα τα χαρτιά μας, λοιπόν. 223 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Πες μας τι μας διαφεύγει. 224 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Δεν ξέρω. 225 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Πες μας, γλυκέ μου. 226 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Εγώ νομίζω… 227 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Νομίζω πως αυτή η οικογένεια δεν αντεπεξέρχεται. 228 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Είχαμε πολλές απώλειες, πολλές μέσα στο σπίτι. 229 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Τη μαμά της Ντόροθι και του Τζούλιαν, για παράδειγμα. Και άλλους. 230 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Μάλιστα. 231 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Σκεφτήκαμε πως ίσως είχε γίνει κάτι τέτοιο. 232 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Επίτρεψέ μας να προτείνουμε κάτι αρκετά ριζοσπαστικό. 233 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Ελάτε. Ας πιαστούμε όλοι από τα χέρια. 234 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Δεν ήσουν υποχρεωμένη να το δεχτείς. 235 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Μπεβ, μπορείς να έρθεις δίπλα μου; 236 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Συγγνώμη που άργησα. 237 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Εσύ είπες ότι δεν ήθελες να συμμετάσχεις. 238 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Άλλαξα γνώμη. 239 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ. 240 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Ξέρω πως κάποιοι είχατε επιφυλάξεις, τις οποίες αντιλαμβάνομαι. 241 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Ντόροθι, αυτή η σεάνς είναι για σένα. 242 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Ώρα να δηλώσεις τις προθέσεις σου. 243 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Δυνατά; 244 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Ναι, παρακαλώ. Τα πνεύματα ήδη ακούν. 245 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Εντάξει. 246 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Απλώς χρειάζομαι λίγη καθοδήγηση. 247 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Νομίζω ότι χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 248 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Τι γίνεται; 249 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Η Μπόμπι γίνεται το δοχείο. - Φυσικά. 250 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Τι άλλο να κάνεις Τρίτη βραδάκι; 251 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Υπάρχει ένα τούνελ μπροστά μου. 252 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Ένα υπέρλαμπρο λευκό φως έρχεται στην άλλη πλευρά. 253 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Κι ένα απαλό αεράκι. 254 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Η δίοδος. 255 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Φέρτε το πρώτο αντικείμενο. Στο κέντρο του κύκλου, παρακαλώ. 256 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Έχουμε τον πρώτο μας επισκέπτη. 257 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Είναι ένας άντρας με σκούρα μαλλιά. 258 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Μια καλοσυνάτη ενέργεια. Χαιρετά. 259 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Σου λέει κάτι το γράμμα Β; 260 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 Β; 261 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Ή Ρ. Δεν μπορώ να διακρίνω καθαρά. 262 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 Ρ; Ο θείος Ρόμπερτ. 263 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Ρόμπερτ; 264 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Ναι! Γνέφει καταφατικά. 265 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Ο μικρότερος αδελφός του μπαμπά. 266 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Κι αυτά ήταν τα πούρα του. - Δεν μπορεί να πιστεύεις… 267 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Το επόμενο αντικείμενο. 268 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Μια γυναίκα προχωρά προς το μέρος μας. 269 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Παράξενο, σου μοιάζει λιγάκι, Ντόροθι. 270 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Τα μαλλιά της είναι κόκκινα σαν τη φωτιά. 271 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Η μαμά. 272 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Πλάκα μου κάνεις. 273 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 - Μου έδειξε μια ανάμνηση. - Μπορούν να το κάνουν. 274 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Υπήρχαν βράδια που κοιμόσουν μαζί της; Κακά όνειρα; 275 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Θεέ μου. Συνέχεια. 276 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Μόνο εκείνη μπορούσε να με παρηγορήσει. 277 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Το είχα ξεχάσει σχεδόν τελείως. 278 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Τα πνεύματα μας δείχνουν οράματα για κάποιο λόγο. 279 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Αν μου επιτρέπεις να το ερμηνεύσω. - Παρακαλώ. 280 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Νομίζω προσπαθεί να σου πει ότι δεν πειράζει να χρειάζεσαι στήριξη. 281 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Το κοριτσάκι είναι ακόμη εκεί μέσα. 282 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Απίστευτη χαζομάρα. 283 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Μιλά απευθείας σ' εσένα τώρα, Τζούλιαν. 284 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Αλήθεια; 285 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Η μητέρα σου λέει ότι είναι ώρα να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 286 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Οι άνθρωποι κάνουν λάθη. 287 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Είναι και κάτι άλλο. 288 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Τι πράγμα; 289 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. Είναι μια προειδοποίηση. 290 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Προειδοποίηση; 291 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Μου δείχνει αυτό το σπίτι, μα είναι διαφορετικό. 292 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Η μπογιά ξεφλουδίζει. Οι τοίχοι και τα πατώματα σαπίζουν. 293 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Δεν έχω δει ποτέ τόσο ξεκάθαρο όραμα. 294 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Με βάζει στον δρόμο. Βλέπω κάτι πίσω από τα παράθυρα. 295 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Μια σκοτεινή σκιά να περιφέρεται, σαν ένα μαύρο σύννεφο βροχής. 296 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Τη νιώθω παγωμένη. Διαβολική! 297 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Είναι δεμένη μ' αυτό το σπίτι, προσκολλημένη σ' αυτήν την οικογένεια. 298 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Κάτι ακούω τώρα. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Ένα μωρό κλαίει. 300 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Μωρό; 301 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Η γιαγιά μας έχασε ένα παιδί κάποτε. Ίσως είναι δικό της; 302 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Σον. - Πρέπει να σταματήσουμε. 303 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Τι συμβαίνει; 304 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Τα ουρλιαχτά! Πονάνε τα αφτιά μου! 305 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Μπόμπι, πρέπει να σταματήσουμε τώρα. 306 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Είναι απεγνωσμένος. Κανείς δεν έρχεται να τον βοηθήσει. 307 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Είναι αρρωστημένο. - Γιατί δεν έρχονται; 308 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Στάσου, όχι. Μάθε τι έγινε. 309 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Τι; 310 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Όχι, τελείωσε! - Τι έγινε; 311 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Τελείωσε! - Ποιος ήταν; 312 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Ναι. 313 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Είναι ώρα να κλείσουμε την πόρτα στην άλλη πλευρά. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Έχω άλλο ένα αντικείμενο. 315 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Καλώς. Εναπόθεσέ το. 316 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Δεν θέλεις να το δεις; 317 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Το αναγνωρίζεις; 318 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Αυτό έψαχνες στο δωμάτιό μου, έτσι δεν είναι; 319 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Τώρα το βρήκες. 320 00:25:27,986 --> 00:25:33,492 Δεν το έχω ξαναδεί ποτέ μου αυτό, μα θα βάλω τα δυνατά μου να το διαβάσω… 321 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Πιάσ' το στα χέρια σου! 322 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Θυμάσαι πώς χρησιμοποιείται; - Λιάν. 323 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Πρώτα, μου βγάζεις τα μάτια. 324 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Και μετά σκίζεις από τον ώμο μέχρι τον αγκώνα μου και μ' αφήνεις να ξεματώσω. 325 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 Και μετά μου βάζεις φωτιά, έτσι δεν είναι; 326 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Εμπρός, λοιπόν. Τι περιμένεις; 327 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Θεέ μου. Είναι παραφροσύνη. 328 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα τι εννοείς. 329 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "Ο ψευδομάρτυρας δεν θα μείνει ατιμώρητος, κι αυτός που λέει ψέματα θα απολεστεί". 330 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Γιατί δεν λες σε όλους, λοιπόν, ποια είσαι πραγματικά; 331 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Λιάν. 332 00:26:17,035 --> 00:26:20,414 - Θεούλη μου. - Φύγε από πάνω μου! 333 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Σον, άναψε τα φώτα! 334 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Είσαι καλά; 335 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Μια χαρά είναι. 336 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Έλα, Μπόμπι. - Χίλια συγγνώμη. 337 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Λιάν! Δεν μπορείς να σκίζεις τα ρούχα όποιου μπαίνει εδώ μέσα! 338 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Δεν είναι μία απ' αυτούς. Απλώς έπρεπε να βεβαιωθώ. 339 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Λιάν, πήγαινε στο δωμάτιό σου! 340 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Τι; 341 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Σαφέστατα έκανες ένα λάθος. Γελοιοποιήθηκες. 342 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Είναι ώρα να φύγεις τώρα. 343 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Με ακούς; 344 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Δεν σε θέλουμε εδώ. 345 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Θα ξεχνούσες το όπλο σου. 346 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Άσε με ήσυχη. 347 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Γιατί με κοιτάς έτσι; 348 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Τι προσπαθούσες να κάνεις; 349 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Τι, Τζούλιαν; 350 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Μέχρι πού θα είχες φτάσει αν είχε ουλές στην πλάτη της; 351 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Αλήθεια θες να μάθεις; 352 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Ναι. Νομίζω ότι θέλω. 353 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Θα την είχα σκοτώσει, γαμώτο. 354 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Πήγα και τις είδα. Καλά είναι. 355 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Η Μπόμπι λέει ότι τέτοια σύγχυση κι επιθετικότητα 356 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 συνηθίζονται σ' αυτήν την κατάσταση. 357 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Συνήθως είναι τα παιδιά του ασθενούς. 358 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Νιώθουν πως η Λιάν αισθάνεται αβοήθητη. Προσπάθησα να εξηγήσω… 359 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Τέλος πάντων, δεν πρόκειται να φύγουν. 360 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Ωραία. 361 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Πάνκεϊκ με μύρτιλλα. 362 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Πάντα σ' έκαναν να χαμογελάς. 363 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Τα πράγματα έχουν αλλάξει πλέον. 364 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Θέλω να προσπαθήσεις να το καταλάβεις. 365 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Έχω ολονύχτιο γύρισμα. Θα είσαι εντάξει; 366 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Σον; - Ναι; 367 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Μπορείς ν' αφήσεις τα πάνκεϊκ; 368 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Βαρέθηκα την πουτίγκα. 369 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Φυσικά. 370 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου