1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Üdv, bonjour az új családunknak!
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Nagy örömmel mutatkozunk be.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- És Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Reméljük, hogy a jelenlétünk
habkönnyűvé teszi az életet.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Bízzák a szakemberekre!
Mi majd talpra állítjuk Dorothyt.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Több száz pácienst láttunk már
Montclairtől Montereyig.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Aggodalomra semmi ok!
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie és Bev nem megy innen sehova.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
De jó!
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Bérlőknek szántuk,
hogy hozzon egy kis pluszt,
11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
de sosem jutottunk el odáig.
12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Szerintem az 50-es években újították fel.
A Dorothy szülei előtti tulajdonosok.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Itt van lent jobbra.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Ez a kapu közvetlenül a parkba nyílik.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Oké. Igen.
- Értem.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Csütörtökönként felvonulás van.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- De utálom… Igen.
- Köszönöm!
18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Bev, még egy lépcső.
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Ez az ajtó lesz jobbra.
20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Ez az.
21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Jó, itt egy interkom,
azon felszólhatnak Dorothynak.
22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Először Leanne jött volna ide,
de végül felköltöztettük.
23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Dorothy közelebb akarta tudni a babához.
24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Tudom, hogy nem a legpuccosabb hely,
25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
úgyhogy ha van bármi,
amivel kényelmesebbé tehetjük…
26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Egy háznak érzései vannak, tudja.
27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Ennek csak egy kis szeretet kell.
28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Nekünk megfelel.
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Rendben, remek.
30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Hát, itt vagyunk fent,
ha szükségük van valamire.
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Dorothy kérte,
hogy menjenek be hozzá, ha berendezkedtek.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Egy perc, és felmegyünk, kedvesem.
33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Rendben, jó. Isten hozta önöket!
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Hogy vannak az ikrek a Ragyogásból?
35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Berendezkednek az új apartmanjukban.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Minden olyan jó volt!
37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Dorothynak gőze sincs, mit művelt.
38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Szerinted a szektától jöttek?
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Persze hogy onnan.
40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Hát, neked mindenhol ott van
a parkos hadsereged.
41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Kétlem, hogy a szekta olyan kifinomult,
hogy kibaszott trójai falovat küldjön rád.
42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Te nem ismered őket úgy, mint én.
43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne,
megnéztem a referenciáikat, ahogy kérted.
44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Szabályosnak tűnnek.
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Adhatnál nekik egy esélyt.
46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Talán csak alaposabban kéne nézned.
47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Lesz itt még valami.
Valami az előéletükben.
48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Legyen az hamis név, hiányzó időszak,
egy gyászjelentés, valami.
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Hülyének néznek.
50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Mintha nem tudnám, hogy közeleg a támadás.
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Nem hallották,
mit teszek azokkal, akik fenyegetnek?
52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Arra fogadtam fel magukat, hogy
kijuttassanak az ágyból, amint csak lehet.
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Az orvosok szerint talán nem járok többé,
de én nem hiszem el. Nem hiszem.
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Meg kell bocsátania,
ha meglepettnek tűnünk.
55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Csak ritkán látunk ennyire lelkes beteget,
mint ön.
56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
A munkánk része, hogy segítsünk megérteni,
hogy milyen lesz a gyógyulás.
57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Néha a testnek csak időre van szüksége.
58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Az enyémnek nem.
59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Én bármit megteszek.
60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Bármit.
61
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}TISZTÍTÁS - PALO SANTO KEVERÉK
A BOLDOGABB OTTHONÉRT
62
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}GAHL EDEN SASSON:
A 2022-ES ÉV ASZTROLÓGIÁJA
63
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Jó reggelt, aranyom!
- Üdv!
64
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Jó reggelt!
65
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Mi újság?
66
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Ez a japán hölgy a rendrakás mestere.
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Ez a dolog
meg fogja változtatni az életét.
68
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Igazán figyelmes. Köszönöm!
69
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Van még valami?
70
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Tudom, hogy nehéz végignézni,
amin a nővére keresztülmegy,
71
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
és érezzük a feszült energiát
az egész házban.
72
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
De már nem kell aggódnia, aranyoskám.
73
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
A dolgok végre megváltoznak.
74
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Szia, angyalkám! Hogy aludtál, kis ember?
75
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- BOBBIE NÉNI
- BEV NÉNI
76
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Három, kettő, egy.
77
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Igen.
- Ügyes volt. Oké.
78
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Ez reménytelen.
79
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Ne mondja ezt!
80
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Már csináltam ezeket a gyakorlatokat.
81
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Hetekig csináltam ezeket a gyakorlatokat
a rehabilitáción.
82
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
És pontosan ugyanott tartok,
ahol négy hónapja.
83
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Ide egészen újszerű ötletek kellenek.
84
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
A gerinc
mindennel összeköttetésben van, kedvesem.
85
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Meglehet, hogy valami
gondolati vagy pszichés dolog
86
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
nem engedi tovább az úton.
87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Azt mondja, hogy nem akarom eléggé?
88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Nem, egyáltalán nem.
89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Ha a fiam sír a folyosó végén,
nem tudok odamenni hozzá.
90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Fogalmam sincs, hogy fél,
vagy éhes, vagy fáj valamije.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Csak hallgatni tudom, ahogy sír.
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
És ő meg nem tud rájönni,
miért nem jön a mami.
93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Meg akarok próbálni lábra állni.
94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Nem kéne ma dolgoznia?
95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Kivettem a napot.
Ma csak éjszakai forgatásom lesz.
96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Oké.
97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Akkor mi ez az egész?
98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Dorothynak.
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Ez egy szeretetnyelvkönyv
Bevtől és Bobbie-tól.
100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Finom célzás arra, hogy nem tudom,
hogyan kommunikáljak a feleségemmel.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Szerintem ez az enyém.
102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Nem szabadna hagynia, hogy Bev
és Bobbie ítélkezzenek maga fölött, Sean.
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Nem, nem hagyom. Csak… Csak gondoltam,
hogy ez szép gesztus lenne.
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Hát, jó látni, hogy újra főz.
105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Aggódtunk magáért.
106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Hol van a két nagyi?
107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Az emeleten Dorothyval.
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne szerint a szektától vannak.
- Pedig nem.
109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Szilárd meggyőződése.
110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Egy tonna szart rendeltek az Amazonról.
- Le tudnád vinni?
111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Nem. Az a hely a frászt hozza rám.
112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Julian, nekem dolgom van.
113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Mindenkinek dolga van a házban,
úgyhogy levinnéd, kérlek?
114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Jól van.
115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Ne!
116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
RÁFÉRT AZ ÁGYÁRA A FRISSÍTÉS!
117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Ne!
118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
SZÍNKÓDOLVA!
119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Ne!
120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Ne!
121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
TISZTA SZOBA
TISZTA FEJ.
122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
TÁRSAS VISELKEDÉS TINIKNEK
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Basszátok meg!
125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Bassza meg!
126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Biztos benne?
Normál esetben nem javasolnánk…
127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Kész vagyok rá.
128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Na, hát akkor csak szépen!
Nem hajtja a tatár.
129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Csak segítsen előrefelé!
130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Óvatosan, óvatosan!
131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Karoljon át!
- Oké.
132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Óvatosan, óvatosan!
133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Használja a felsőtestét!
- Igen.
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- És én megtámasztom.
- Én a háta mögött vagyok. Tolom!
135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
- Háromra!
- Aha.
136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Egy, kettő…
- Oké.
137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …és fel! Megvagyunk.
- …három. Rendben.
138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Jól van? Rendben.
- Jól.
139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Jó. És tessék, Dorothy!
140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Adja ezt! Adja a kezét!
- Rendben. Jó.
141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Megvan? Rendben.
- Igen.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
És most jöhet a másik.
Mindjárt megvagyunk.
143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
- Aha.
- Mindjárt megvagyunk. Csak előbb…
144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Segítünk.
145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Oké? Oké.
146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Igen!
147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Tudtam, hogy meg tudom csinálni!
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Ügyes, Dorothy!
149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Igen, nagyon. Most üljünk vissza szépen!
150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Nem. Meg akarok próbálni lépni egyet.
151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Talán majd máskor.
152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Nem, csináljuk most, ha már állok!
153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, nem biztos, hogy jó lenne.
- Háromra!
154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Egy, kettő… három!
- Használja a hasizmát!
155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Ó, je…
156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Uramisten!
157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Mi a fene történt?
158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Borzasztó, borzasztó dolgok.
159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Ne vegye el a bátorságát,
csak mert még nem sikerült!
160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Egy szép napon sikerülni fog.
161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Legalább egy hétig ágyban kéne maradnia.
162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Legyen ideje meggyógyulni a mostaniból!
163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Lennie kell még valaminek,
amit megpróbálhatunk.
164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Az egyik ilyen alternatív módszerük.
165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Azt bizony érdemes lenne megfontolnunk.
166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Próbálja megőrizni a reményt, Dorothy!
167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Kérem, menjenek ki!
168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Kicsit egyedül kell lennem.
169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Utolsó gomb! Így ni!
170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Kész is vagy. Kész?
Fel, fel, fel, fel, fel!
171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Oké. Oké.
172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Gúnyolódnak rajtam?
173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Gúnyolódunk?
174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Ez egy figyelmeztetés, igaz?
175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Nem tudom, mire várnak.
Rajta! Csinálják csak!
176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, azt a babát
az amishoktól vettük Lancasterben.
177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Gondoltuk, hogy talán tetszene Jerichónak.
178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Nem akartuk felidegesíteni.
179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Jerichónak nem kellenek a játékaik.
180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
És ne menjenek be a szobámba!
181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Ez a kórház egy a sok közül…
182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- Dorothy? Dorothy?
- …ami betelt.
183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}AZ ASZTRÁLTEST
184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Elsőre is hallottalak.
185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…az ápolók kétségbeesetten
keresnek megoldást a betegek ellátására.
186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Elég szar minden errefelé, igaz?
187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…nincs megfigyelhető mintázat
erre az őrületre Philadelphiában…
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Gondoltam, talán éhes vagy.
189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Láttam az istentelenül pocsék pudingokat,
amiket Bobbie és Bev hord ide neked.
190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Emlékszel erre?
191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Kacsás-szarvasgombás töltött pite.
192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Az egyetlen étel,
ami miatt majdnem kibuktam a főzősuliból.
193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Máig ez a legbonyolultabb étel,
amit csináltam.
194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
De meg akartad kóstolni,
ezért négy hónapja
195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
vért izzadva próbálkozom,
hogy nagyjából megüsse a szintet.
196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
Csakis miattad vagyok séf.
197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Csakis miattad vagyok bárki.
198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Kérsz egy falatot?
199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Inkább pudingot szeretnék.
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…a katasztrófavédelem
201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
segítségét kérték az elárasztott
kórházaknál és más létesítményeknél.
202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Mondanunk sem kell, milyen ijesztő
most philadelphiainak lenni.
203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Visszaadom a szót, Walker.
204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Hé, mit követett el
a szegény pite maga ellen?
205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Töltött. Nem sima pite.
206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy nem kérte.
207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Hát, erre magamtól is rájöttem.
208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Igen.
- Sean, kedvesem!
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Igen?
210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Volna valami,
amit meg szeretnénk beszélni magával.
211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Mi lenne az?
212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Úgy érezzük,
hogy gyorsan fogy Dorothyból a remény.
213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Ma visszaesése volt.
214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
De nem csak ez.
215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne rettentően bizalmatlan velünk.
216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Tele van haraggal az a lány.
217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian nem hajlandó megnyílni nekünk,
218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
pedig világos, hogy küszködik valamivel.
219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
És a nő, akit maga úgy szeret,
neheztel magára.
220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
És nem értjük, hogy miért.
221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Ha az a céljuk, hogy felvilágosítsanak,
hogy romokban hever a családom,
222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
akkor elkéstek. Már tudom.
223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Elnézést, ha bárdolatlannak tűnt!
224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
De hisszük, hogy csak őszinteség mellett
tudunk Dorothy gyógyulásában segíteni.
225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Úgyhogy elő a farbával!
226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Árulja el, mit nem veszünk észre!
227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Nem tudom.
228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Mondja el, kedvesem!
229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Szerintem…
230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Ez a család
nehezen dolgozza fel a dolgokat.
231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Sok veszteség ért minket,
ebből sok itt történt, ebben a házban.
232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Dorothy és Julian anyja, például,
és még más is.
233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Értem.
234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Gondoltuk, hogy erről lehet szó.
235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Hadd javasoljunk valami elég drasztikusat!
236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Jöjjenek!
Fogjuk meg egymás kezét mindannyian!
237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Nem kell ezt csinálnod, ha nem akarod.
238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Bev, ideállna mellém, kérem?
239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Bocs a késésért!
240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Nem azt mondta, hogy nem akar benne lenni?
241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Meggondoltam magam.
242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Köszönöm mindenkinek, hogy itt van.
243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Tudom, hogy van,
akinek fenntartásai vannak, amit megértek.
244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, ez a szeánsz magáért van.
245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Ideje kimondania a szándékát.
246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Hangosan?
247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Igen, kérem! A szellemek már figyelnek.
248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Oké.
249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Csak egy kis útmutatást szeretnék.
250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Azt hiszem…
csak egy kis segítség fog kelleni.
251
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Omm…
252
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Mi történik?
253
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Bobbie lesz a közvetítő.
- Persze.
254
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Mi másra való egy kedd este?
255
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Egy alagút van előttem.
256
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Dicsőséges fehér fény árad a túlvégéről.
257
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Enyhe szellő leng.
258
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Az átjáró.
259
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Hozza az első tárgyat!
A kör közepére, kérem!
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Meg is van az első látogatónk.
261
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Egy sötét hajú férfi.
262
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Gyengéd energiával. Integet.
263
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Mond valamit magának a B betű?
264
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B?
265
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Vagy R. Nem tudom pontosan kivenni.
266
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
R? Robert bácsi.
267
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert?
268
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Igen. Bólogat.
269
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Apám öccse.
270
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Ezek az ő szivarjai voltak.
- Te sem hiheted…
271
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Kérem a következő tárgyat!
272
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Egy nő lépked felénk.
273
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Furcsa, kicsit hasonlít magára, Dorothy.
274
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Lángvörös haja van.
275
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Anya.
276
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Na, ne szórakozzunk már!
277
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Egy emléket mutat nekem.
278
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
Meg tudják csinálni.
279
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Előfordult, hogy éjszaka vele aludt?
Rémálmok?
280
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Úristen! Állandóan.
281
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Ő volt az egyetlen,
aki meg tudott nyugtatni.
282
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Majdnem el is felejtettem ezt az egészet.
283
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
A szellemek okkal
mutatják nekünk ezeket a látomásokat.
284
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Megmagyarázhatom?
- Kérem!
285
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Szerintem talán azt próbálja mondani,
hogy szabad támogatást elfogadni.
286
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Az a kislány még ott él magában.
287
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Ezt a hülyeséget!
288
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Most csak önhöz beszél, Julian.
289
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Igazán?
290
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Az anyja azt mondja,
hogy ideje megbocsátania magának.
291
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Mindenki követ el hibákat.
292
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Van még valami.
293
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Micsoda?
294
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Nem tudom, hogy fogalmazzam meg.
Egy figyelmeztetés.
295
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Figyelmeztetés?
296
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Ezt a házat mutatja, de másmilyen.
297
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Pereg a festék. A falak és a padló rothad.
298
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Soha nem volt még tisztább látomásom.
299
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Kivisz az utcára.
Látok valamit az ablakon keresztül.
300
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Egy sötét árny úszik,
olyan, mint egy fekete viharfelhő.
301
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Hideg árad belőle. Gonoszság.
302
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Ehhez a házhoz van láncolva,
a családhoz kapcsolódik.
303
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Most hallok valamit.
304
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Csecsemősírás.
305
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Csecsemő?
306
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
A nagyanyánk elvesztett egy gyereket.
Lehet, hogy az övé?
307
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean!
- Le kell állítanunk!
308
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Mi történik?
309
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Ez a jajveszékelés! Sérti a fülemet.
310
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie, ezt azonnal abba kell hagynunk!
311
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
A kicsi rettentő kétségbeesett.
Nem jön segíteni neki senki.
312
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Ez kurva gáz.
- Miért nem jönnek?
313
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Várj, ne! Tudjuk meg, mi történik!
314
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Mi?
315
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Nem, itt a vége.
- Mi volt az?
316
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Vége.
- Ki volt az?
317
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Igen.
318
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Ideje bezárni az átjáró ajtaját.
319
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Van még egy tárgyam.
320
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Oké. Hozza ide!
321
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Meg akarja nézni?
322
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Felismeri?
323
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Ezt keresték a szobámban, ugye?
324
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Hát, most megvan.
325
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Én ezt még sosem láttam,
326
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
de megpróbálhatok olvasni belőle…
327
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Vegye fel!
328
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Emlékszik, hogy kell használni?
- Leanne!
329
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Először kivájja a szememet.
330
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Aztán végighasít a vállamtól a könyökömig,
és hagy elvérezni.
331
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
És aztán felgyújt, nem így van?
332
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Szóval csak tessék! Mire vár?
333
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Uramisten! Ez maga az őrület.
334
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Őszintén, fogalmam sincs, miről beszél.
335
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
„Nem marad büntetlen a hamis tanú,
és elpusztul, aki hazugságot beszél.”
336
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Miért nem mondják el mindenkinek,
hogy igazából kik?
337
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne!
338
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Úristen!
339
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Hagyjon békén!
340
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Sean, a villanyt!
341
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Jól van?
342
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Rendbe jön.
343
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Jöjjön, Bobbie!
- Nagyon sajnálom.
344
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! Nem tépheti le a ruhát
csak úgy bárkiről, aki a házba jön!
345
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Nem tartozik közéjük.
Biztosra kellett mennem.
346
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne, menjen a szobájába!
347
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Micsoda?
348
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Nyilvánvalóan tévedett. Lejáratta magát.
349
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Úgyhogy ideje mennie.
350
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Nem hallja, mit mondok?
351
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Nem akarjuk, hogy itt legyen.
352
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Elhagytad a fegyveredet.
353
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Hagyj békén!
354
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Mit nézel így rám?
355
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Mit akarsz elérni?
356
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Micsoda, Julian?
357
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Milyen messzire mentél volna el,
ha hegek lennének a hátán?
358
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Tényleg érdekel?
359
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Igen. Eléggé.
360
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Kurvára megöltem volna.
361
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Megnéztem őket. Jól vannak.
362
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Bobbie szerint
a zavarodottság és agresszió
363
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
elég gyakori ebben a helyzetben.
364
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Általában a beteg gyereke ilyen.
365
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Arra gondolnak, hogy Leanne tehetetlennek
érzi magát. Próbáltam elmondani…
366
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Hát, mindenesetre nem mennek innen sehova.
367
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Jó.
368
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Áfonyás palacsinta.
369
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Mindig mosolyt csal az arcodra.
370
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Most minden más.
371
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Ezt meg kell, hogy értsd.
372
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Éjszakai forgatásom lesz. Bírni fogod?
373
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Sean?
- Igen?
374
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Azért itt hagyod a palacsintát?
375
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Torkig vagyok a pudinggal.
376
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Persze.
377
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
A feliratot fordította: Binder Natália