1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 שלום, בונז'ור למשפחה החדשה שלנו. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 אנחנו שמחות מאוד להציג את עצמנו. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - רוברטה. - ובוורלי. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 אנחנו מקוות שהנוכחות שלנו כאן תקל את החיים שלכם. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 תנו למקצועיות לטפל בכול. אנחנו נשקם את דורותי. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 טיפלנו במאות מטופלים, ממונטקלייר ועד מונטריי. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 אז אין סיבה לדאגה. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 בובי ובוו באו כדי להישאר. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 מעולה. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 במקור זה היה לדיירים כדי להרוויח קצת מהצד, 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 אבל לא הגענו לזה. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 אני חושב שזה שופץ בשנות ה-50. הדיירים שלפני ההורים של דורותי. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 זה כאן מימין. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 מהשער הזה יש גישה ישירה לפארק. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - בסדר. כן. - אני מבינה. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 יש פסטיבל כובעים בכל יום חמישי. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - אלוהים, אני שונא… כן. - תודה. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 בוו, עוד צעד. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 זו הדלת הזו מימין. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 בדיוק. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 בסדר, אז יש כאן אינטרקום כדי שתוכלו לתקשר עם דורותי. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 ליאן הייתה אמורה לעבור לכאן, אבל העברנו אותה למעלה. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 דורותי רצתה שתהיה קרובה יותר לתינוק. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 אני יודע שהחדר לא מפואר, 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 אז אם נוכל לעשות משהו כדי שתרגישו בנוח יותר… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 לבית יש רגשות. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 הבית הזה צריך רק קצת אהבה. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 זה יהיה בסדר גמור בשבילנו. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 בסדר, יופי. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 טוב, אנחנו למעלה אם אתן צריכות משהו. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 דורותי רצתה שתעלו לחדר שלה אחרי שתתמקמו. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 נעלה בעוד רגע, יקירי. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 בסדר. טוב. ברוכות הבאות. 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 מה שלום תאומות "הניצוץ"? 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 הן מתמקמות בדירה שלהן. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 הכול היה בסדר. 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 לדורותי אין מושג מה היא עשתה. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 את חושבת שהן מהכת? 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ברור. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 טוב, הצבא שלך מהפארק נמצא בכל מקום. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 קשה לי להאמין שהכת מתוחכמת מספיק כדי לעשות לך תרגיל סוס טרויאני. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 אתה לא מכיר אותם כמוני. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 ליאן, בדקתי את קורות החיים שלהן כמו שביקשת. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 הם נראים אמיתיים. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 אולי כדאי שתיתני להן הזדמנות. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 אולי אתה צריך לחפש טוב יותר. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 אתה תמצא משהו. משהו בעבר שלהן. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 שם מזויף, תקופת זמן חסרה, מודעת אבל, משהו. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 הם חושבים שאני טיפשה. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 שאני לא יודעת שיש מתקפה בדרך. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 הם לא שמעו מה אני עושה לאנשים שמאיימים עליי? 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 שכרתי אתכן כדי שתוציאו אותי מהמיטה הזו במהירות האפשרית. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 הרופאים אמרו שייתכן שלא אחזור ללכת, אבל אני לא מאמינה בזה. אני מסרבת. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 סלחי לנו אם אנחנו נראות מופתעות. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 לרוב אנחנו לא פוגשות מטופלים נלהבים כל כך כמוך. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 חלק מהעבודה שלנו היא לעזור לך להבין איך תיראה ההחלמה. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 לפעמים הגוף פשוט צריך זמן. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 לא הגוף שלי. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 אנסה כל דבר. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 כל דבר. 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}- טיהור, תערובת פאלו סנטו לבית מאושר יותר - 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}- גל עדן ששון האסטרולוגיה של 2022 - 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - בוקר טוב, יקירי. - היי. 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 בוקר טוב. 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 מה קורה? 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 האישה היפנית הזו היא מומחית בסדר. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 הדבר הזה ישנה את חייך. 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 זה מתחשב מצדכן. תודה. 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 אתן רוצות עוד משהו? 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 אני יודעת שקשה לך לראות את אחותך במצב כזה, 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 ואנחנו מרגישות את המתח בכל הבית. 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 אבל אתה יכול להפסיק לדאוג, מתוקי. 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 המצב משתנה סוף כל סוף. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 היי, מלאך. איך ישנת, קטנטן? 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - דודה בובי דודה בוו - 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 שלוש, שתיים, אחת. 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - כן. - עבודה טובה. בסדר. 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 זה אבוד. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 אל תגידי את זה. 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 עשיתי את התרגילים האלה. 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 אני עושה את התרגילים האלה כבר שבועות בגמילה. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 ואני עדיין בדיוק במצב שהייתי בו לפני ארבעה חודשים. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 אנחנו צריכים לחשוב מחוץ לקופסה. 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 עמוד השדרה מחובר לכל דבר, יקירה. 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 ייתכן שמשהו קוגניטיבי או נפשי 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 הוא הדבר שמפריע לך. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 את אומרת שאני לא רוצה בזה מספיק? 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 לא, בכלל לא. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 אם הבן שלי בוכה בהמשך המסדרון, אני לא יכולה להגיע אליו. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 אין לי מושג אם הוא מפחד, רעב או סובל מכאבים. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 אני יכולה רק לשמוע אותו בוכה. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 והוא צריך לתהות למה אימא לא באה. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 אני רוצה לנסות לעמוד. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 אתה לא אמור לעבוד היום? 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 יש לי יום חופש. אני… בצילומי לילה מאוחר יותר. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 בסדר. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 אז מה כל זה? 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 לדורותי. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 זה… ספר על שפות האהבה מבוו ומבובי. 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 זו רמיזה דקה שאני לא יודע לתקשר עם אשתי. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 אני חושב שזה שלי. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 אל תיתן לבוו ולבובי לשפוט אותך, שון. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 לא, אני לא נותן להן. פשוט חשבתי שזו תהיה מחווה נחמדה. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 טוב, נחמד לראות אותך מבשל שוב. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 דאגנו לך. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 איפה הסבתות? 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 הן למעלה, עם דורותי. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - ליאן חושבת שהן מהכת. - הן לא. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 היא משוכנעת. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - הן הזמינו המון דברים מאמזון. - תוכל להוריד אותם למטה? 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 לא. המקום הזה מלחיץ אותי. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 ג'וליאן, אני עסוק. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 כל מי שנמצא בבית עסוק, אז אתה יכול להוריד את הדברים למטה, בבקשה? 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 בסדר. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 לא. 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 - המיטה שלך הייתה זקוקה לשדרוג! - 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 לא. 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 - מסודר לפי צבעים - 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 לא. 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 לא. 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 - חדר מסודר ראש מסודר - 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 לא, לא, לא. 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 - כישורים חברתיים לבני נוער - 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 לכו להזדיין! 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 על הזין שלי. 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 את בטוחה? אנחנו לא ממליצות… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 אני מוכנה. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 קחי את הזמן. זה לא מרוץ. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 אני רק צריכה שתעזרו לי להתקדם. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 בזהירות, בזהירות. 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - הניחי את הזרוע שלך עליי. - בסדר. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 בזהירות. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - תשתמשי בפלג הגוף העליון שלך. - כן. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - ואנחנו נתמוך בך. - אני מאחורייך. אני מחזיקה אותך. 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 כשאומר שלוש. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - אחת, שתיים… - בסדר. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - ונקום. קדימה. - שלוש. בסדר. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - את בסדר? בסדר. - בסדר. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 בסדר. קחי, דורותי. 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - תני לי את זה. תני לי את היד. - בסדר. טוב. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - את מחזיקה? בסדר. - כן. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 אני מביאה את השני. כמעט סיימתי. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 כמעט סיימתי. תני לי רק… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 אנחנו נעזור לך. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 בסדר? בסדר. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 כן! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 ידעתי שאצליח. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 עבודה טובה, דורותי. 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 כן, ממש. עכשיו, בואי נתיישב שוב. 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 לא. אני רוצה לנסות לעשות צעד. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 אולי בהזדמנות אחרת. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 לא, בואו נעשה את זה עכשיו, אם כבר קמתי. 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - דורותי, ייתכן שאת לא מוכנה לזה. - כשאומר שלוש. 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - אחת, שתיים… שלוש. - תשתמשי בבטן שלך. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 אלו… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 אלוהים אדירים. 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 מה לעזאזל קרה? 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 דברים איומים ונוראיים. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 אל תתאכזבי מכך שעוד לא הצלחת לעשות זאת. 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 יום אחד תהיי מוכנה. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 את צריכה להישאר במיטה עוד שבוע לפחות. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 תני לעצמך זמן להתאושש מזה. 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 חייב להיות משהו אחר שאפשר לנסות. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 שיטה אלטרנטיבית כלשהי? 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 אנחנו בהחלט יכולות לשקול את זה. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 השתדלי לא לאבד תקווה, דורותי. 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 לכו בבקשה. 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 אני רק צריכה להיות לבד זמן מה. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 עוד כפתור אחד. בבקשה. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 ואתה מוכן. מוכן? עולים, עולים, עולים. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 בסדר. בסדר. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 אתן מנסות להתגרות בי? 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 להתגרות בך? 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 זו אזהרה, נכון? 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 אני לא יודעת למה אתן מחכות. קדימה. עשו מה שאת מתכוונות לעשות. 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 ליאן, רכשנו את הבובה הזו מבני האמיש בלנקסטר. 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 חשבנו שזה ימצא חן בעיני ג'ריקו. 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 לא התכוונו להרגיז אותך. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 ג'ריקו לא צריך את הצעצועים שלכן. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 ואל תיכנסו לחדר שלי. 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}בית החולים שמאחוריי הוא אחד מני רבים… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- שבתפוסה מלאה. - דורותי? דורותי. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}- מסע אסטראלי - 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}שמעתי אותך בפעם הראשונה. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}האחיות מחפשות נואשות פתרון לצרכים של המטופלים שלהן. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}המצב ממש התחרבן כאן. 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}נראה שאין תבנית ברורה לטירוף בפילדלפיה… 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 חשבתי שאת רעבה. 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 ראיתי את הפודינגים האיומים שבובי ובוו מביאים לך. 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 את זוכרת את זה? 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 פיטיבייה ברווז וטראפל. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 המנה היחידה שכמעט גרמה לי לפרוש מבית הספר לבישול. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 זו עדיין המנה המורכבת ביותר שאני מכין. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 רצית לטעום אותה, אז במשך ארבעה חודשים 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 ניסיתי ונכשלתי עד שהתקרבתי להצליח. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 את הסיבה היחידה שאני שף. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 את הסיבה היחידה שאני משהו. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 רוצה לטעום? 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 אני מעדיפה לאכול את הפודינג. 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 ביקשו ב-FEMA לספק סיוע 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 לבתי החולים ולמתקנים אחרים שמוצפים לגמרי. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 אין צורך לציין שזו תקופה מפחידה לחיות בפילדלפיה. 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 נחזור אליך, ווקר. 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 היי, מה הפשטידה המסכנה עשתה לך? 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 פיטיבייה, זו לא פשטידה. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 דורותי לא רצתה את זה. 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 תיארתי לעצמי. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - כן. - שון, יקירי. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 כן. 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 יש נושא שאנחנו רוצות לדבר איתך עליו. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 מה העניין? 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 אנחנו מרגישות שהתקווה של דורותי הולכת ודועכת. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 היא נתקלה במכשול היום. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 אבל זה לא רק זה. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 ליאן לא בוטחת בנו בכלל. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 היא נערה זועמת ביותר. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 ג'וליאן מסרב להיפתח בפנינו 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 אם כי ברור שמשהו מטריד אותו. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 והאישה שאתה אוהב כל כך שומרת לך טינה, 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 ואנחנו פשוט לא מבינות למה. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 טוב, אם הכוונה שלכן היא להאיר את עיניי למציאות שהמשפחה שלי במצב גרוע, 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 מאוחר מדי. אני כבר יודע. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 אני מתנצלת אם זה נראה גס רוח. 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 אבל אנחנו מאמינות שהדרך היחידה שנוכל לעזור לדורותי להחלים היא כנות. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 אז בואו נשים הכול על השולחן. 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 תגיד לנו מה אנחנו מפספסות. 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 אני לא יודע. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 תגיד לנו, מתוק. 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 אני חושב… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 אני חושב שהמשפחה הזו לא מתמודדת היטב. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 איבדנו הרבה. מקרים רבים קרו בבית הזה. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 אימא של דורותי וג'וליאן למשל. ואחרים. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 אני מבינה. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 תיארנו לעצמנו שזה המצב. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 הרשה לנו להציע משהו קיצוני במקצת. 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 קדימה. בואו נאחז ידיים. 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 לא היית חייבת להסכים לזה. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 בוו, את יכולה לעמוד לידי, בבקשה? 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 סליחה על האיחור. 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 חשבתי שאמרת שאת לא רוצה להשתתף. 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 שיניתי את דעתי. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 תודה לכולכם שאתם כאן. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 אני יודעת שלחלק מכם היו הסתייגות, אני מבינה את כולן. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 דורותי, הסיאנס הזה הוא בשבילך. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 הגיע הזמן לקבוע כוונה. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 בקול רם? 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 כן, בבקשה. הרוחות כבר מקשיבות. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 בסדר. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 אני רק צריכה… קצת הדרכה. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 אני חושבת… אני חושבת שאני רק צריכה קצת עזרה. 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 אום… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 מה קורה? 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - בובי הופכת לכלי. - ברור. 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 מה עוד אפשר לעשות ביום שלישי בערב? 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 יש מנהרה מולי. 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 אור לבן ומופלא מהצד השני. 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 ורוח עדינה. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 המעבר. 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 הביאו את הפריט הראשון. הניחו אותו במרכז המעגל, בבקשה. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 יש לנו אורח ראשון. 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 זה גבר בשיער כהה. 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 ובעל אנרגיה עדינה. הוא מנופף. 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 האם האות ב' אומרת לך משהו? 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 ב'? 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 או ר', אני לא מזהה. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 ר'? דוד רוברט. 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 רוברט? 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 כן. הוא נד בראשו. 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 זה האח הקטן של אבא. 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - ואלה היו הסיגרים שלו. - את לא באמת מאמינה… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 הפריט הבא, בבקשה. 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 אישה הולכת לקראתנו. 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 מוזר, היא דומה לך קצת, דורותי. 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 השיער שלה אדום כאש. 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 אימא. 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 זו בדיחה. 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 היא מראה לי זיכרון. 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 רוחות יכולות לעשות את זה. 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 היו לילות שישנת איתה? סיוטים? 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 אלוהים אדירים. המון מקרים. 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 היא היחידה שידעה לנחם אותי. 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 שכחתי מזה לגמרי. 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 יש סיבה לכך שרוחות מראות לנו חזיונות. 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - יורשה לי לפרש? - בבקשה. 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 אני חושבת שהיא מנסה להגיד לך שמותר להיות זקוקה לתמיכה. 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 הילדה הקטנה ההיא עדיין שם בפנים. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 זה טיפשי מאוד. 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 עכשיו היא מדברת ישירות אליך, ג'וליאן. 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 באמת? 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 אימא שלך אומרת שהגיע הזמן שתסלח לעצמך. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 אנשים שוגים. 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 יש עוד משהו. 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 מה? 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 אני לא יודעת איך לנסח את זה. זו אזהרה. 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 אזהרה? 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 היא מראה לי את הבית הזה, אבל… הוא שונה. 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 הצבע מתקלף, הקירות והרצפות נרקבים. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 מעולם לא ראיתי חיזיון ברור כל כך. 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 היא מעבירה אותי לרחוב. אני רואה משהו מבעד לחלונות. 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 צל אפל שמתקרב, כמו ענן שחור של סופה. 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 אני מרגישה שהוא קפוא. מרושע. 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 הוא קשור לבית הזה. מחובר למשפחה. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 אני שומעת משהו עכשיו. 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 תינוק בוכה. 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 תינוק? 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 סבתא שלנו איבדה ילד פעם. ייתכן שהוא שלה? 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - שון. - אנחנו צריכים לעצור את זה. 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 מה קורה? 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 היללות. הן מכאיבות לי באוזניים. 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 בובי, אנחנו צריכים לעצור מיד. 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 הוא נואש. אף אחד לא בא לעזור לו. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - זה דפוק לגמרי. - למה הם לא באים? 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 רגע, לא. צריך לגלות מה קרה. 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 מה? 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - לא, זה נגמר. - מה זה היה? 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - זה נגמר! - מי זה היה? 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 כן. 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 הגיע הזמן לסגור את הדלת לצד השני. 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 יש לי עוד פריט. 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 בסדר. תני לי אותו. 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 את לא רוצה להביט בו? 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 את מזהה אותו? 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 זה מה שחיפשת בחדר שלי, לא? 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 ועכשיו מצאת את זה. 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 לא ראיתי את הדבר הזה מעולם, 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 אבל אני יכולה לנסות לקרוא… 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 תרימי אותו. 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - את זוכרת איך משתמשים בזה? - ליאן. 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 ראשית, צריך לנקר לי את העיניים. 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 ואז לחתוך מהכתף ועד המרפק ולתת לי למות מאובדן דם. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 ואז לשרוף אותי, נכון? 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 אז קדימה. למה את מחכה? 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 אלוהים אדירים. זה טירוף. 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 באמת שאין לי מושג על מה את מדברת. 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "עד שקרים, לא ינקה; ויפיח כזבים יאבד." 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 אז למה שלא תגידי לכולם מי את באמת? 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 ליאן. 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 אלוהים אדירים. 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 רדי ממני. 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 שון, תדליק את האור! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 את בסדר? 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 היא תהיה בסדר. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - בואי, בובי. - אני מצטער מאוד. 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 ליאן, אסור לך לקרוע את הבגדים של כל אדם שנכנס לבית הזה! 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 היא לא אחת מהם. רק הייתי צריכה להיות בטוחה. 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 ליאן, לכי לחדר שלך! 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 מה? 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 ברור שטעית. הבכת את עצמך. 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 עכשיו הגיע הזמן שתלכי. 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 לא שמעת אותי? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 אנחנו לא רוצים אותך כאן. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 כמעט שכחת את הנשק שלך. 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 עזוב אותי במנוחה. 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 למה אתה מביט בי כך? 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 מה את מנסה לעשות? 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 מה, ג'וליאן? 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 כמה היית מרחיקה לכת אילו היו לה צלקות בגב? 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 אתה באמת רוצה לדעת? 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 כן. אני די רוצה. 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 הייתי פאקינג הורגת אותה. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 בדקתי אותן. הן בסדר. 362 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 בובי אומרת שבלבול ותוקפנות כאלה 363 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 די נפוצים במצב כזה. 364 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 לרוב מצד ילדי המטופלים. 365 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 הן חושבות שליאן מרגישה חסרת אונים. ניסיתי להסביר… 366 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 בכל אופן, הן לא הולכות לשום מקום. 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 טוב. 368 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 פנקייק אוכמניות. 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 זה תמיד העלה חיוך על פנייך. 370 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 המצב פשוט שונה עכשיו. 371 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 אני צריכה שתנסה להבין. 372 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 יש לי צילומים הלילה. את תסתדרי? 373 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - שון? - כן? 374 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 אתה יכול להשאיר את הפנקייק? 375 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 נמאס לי קצת מפודינג. 376 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 בטח. 377 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 תרגום: אסף ראביד