1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Üdv, bonjour az új családunknak! 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Nagy örömmel mutatkozunk be. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - És Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Reméljük, hogy a jelenlétünk habkönnyűvé teszi az életet. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Bízzák a szakemberekre! Mi majd talpra állítjuk Dorothyt. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Több száz pácienst láttunk már Montclairtől Montereyig. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Aggodalomra semmi ok! 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie és Bev nem megy innen sehova. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 De jó! 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Bérlőknek szántuk, hogy hozzon egy kis pluszt, 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 de sosem jutottunk el odáig. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Szerintem az 50-es években újították fel. A Dorothy szülei előtti tulajdonosok. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Itt van lent jobbra. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Ez a kapu közvetlenül a parkba nyílik. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Oké. Igen. - Értem. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Csütörtökönként felvonulás van. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - De utálom… Igen. - Köszönöm! 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Bev, még egy lépcső. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Ez az ajtó lesz jobbra. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Ez az. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Jó, itt egy interkom, azon felszólhatnak Dorothynak. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Először Leanne jött volna ide, de végül felköltöztettük. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Dorothy közelebb akarta tudni a babához. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Tudom, hogy nem a legpuccosabb hely, 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 úgyhogy ha van bármi, amivel kényelmesebbé tehetjük… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Egy háznak érzései vannak, tudja. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Ennek csak egy kis szeretet kell. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Nekünk megfelel. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Rendben, remek. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Hát, itt vagyunk fent, ha szükségük van valamire. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Dorothy kérte, hogy menjenek be hozzá, ha berendezkedtek. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Egy perc, és felmegyünk, kedvesem. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Rendben, jó. Isten hozta önöket! 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Hogy vannak az ikrek a Ragyogásból? 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Berendezkednek az új apartmanjukban. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Minden olyan jó volt! 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Dorothynak gőze sincs, mit művelt. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Szerinted a szektától jöttek? 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Persze hogy onnan. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Hát, neked mindenhol ott van a parkos hadsereged. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Kétlem, hogy a szekta olyan kifinomult, hogy kibaszott trójai falovat küldjön rád. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Te nem ismered őket úgy, mint én. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, megnéztem a referenciáikat, ahogy kérted. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Szabályosnak tűnnek. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Adhatnál nekik egy esélyt. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Talán csak alaposabban kéne nézned. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Lesz itt még valami. Valami az előéletükben. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Legyen az hamis név, hiányzó időszak, egy gyászjelentés, valami. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Hülyének néznek. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Mintha nem tudnám, hogy közeleg a támadás. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Nem hallották, mit teszek azokkal, akik fenyegetnek? 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Arra fogadtam fel magukat, hogy kijuttassanak az ágyból, amint csak lehet. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Az orvosok szerint talán nem járok többé, de én nem hiszem el. Nem hiszem. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Meg kell bocsátania, ha meglepettnek tűnünk. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Csak ritkán látunk ennyire lelkes beteget, mint ön. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 A munkánk része, hogy segítsünk megérteni, hogy milyen lesz a gyógyulás. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Néha a testnek csak időre van szüksége. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Az enyémnek nem. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Én bármit megteszek. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Bármit. 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}TISZTÍTÁS - PALO SANTO KEVERÉK A BOLDOGABB OTTHONÉRT 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}GAHL EDEN SASSON: A 2022-ES ÉV ASZTROLÓGIÁJA 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Jó reggelt, aranyom! - Üdv! 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Jó reggelt! 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Mi újság? 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Ez a japán hölgy a rendrakás mestere. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Ez a dolog meg fogja változtatni az életét. 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Igazán figyelmes. Köszönöm! 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Van még valami? 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Tudom, hogy nehéz végignézni, amin a nővére keresztülmegy, 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 és érezzük a feszült energiát az egész házban. 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 De már nem kell aggódnia, aranyoskám. 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 A dolgok végre megváltoznak. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Szia, angyalkám! Hogy aludtál, kis ember? 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - BOBBIE NÉNI - BEV NÉNI 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Három, kettő, egy. 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Igen. - Ügyes volt. Oké. 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Ez reménytelen. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Ne mondja ezt! 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Már csináltam ezeket a gyakorlatokat. 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Hetekig csináltam ezeket a gyakorlatokat a rehabilitáción. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 És pontosan ugyanott tartok, ahol négy hónapja. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Ide egészen újszerű ötletek kellenek. 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 A gerinc mindennel összeköttetésben van, kedvesem. 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Meglehet, hogy valami gondolati vagy pszichés dolog 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 nem engedi tovább az úton. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Azt mondja, hogy nem akarom eléggé? 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Nem, egyáltalán nem. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Ha a fiam sír a folyosó végén, nem tudok odamenni hozzá. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Fogalmam sincs, hogy fél, vagy éhes, vagy fáj valamije. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Csak hallgatni tudom, ahogy sír. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 És ő meg nem tud rájönni, miért nem jön a mami. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Meg akarok próbálni lábra állni. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Nem kéne ma dolgoznia? 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Kivettem a napot. Ma csak éjszakai forgatásom lesz. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Oké. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Akkor mi ez az egész? 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Dorothynak. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Ez egy szeretetnyelvkönyv Bevtől és Bobbie-tól. 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Finom célzás arra, hogy nem tudom, hogyan kommunikáljak a feleségemmel. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Szerintem ez az enyém. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Nem szabadna hagynia, hogy Bev és Bobbie ítélkezzenek maga fölött, Sean. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Nem, nem hagyom. Csak… Csak gondoltam, hogy ez szép gesztus lenne. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Hát, jó látni, hogy újra főz. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Aggódtunk magáért. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Hol van a két nagyi? 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Az emeleten Dorothyval. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne szerint a szektától vannak. - Pedig nem. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Szilárd meggyőződése. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Egy tonna szart rendeltek az Amazonról. - Le tudnád vinni? 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Nem. Az a hely a frászt hozza rám. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Julian, nekem dolgom van. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Mindenkinek dolga van a házban, úgyhogy levinnéd, kérlek? 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Jól van. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Ne! 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 RÁFÉRT AZ ÁGYÁRA A FRISSÍTÉS! 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Ne! 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 SZÍNKÓDOLVA! 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Ne! 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Ne! 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 TISZTA SZOBA TISZTA FEJ. 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 TÁRSAS VISELKEDÉS TINIKNEK 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Basszátok meg! 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Bassza meg! 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Biztos benne? Normál esetben nem javasolnánk… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Kész vagyok rá. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Na, hát akkor csak szépen! Nem hajtja a tatár. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Csak segítsen előrefelé! 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Óvatosan, óvatosan! 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Karoljon át! - Oké. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Óvatosan, óvatosan! 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Használja a felsőtestét! - Igen. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - És én megtámasztom. - Én a háta mögött vagyok. Tolom! 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - Háromra! - Aha. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Egy, kettő… - Oké. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …és fel! Megvagyunk. - …három. Rendben. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Jól van? Rendben. - Jól. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Jó. És tessék, Dorothy! 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Adja ezt! Adja a kezét! - Rendben. Jó. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Megvan? Rendben. - Igen. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 És most jöhet a másik. Mindjárt megvagyunk. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 - Aha. - Mindjárt megvagyunk. Csak előbb… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Segítünk. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Oké? Oké. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Igen! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Tudtam, hogy meg tudom csinálni! 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Ügyes, Dorothy! 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Igen, nagyon. Most üljünk vissza szépen! 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Nem. Meg akarok próbálni lépni egyet. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Talán majd máskor. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Nem, csináljuk most, ha már állok! 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, nem biztos, hogy jó lenne. - Háromra! 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Egy, kettő… három! - Használja a hasizmát! 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Ó, je… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Uramisten! 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Mi a fene történt? 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Borzasztó, borzasztó dolgok. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Ne vegye el a bátorságát, csak mert még nem sikerült! 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Egy szép napon sikerülni fog. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Legalább egy hétig ágyban kéne maradnia. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Legyen ideje meggyógyulni a mostaniból! 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Lennie kell még valaminek, amit megpróbálhatunk. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Az egyik ilyen alternatív módszerük. 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Azt bizony érdemes lenne megfontolnunk. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Próbálja megőrizni a reményt, Dorothy! 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Kérem, menjenek ki! 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Kicsit egyedül kell lennem. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Utolsó gomb! Így ni! 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Kész is vagy. Kész? Fel, fel, fel, fel, fel! 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Oké. Oké. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Gúnyolódnak rajtam? 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Gúnyolódunk? 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Ez egy figyelmeztetés, igaz? 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Nem tudom, mire várnak. Rajta! Csinálják csak! 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, azt a babát az amishoktól vettük Lancasterben. 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Gondoltuk, hogy talán tetszene Jerichónak. 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Nem akartuk felidegesíteni. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Jerichónak nem kellenek a játékaik. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 És ne menjenek be a szobámba! 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Ez a kórház egy a sok közül… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- Dorothy? Dorothy? - …ami betelt. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}AZ ASZTRÁLTEST 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Elsőre is hallottalak. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…az ápolók kétségbeesetten keresnek megoldást a betegek ellátására. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Elég szar minden errefelé, igaz? 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…nincs megfigyelhető mintázat erre az őrületre Philadelphiában… 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Gondoltam, talán éhes vagy. 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Láttam az istentelenül pocsék pudingokat, amiket Bobbie és Bev hord ide neked. 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Emlékszel erre? 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Kacsás-szarvasgombás töltött pite. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Az egyetlen étel, ami miatt majdnem kibuktam a főzősuliból. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Máig ez a legbonyolultabb étel, amit csináltam. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 De meg akartad kóstolni, ezért négy hónapja 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 vért izzadva próbálkozom, hogy nagyjából megüsse a szintet. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 Csakis miattad vagyok séf. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Csakis miattad vagyok bárki. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Kérsz egy falatot? 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Inkább pudingot szeretnék. 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …a katasztrófavédelem 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 segítségét kérték az elárasztott kórházaknál és más létesítményeknél. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Mondanunk sem kell, milyen ijesztő most philadelphiainak lenni. 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Visszaadom a szót, Walker. 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Hé, mit követett el a szegény pite maga ellen? 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Töltött. Nem sima pite. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy nem kérte. 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Hát, erre magamtól is rájöttem. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Igen. - Sean, kedvesem! 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Igen? 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Volna valami, amit meg szeretnénk beszélni magával. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Mi lenne az? 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Úgy érezzük, hogy gyorsan fogy Dorothyból a remény. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Ma visszaesése volt. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 De nem csak ez. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne rettentően bizalmatlan velünk. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Tele van haraggal az a lány. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian nem hajlandó megnyílni nekünk, 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 pedig világos, hogy küszködik valamivel. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 És a nő, akit maga úgy szeret, neheztel magára. 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 És nem értjük, hogy miért. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Ha az a céljuk, hogy felvilágosítsanak, hogy romokban hever a családom, 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 akkor elkéstek. Már tudom. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Elnézést, ha bárdolatlannak tűnt! 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 De hisszük, hogy csak őszinteség mellett tudunk Dorothy gyógyulásában segíteni. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Úgyhogy elő a farbával! 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Árulja el, mit nem veszünk észre! 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Nem tudom. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Mondja el, kedvesem! 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Szerintem… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Ez a család nehezen dolgozza fel a dolgokat. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Sok veszteség ért minket, ebből sok itt történt, ebben a házban. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Dorothy és Julian anyja, például, és még más is. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Értem. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Gondoltuk, hogy erről lehet szó. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Hadd javasoljunk valami elég drasztikusat! 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Jöjjenek! Fogjuk meg egymás kezét mindannyian! 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Nem kell ezt csinálnod, ha nem akarod. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Bev, ideállna mellém, kérem? 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Bocs a késésért! 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Nem azt mondta, hogy nem akar benne lenni? 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Meggondoltam magam. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Köszönöm mindenkinek, hogy itt van. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Tudom, hogy van, akinek fenntartásai vannak, amit megértek. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, ez a szeánsz magáért van. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Ideje kimondania a szándékát. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Hangosan? 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Igen, kérem! A szellemek már figyelnek. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Oké. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Csak egy kis útmutatást szeretnék. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Azt hiszem… csak egy kis segítség fog kelleni. 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Omm… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Mi történik? 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Bobbie lesz a közvetítő. - Persze. 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Mi másra való egy kedd este? 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Egy alagút van előttem. 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Dicsőséges fehér fény árad a túlvégéről. 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Enyhe szellő leng. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Az átjáró. 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Hozza az első tárgyat! A kör közepére, kérem! 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Meg is van az első látogatónk. 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Egy sötét hajú férfi. 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Gyengéd energiával. Integet. 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Mond valamit magának a B betű? 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B? 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Vagy R. Nem tudom pontosan kivenni. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 R? Robert bácsi. 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert? 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Igen. Bólogat. 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Apám öccse. 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Ezek az ő szivarjai voltak. - Te sem hiheted… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Kérem a következő tárgyat! 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Egy nő lépked felénk. 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Furcsa, kicsit hasonlít magára, Dorothy. 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Lángvörös haja van. 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Anya. 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Na, ne szórakozzunk már! 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Egy emléket mutat nekem. 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 Meg tudják csinálni. 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Előfordult, hogy éjszaka vele aludt? Rémálmok? 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Úristen! Állandóan. 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Ő volt az egyetlen, aki meg tudott nyugtatni. 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Majdnem el is felejtettem ezt az egészet. 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 A szellemek okkal mutatják nekünk ezeket a látomásokat. 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Megmagyarázhatom? - Kérem! 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Szerintem talán azt próbálja mondani, hogy szabad támogatást elfogadni. 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Az a kislány még ott él magában. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Ezt a hülyeséget! 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Most csak önhöz beszél, Julian. 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Igazán? 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Az anyja azt mondja, hogy ideje megbocsátania magának. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Mindenki követ el hibákat. 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Van még valami. 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Micsoda? 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Nem tudom, hogy fogalmazzam meg. Egy figyelmeztetés. 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Figyelmeztetés? 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Ezt a házat mutatja, de másmilyen. 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Pereg a festék. A falak és a padló rothad. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Soha nem volt még tisztább látomásom. 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Kivisz az utcára. Látok valamit az ablakon keresztül. 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Egy sötét árny úszik, olyan, mint egy fekete viharfelhő. 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Hideg árad belőle. Gonoszság. 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Ehhez a házhoz van láncolva, a családhoz kapcsolódik. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Most hallok valamit. 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Csecsemősírás. 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Csecsemő? 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 A nagyanyánk elvesztett egy gyereket. Lehet, hogy az övé? 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean! - Le kell állítanunk! 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Mi történik? 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Ez a jajveszékelés! Sérti a fülemet. 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie, ezt azonnal abba kell hagynunk! 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 A kicsi rettentő kétségbeesett. Nem jön segíteni neki senki. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Ez kurva gáz. - Miért nem jönnek? 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Várj, ne! Tudjuk meg, mi történik! 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Mi? 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Nem, itt a vége. - Mi volt az? 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Vége. - Ki volt az? 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Igen. 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Ideje bezárni az átjáró ajtaját. 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Van még egy tárgyam. 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Oké. Hozza ide! 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Meg akarja nézni? 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Felismeri? 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Ezt keresték a szobámban, ugye? 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Hát, most megvan. 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Én ezt még sosem láttam, 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 de megpróbálhatok olvasni belőle… 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Vegye fel! 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Emlékszik, hogy kell használni? - Leanne! 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Először kivájja a szememet. 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Aztán végighasít a vállamtól a könyökömig, és hagy elvérezni. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 És aztán felgyújt, nem így van? 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Szóval csak tessék! Mire vár? 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Uramisten! Ez maga az őrület. 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Őszintén, fogalmam sincs, miről beszél. 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 „Nem marad büntetlen a hamis tanú, és elpusztul, aki hazugságot beszél.” 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Miért nem mondják el mindenkinek, hogy igazából kik? 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne! 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Úristen! 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Hagyjon békén! 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Sean, a villanyt! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Jól van? 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Rendbe jön. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Jöjjön, Bobbie! - Nagyon sajnálom. 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! Nem tépheti le a ruhát csak úgy bárkiről, aki a házba jön! 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Nem tartozik közéjük. Biztosra kellett mennem. 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne, menjen a szobájába! 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Micsoda? 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Nyilvánvalóan tévedett. Lejáratta magát. 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Úgyhogy ideje mennie. 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Nem hallja, mit mondok? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Nem akarjuk, hogy itt legyen. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Elhagytad a fegyveredet. 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Hagyj békén! 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Mit nézel így rám? 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Mit akarsz elérni? 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Micsoda, Julian? 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Milyen messzire mentél volna el, ha hegek lennének a hátán? 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Tényleg érdekel? 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Igen. Eléggé. 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Kurvára megöltem volna. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Megnéztem őket. Jól vannak. 362 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Bobbie szerint a zavarodottság és agresszió 363 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 elég gyakori ebben a helyzetben. 364 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Általában a beteg gyereke ilyen. 365 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Arra gondolnak, hogy Leanne tehetetlennek érzi magát. Próbáltam elmondani… 366 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Hát, mindenesetre nem mennek innen sehova. 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Jó. 368 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Áfonyás palacsinta. 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Mindig mosolyt csal az arcodra. 370 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Most minden más. 371 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Ezt meg kell, hogy értsd. 372 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Éjszakai forgatásom lesz. Bírni fogod? 373 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Sean? - Igen? 374 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Azért itt hagyod a palacsintát? 375 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Torkig vagyok a pudinggal. 376 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Persze. 377 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 A feliratot fordította: Binder Natália