1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Salve, bonjour, alla nostra nuova famiglia. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Siamo molto felici di presentarci a voi. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - E Beverly! 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Ci auguriamo che la nostra presenza possa alleggerirvi la vita. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Lasciate fare alle professioniste. Rimetteremo Dorothy in piedi. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Abbiamo visto centinaia di pazienti, da Montclair a Monterey. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Perciò, non preoccupatevi. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie e Bev sono qui per restare. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Fantastiche. 10 00:01:42,144 --> 00:01:46,023 Volevamo affittarla per aumentare le entrate, ma non se n'è fatto niente. 11 00:01:47,441 --> 00:01:50,068 È stata ristrutturata negli anni '50, credo, 12 00:01:50,152 --> 00:01:53,197 dai vecchi proprietari, prima dei genitori di Dorothy. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 È proprio qui a destra. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Da questo cancelletto si accede direttamente al parco. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Oh, ok. Sì. - Capisco. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Organizzano un festival ogni giovedì. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Oh, grazie. - Dio, odio... Di nulla. 18 00:02:11,048 --> 00:02:13,884 - Bev, un altro gradino. - È questa porta qui, alla vostra destra. 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Ecco, ci siamo. 20 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Bene, allora... qui c'è un interfono, così potete comunicare con Dorothy. 21 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 All'inizio, doveva starci Leanne, qui, ma poi l'abbiamo sistemata di sopra. 22 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Dorothy la voleva più vicina al bambino. 23 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 So che non è il più incantevole dei posti, 24 00:02:41,453 --> 00:02:44,915 quindi, se possiamo fare qualcosa per renderlo più accogliente... 25 00:02:46,250 --> 00:02:50,587 Anche le case hanno sentimenti. A questa serve solo un po' d'amore. 26 00:02:51,922 --> 00:02:54,383 - Andrà benissimo, per noi. - Ok, ottimo. 27 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Beh, noi siamo di sopra, se vi serve qualcosa. 28 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Oh, Dorothy voleva che passaste da lei, una volta sistemate. 29 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Oh. Andremo su tra un attimo, caro. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 D'accordo, bene. Benvenute. 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Come stanno le gemelle di Shining? 32 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Si stanno sistemando nel nuovo appartamento. 33 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Le cose andavano bene. 34 00:03:32,880 --> 00:03:34,798 Dorothy non ha idea di ciò che ha fatto. 35 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Pensi siano della setta? 36 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Certo che lo sono. 37 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Beh, il tuo esercito del parco è ovunque. 38 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Dubito che la setta sia così raffinata da mandarti un cavallo di Troia. 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Non li conosci come li conosco io. 40 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, ho controllato le loro referenze, come hai chiesto. 41 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Sembrano a posto. 42 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Magari da' loro una possibilità. 43 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Magari devi cercare meglio. 44 00:04:12,836 --> 00:04:15,339 Dev'esserci qualcosa. Qualcosa nel loro passato. 45 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Un nome falso, un lasso di tempo mancante, un necrologio... qualcosa. 46 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Pensano che io sia stupida. 47 00:04:26,099 --> 00:04:28,644 Che non sappia che c'è un attacco in arrivo. 48 00:04:36,068 --> 00:04:38,946 Non hanno saputo che cosa faccio a chi mi minaccia? 49 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Allora, vi ho assunte per farmi alzare dal letto il più velocemente possibile. 50 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Per i medici, potrei non camminare più, ma io non ci credo. Non sarà così. 51 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Devi perdonarci se sembriamo un po' sorprese. 52 00:04:54,962 --> 00:04:59,675 È solo che di rado vediamo pazienti con tutto questo entusiasmo. 53 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Parte del nostro lavoro è aiutarti a capire come può avvenire la guarigione. 54 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 A volte, al corpo serve solo tempo. 55 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Non al mio. 56 00:05:13,480 --> 00:05:14,857 Proverò qualunque cosa. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,318 Qualunque cosa. 58 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}PURIFICAZIONE - MISCELA DI PALO SANTO PER UNA CASA PIÙ FELICE 59 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}L'ASTROLOGIA DEL 2022 60 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Buongiorno, pasticcino. - Oh. Ciao. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Buongiorno. 62 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Che succede? 63 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Questa signora giapponese è una maestra dell'organizzazione. 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Questa cosa ti cambierà la vita. 65 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 È davvero un bel pensiero, grazie. 66 00:06:22,799 --> 00:06:25,135 C'è... qualcos'altro? 67 00:06:26,345 --> 00:06:31,099 So che è dura vedere la propria sorella attraversare un momento così 68 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 e riusciamo ad avvertire la tensione in tutta la casa. 69 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Ma non devi più preoccuparti, piccolo caro. 70 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Le cose finalmente cambieranno. 71 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Ciao, angelo. Come hai dormito, ometto? 72 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 ZIA BOBBIE ZIA BEV 73 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Tre, due, uno. 74 00:07:13,475 --> 00:07:17,187 - Sì. - Oh, ottimo lavoro. 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,274 - Ok. - È inutile. 76 00:07:21,400 --> 00:07:25,237 - Non dire così. - Ho già fatto questi esercizi. 77 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Ho fatto questi esercizi per settimane, in clinica. 78 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 E sono esattamente dov'ero quattro mesi fa. 79 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Dobbiamo pensare fuori dagli schemi. 80 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 La spina dorsale è collegata a tutto, mia cara. 81 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 È possibile che sia qualcosa di natura cognitiva o psichica 82 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 che ti impedisce di progredire. 83 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Stai dicendo che non lo voglio abbastanza? 84 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 No, niente affatto. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,144 Se mio figlio piange in fondo al corridoio... 86 00:07:58,312 --> 00:08:00,022 non posso andare da lui. 87 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Non posso sapere se è spaventato, se ha fame, o se prova dolore. 88 00:08:07,905 --> 00:08:10,324 Posso solo sentirlo piangere. 89 00:08:11,742 --> 00:08:14,912 E lui resta lì a chiedersi perché la mamma non arriva. 90 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Voglio provare a mettermi in piedi. 91 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Non dovresti essere al lavoro? 92 00:08:34,389 --> 00:08:37,851 Oh, ho il giorno libero. Oggi giriamo di notte, vado più tardi. 93 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Ok. 94 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 E tutte queste cose? 95 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Sono per Dorothy. 96 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Questo è un libro sul linguaggio dell'amore, da parte di Bev e Bobbie. 97 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 È una sottile insinuazione che non so come comunicare con mia moglie. 98 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Credo che il mio modo sia questo. 99 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Non dovresti permettere a Bev e Bobbie di giudicarti, Sean. 100 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 No, non lo faccio. Ho solo pensato che sarebbe stato un bel gesto. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Beh, è bello vederti cucinare di nuovo. 102 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Ci hai fatto preoccupare. 103 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Dove sono le nonnine? 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Sono di sopra con Dorothy. 105 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Secondo Leanne sono della setta. - Non è così. 106 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Lei ne è convinta. 107 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Hanno comprato tanta roba su Amazon. - Puoi portarle di sotto? 108 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 No, quel posto mi mette i brividi. 109 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Julian, sono impegnato. 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Lo siamo tutti, in casa. Quindi, per favore, puoi portarle giù? 111 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Va bene. 112 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 No. 113 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 Al tuo letto servivano delle migliorie! 114 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 No. 115 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 Armocromia! 116 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 No. 117 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 No. 118 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Stanza ordinata, mente ordinata. 119 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 No, no, no, no. 120 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 ABILITÀ SOCIALI PER ADOLESCENTI 121 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Fanculo! 122 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Fanculo. 123 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Ne sei sicura? Di solito non consiglieremmo di... 124 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Sono pronta. 125 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Allora, fa' con calma. Questa non è una gara. 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 - Ora devo solo andare in avanti. - Piano, piano. Ok. 127 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 - Metti un braccio intorno al mio collo. - Ok. Piano. 128 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Usa la parte superiore del corpo. - Sì. 129 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Ti sorreggo io. - Sono dietro di te. 130 00:11:28,856 --> 00:11:31,692 - Al tre. Uno, due... - Ok. 131 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - ...e tre. Ecco fatto. - Ci siamo. 132 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Tutto ok? D'accordo. - Ok. 133 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Molto bene. Ecco qui, Dorothy. 134 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Dammi qua. Dammi la mano. - Ok. Bene. 135 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Ci sei? Bene. - Sì. 136 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Ora quest'altro. Ci sono quasi. 137 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Ci sono quasi. Fammi solo... 138 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Ti teniamo noi. 139 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Ok? Ok. 140 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Sì! 141 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Sapevo di potercela fare. 142 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Bravissima, Dorothy. 143 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Sì, davvero. Adesso ti rimettiamo seduta. 144 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 No. Voglio provare a fare un passo. 145 00:12:11,982 --> 00:12:15,694 - Ehm... un'altra volta, magari. - No, facciamolo ora che sono in piedi. 146 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, potresti non essere pronta. - Al tre. 147 00:12:19,156 --> 00:12:21,783 - Uno, due... - Usa gli addominali. 148 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 ...tre. 149 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Oh, Dio... 150 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Madre di Dio! 151 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Che diavolo è successo? 152 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Orribili... Cose orribili. 153 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Non sentirti scoraggiata solo perché non ci sei ancora riuscita. 154 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Un giorno sarai pronta a farlo. 155 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Sarebbe meglio che restassi a letto per una settimana, almeno. 156 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Devi concederti il tempo di riprenderti da questo. 157 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Dev'esserci qualcos'altro che possiamo tentare. 158 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Uno dei vostri metodi alternativi? 159 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Possiamo certamente prenderlo in considerazione. 160 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Cerca di non perdere la speranza, Dorothy. 161 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Andate, vi prego. 162 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Ho solo bisogno di stare sola per un po'. 163 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Un ultimo bottone. Ecco fatto. 164 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Ora sei pronto, vero? Su, su, su, su, su. 165 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Ok. Ok. 166 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Questo dovrebbe provocarmi? 167 00:15:16,834 --> 00:15:19,795 - Provocarti? - È un avvertimento, giusto? 168 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Non capisco cosa stiate aspettando. Forza, fate quello che dovete fare. 169 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, abbiamo comprato quella bambola dagli Amish a Lancaster. 170 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Pensavamo che potesse piacere a Jericho. 171 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Non volevamo turbarti. 172 00:15:34,101 --> 00:15:36,270 A Jericho non servono i vostri giocattoli. 173 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 E state lontane dalla mia stanza. 174 00:15:58,125 --> 00:16:00,252 {\an8}L'ospedale dietro di me è uno dei tanti... 175 00:16:00,335 --> 00:16:02,421 {\an8}- Dorothy? Dorothy? - ...che ha raggiunto la massima capienza. 176 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}PROIEZIONE ASTRALE 177 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Ti avevo sentito, prima. 178 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}...infermieri sono alla disperata ricerca di una soluzione per aiutare i pazienti. 179 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Le cose vanno davvero uno schifo, eh? 180 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}...non sembra esserci alcun motivo chiaro dietro la follia di Filadelfia. 181 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Ho pensato avessi fame. 182 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Ho visto quegli orrendi e disgustosi budini che ti portano Bobbie e Bev. 183 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Te lo ricordi? 184 00:16:24,109 --> 00:16:26,236 È un pithivier all'anatra e tartufo. 185 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Per colpa di questo piatto, per poco non mollavo la scuola di cucina. 186 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Il piatto più difficile della mia vita. 187 00:16:32,576 --> 00:16:35,829 Ma tu volevi assaggiarlo, così per quattro mesi ho provato e fallito 188 00:16:35,913 --> 00:16:38,123 prima di avvicinarmici anche solo un po'. 189 00:16:40,751 --> 00:16:42,753 È solo grazie a te se sono chef. 190 00:16:43,337 --> 00:16:45,339 È solo grazie a te se sono qualunque cosa. 191 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Vuoi assaggiarlo? 192 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Preferisco mangiare il budino. 193 00:16:58,393 --> 00:17:04,316 ...ha chiesto alla FEMA di fornire aiuto a ospedali e strutture vicine al collasso. 194 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Inutile dire che è un momento spaventoso per gli abitanti di Filadelfia. 195 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Linea a te, Walker. 196 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Ehi, cosa ti ha fatto quella povera torta salata? 197 00:17:28,966 --> 00:17:30,884 Era un pithivier, non una torta salata. 198 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy non l'ha voluto. 199 00:17:32,970 --> 00:17:35,639 - Beh, proprio come pensavo. - Già. 200 00:17:35,722 --> 00:17:37,766 - Sean, caro. - Sì? 201 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 C'è una cosa di cui vorremmo parlare con te. 202 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Di che si tratta? 203 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Ci sembra che la speranza di Dorothy stia svanendo rapidamente. 204 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Ha avuto una battuta d'arresto, oggi. 205 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Ma non è solo questo. 206 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne diffida enormemente di noi. 207 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Quella ragazza cova una grandissima rabbia. 208 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian si rifiuta di aprirsi con noi, 209 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 nonostante sia chiaro che c'è qualcosa che lo affligge. 210 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 E la donna che tu ami tanto non ti sopporta. 211 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 E noi non riusciamo proprio a capire perché. 212 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Beh, se è vostra intenzione illuminarmi sul fatto che la mia famiglia è un casino, 213 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 arrivate tardi. Questo lo so già. 214 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Perdonaci, se ti siamo sembrate indelicate. 215 00:18:30,569 --> 00:18:35,324 Ma noi crediamo che il solo modo che abbiamo per aiutare Dorothy a guarire 216 00:18:35,407 --> 00:18:37,743 sia essere sinceri. 217 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Quindi apriamoci e mettiamo tutto sul tavolo. 218 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Dicci cos'è che ci sfugge. 219 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Non lo so. 220 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Diccelo, tesoro. 221 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Io credo... 222 00:18:57,387 --> 00:19:00,057 Io credo che questa famiglia non sappia gestire le cose. 223 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Abbiamo subito tante perdite, molte in questa casa. 224 00:19:04,728 --> 00:19:08,190 La madre di Dorothy e Julian, per esempio. E altri. 225 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Capisco. 226 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 È quello che avevamo immaginato. 227 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Consentici di suggerire qualcosa di piuttosto radicale. 228 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Avanti, prendiamoci tutti per mano. 229 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Non sei costretta a farlo. 230 00:19:42,599 --> 00:19:44,810 Bev, puoi metterti accanto a me, per favore? 231 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Scusate il ritardo. 232 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Credevo avessi detto che non volevi partecipare. 233 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Ho cambiato idea. 234 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Grazie a tutti di essere qui. 235 00:20:02,202 --> 00:20:05,289 So che qualcuno di voi aveva delle riserve, 236 00:20:05,372 --> 00:20:07,207 che comprendo pienamente. 237 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, questa seduta spiritica è per te. 238 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 È ora di dichiarare ciò che vuoi. 239 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Ad alta voce? 240 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Sì, per favore. Gli spiriti sono già in ascolto. 241 00:20:23,891 --> 00:20:25,100 Ok. 242 00:20:27,227 --> 00:20:29,855 Io ho solo bisogno... 243 00:20:30,772 --> 00:20:32,191 di una guida. 244 00:20:34,067 --> 00:20:35,319 Credo... 245 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 Credo di aver bisogno di aiuto. 246 00:20:51,418 --> 00:20:54,671 - Che succede? - Bobbie sta facendo da mediante. 247 00:20:54,755 --> 00:20:57,633 Ma certo. A cos'altro servono i martedì sera? 248 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 C'è un tunnel davanti a me. 249 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Una gloriosa luce bianca entra dall'altra estremità. 250 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 E una leggera brezza. 251 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Il passaggio. 252 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Portate avanti il primo oggetto. 253 00:21:16,193 --> 00:21:18,320 Al centro del cerchio, per favore. 254 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Abbiamo il nostro primo ospite. 255 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 È un uomo con i capelli scuri. 256 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Una dolce energia. Sta salutando con la mano. 257 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 La lettera "B" ti dice qualcosa? 258 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 "B"? 259 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 O "R", non riesco bene a capire. 260 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 "R"? Zio Robert. 261 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert? 262 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Sì. Sta annuendo. 263 00:21:56,692 --> 00:21:59,278 È il fratello minore di papà. E quelli erano i suoi sigari. 264 00:21:59,361 --> 00:22:02,406 - Non vorrai davvero credere... - Il prossimo oggetto, per favore. 265 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 C'è una donna che viene verso di noi. 266 00:22:10,330 --> 00:22:15,669 Che strano, assomiglia un po' a te, Dorothy. Ha i capelli rossi come il fuoco. 267 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Mamma. 268 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Non ci posso credere. 269 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Mi sta mostrando un ricordo. 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 Lo fanno. 271 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Ci sono state delle notti in cui dormivi con lei? Brutti sogni? 272 00:22:28,307 --> 00:22:29,683 Oh, mio Dio. 273 00:22:30,434 --> 00:22:34,062 Accadeva sempre. Lei era l'unica che riusciva a consolarmi. 274 00:22:35,022 --> 00:22:37,357 Me l'ero quasi dimenticato. 275 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Gli spiriti ci mostrano visioni per una ragione. 276 00:22:41,069 --> 00:22:43,739 - Posso azzardare un'interpretazione? - Ti prego. 277 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Credo che forse stia cercando di dirti che va bene avere bisogno di sostegno. 278 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Quella bambina è ancora lì dentro. 279 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Che stupidaggine. 280 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Ora si rivolge direttamente a te, Julian. 281 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Davvero? 282 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Tua madre dice che è arrivato il momento di perdonare te stesso. 283 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 La gente commette errori. 284 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 C'è qualcos'altro. 285 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Che cos'è? 286 00:23:20,692 --> 00:23:24,905 Non so bene come spiegarlo. È un... 287 00:23:25,572 --> 00:23:28,033 - un avvertimento. - Un avvertimento? 288 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Mi sta mostrando questa casa, ma... è diversa. 289 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 La vernice è scrostata. Le pareti e i pavimenti stanno marcendo. 290 00:23:40,754 --> 00:23:43,590 Non ho mai avuto una visione tanto chiara. 291 00:23:43,674 --> 00:23:45,551 Mi sta conducendo in strada. 292 00:23:45,634 --> 00:23:48,929 Riesco a vedere qualcosa attraverso le finestre. 293 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 C'è un'ombra scura che si muove, come una nuvola nera tempestosa. 294 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 È una sensazione di gelo. Di male. 295 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 È ancorata a questa casa, attaccata a questa famiglia. 296 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Ora sento qualcosa. 297 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 C'è un bambino che piange. 298 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Un bambino? 299 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Un tempo, nostra nonna ha perso un bambino. Potrebbe essere il suo? 300 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean. - Dobbiamo fermarci. 301 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Che cosa ti prende? 302 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Il suo pianto! Mi sta trafiggendo le orecchie! 303 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie, dobbiamo fermarci subito. 304 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Lui è disperato. Non c'è nessuno che lo aiuti. 305 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Questo non va bene. - Perché non vengono? 306 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Aspetta, no. Scopri cos'è successo. 307 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Cosa? 308 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - No, basta così. - Che cos'era? 309 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Basta così. - Chi era? 310 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Sì. 311 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 È ora di chiudere la porta che conduce all'aldilà. 312 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Io ho ancora un oggetto. 313 00:25:00,667 --> 00:25:01,877 Ok. 314 00:25:02,586 --> 00:25:03,879 Mettilo qui. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Non vuoi guardarlo? 316 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Lo riconosci? 317 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 È quello che cercavate nella mia stanza, non è così? 318 00:25:24,107 --> 00:25:25,776 Beh, ora lo avete trovato. 319 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Io non ho mai visto quest'oggetto prima d'ora, 320 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 ma posso fare del mio meglio per leggerlo... 321 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Prendilo. 322 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Ti ricordi come si usa? - Leanne. 323 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Prima mi cavi gli occhi. 324 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 E poi, mi incidi la carne dalla spalla al gomito e mi fai morire dissanguata. 325 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 E dopo mi dai fuoco, dico bene? 326 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Quindi, fallo. Che cosa stai aspettando? 327 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Oh, mio Dio. Questa è follia. 328 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Sinceramente, non ho la minima idea di cosa tu stia parlando. 329 00:26:01,979 --> 00:26:04,022 "Il falso testimone non resterà impunito 330 00:26:04,982 --> 00:26:07,192 e chi dice menzogne perirà." 331 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Perché non dici a tutti chi sei veramente? 332 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne. 333 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Lasciami! 334 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Sean, accendi la luce! 335 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Stai bene? 336 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Starà benissimo. 337 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Vieni, Bobbie. - Mi dispiace tanto. 338 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! Non puoi strappare i vestiti a tutti quelli che entrano in questa casa! 339 00:26:44,396 --> 00:26:47,191 Non è una di loro. Dovevo solo esserne sicura. 340 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne, va' in camera tua! 341 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Cosa? 342 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Hai chiaramente commesso un errore. Hai messo in imbarazzo te stessa. 343 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 È ora che tu vada. 344 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Mi hai sentita? 345 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Non ti vogliamo qui. 346 00:27:24,978 --> 00:27:26,939 Hai quasi dimenticato la tua arma. 347 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Lasciami in pace. 348 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Perché mi guardi così? 349 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Cosa cercavi di fare? 350 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Che vuoi, Julian? 351 00:27:40,536 --> 00:27:42,246 Fin dove ti saresti spinta... 352 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 se avesse avuto le cicatrici sulla schiena? 353 00:27:45,707 --> 00:27:47,459 Vuoi saperlo davvero? 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Sì. Direi di sì. 355 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 L'avrei ammazzata. 356 00:28:02,808 --> 00:28:04,893 Ho controllato, stanno bene. 357 00:28:04,977 --> 00:28:07,688 Bobbie dice che questo tipo di confusione e aggressività è comune 358 00:28:07,771 --> 00:28:11,108 in situazioni del genere. Di solito, capita ai figli del paziente. 359 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Secondo loro, Leanne si sente impotente. Ho cercato di spiegare... 360 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Comunque, non andranno da nessuna parte. 361 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Bene. 362 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Pancake ai mirtilli. 363 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Ti hanno sempre fatta sorridere. 364 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Le cose sono diverse, adesso. 365 00:28:36,675 --> 00:28:38,969 Ho bisogno che provi a capirlo. 366 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Stanotte devo girare. Starai bene? 367 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Sean? - Sì? 368 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Potresti lasciare i pancake? 369 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Sono stufa dei budini. 370 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Certo. 371 00:30:48,891 --> 00:30:51,810 Sottotitoli - Giulia Tempra 372 00:30:51,894 --> 00:30:54,813 DUBBING BROTHERS