1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Salve, bonjour,
alla nostra nuova famiglia.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Siamo molto felici di presentarci a voi.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- E Beverly!
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Ci auguriamo che la nostra presenza
possa alleggerirvi la vita.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Lasciate fare alle professioniste.
Rimetteremo Dorothy in piedi.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Abbiamo visto centinaia di pazienti,
da Montclair a Monterey.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Perciò, non preoccupatevi.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie e Bev sono qui per restare.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Fantastiche.
10
00:01:42,144 --> 00:01:46,023
Volevamo affittarla per aumentare
le entrate, ma non se n'è fatto niente.
11
00:01:47,441 --> 00:01:50,068
È stata ristrutturata negli anni '50,
credo,
12
00:01:50,152 --> 00:01:53,197
dai vecchi proprietari,
prima dei genitori di Dorothy.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
È proprio qui a destra.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Da questo cancelletto
si accede direttamente al parco.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Oh, ok. Sì.
- Capisco.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Organizzano un festival ogni giovedì.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Oh, grazie.
- Dio, odio... Di nulla.
18
00:02:11,048 --> 00:02:13,884
- Bev, un altro gradino.
- È questa porta qui, alla vostra destra.
19
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Ecco, ci siamo.
20
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Bene, allora... qui c'è un interfono,
così potete comunicare con Dorothy.
21
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
All'inizio, doveva starci Leanne, qui,
ma poi l'abbiamo sistemata di sopra.
22
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Dorothy la voleva più vicina al bambino.
23
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
So che non è il più incantevole dei posti,
24
00:02:41,453 --> 00:02:44,915
quindi, se possiamo fare qualcosa
per renderlo più accogliente...
25
00:02:46,250 --> 00:02:50,587
Anche le case hanno sentimenti.
A questa serve solo un po' d'amore.
26
00:02:51,922 --> 00:02:54,383
- Andrà benissimo, per noi.
- Ok, ottimo.
27
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Beh, noi siamo di sopra,
se vi serve qualcosa.
28
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Oh, Dorothy voleva che passaste da lei,
una volta sistemate.
29
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Oh. Andremo su tra un attimo, caro.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
D'accordo, bene. Benvenute.
31
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Come stanno le gemelle di Shining?
32
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Si stanno sistemando
nel nuovo appartamento.
33
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Le cose andavano bene.
34
00:03:32,880 --> 00:03:34,798
Dorothy non ha idea di ciò che ha fatto.
35
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Pensi siano della setta?
36
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Certo che lo sono.
37
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Beh, il tuo esercito del parco è ovunque.
38
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Dubito che la setta sia così raffinata
da mandarti un cavallo di Troia.
39
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Non li conosci come li conosco io.
40
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne, ho controllato le loro referenze,
come hai chiesto.
41
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Sembrano a posto.
42
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Magari da' loro una possibilità.
43
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Magari devi cercare meglio.
44
00:04:12,836 --> 00:04:15,339
Dev'esserci qualcosa.
Qualcosa nel loro passato.
45
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Un nome falso, un lasso di tempo mancante,
un necrologio... qualcosa.
46
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Pensano che io sia stupida.
47
00:04:26,099 --> 00:04:28,644
Che non sappia
che c'è un attacco in arrivo.
48
00:04:36,068 --> 00:04:38,946
Non hanno saputo che cosa faccio
a chi mi minaccia?
49
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Allora, vi ho assunte per farmi alzare
dal letto il più velocemente possibile.
50
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Per i medici, potrei non camminare più,
ma io non ci credo. Non sarà così.
51
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Devi perdonarci
se sembriamo un po' sorprese.
52
00:04:54,962 --> 00:04:59,675
È solo che di rado vediamo pazienti
con tutto questo entusiasmo.
53
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Parte del nostro lavoro è aiutarti
a capire come può avvenire la guarigione.
54
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
A volte, al corpo serve solo tempo.
55
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Non al mio.
56
00:05:13,480 --> 00:05:14,857
Proverò qualunque cosa.
57
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
Qualunque cosa.
58
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}PURIFICAZIONE - MISCELA DI PALO SANTO
PER UNA CASA PIÙ FELICE
59
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}L'ASTROLOGIA DEL 2022
60
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Buongiorno, pasticcino.
- Oh. Ciao.
61
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Buongiorno.
62
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Che succede?
63
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Questa signora giapponese
è una maestra dell'organizzazione.
64
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Questa cosa ti cambierà la vita.
65
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
È davvero un bel pensiero, grazie.
66
00:06:22,799 --> 00:06:25,135
C'è... qualcos'altro?
67
00:06:26,345 --> 00:06:31,099
So che è dura vedere la propria sorella
attraversare un momento così
68
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
e riusciamo ad avvertire la tensione
in tutta la casa.
69
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Ma non devi più preoccuparti,
piccolo caro.
70
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Le cose finalmente cambieranno.
71
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Ciao, angelo. Come hai dormito, ometto?
72
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
ZIA BOBBIE
ZIA BEV
73
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Tre, due, uno.
74
00:07:13,475 --> 00:07:17,187
- Sì.
- Oh, ottimo lavoro.
75
00:07:18,188 --> 00:07:20,274
- Ok.
- È inutile.
76
00:07:21,400 --> 00:07:25,237
- Non dire così.
- Ho già fatto questi esercizi.
77
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Ho fatto questi esercizi per settimane,
in clinica.
78
00:07:30,367 --> 00:07:32,995
E sono esattamente dov'ero
quattro mesi fa.
79
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Dobbiamo pensare fuori dagli schemi.
80
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
La spina dorsale è collegata a tutto,
mia cara.
81
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
È possibile che sia qualcosa
di natura cognitiva o psichica
82
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
che ti impedisce di progredire.
83
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Stai dicendo che non lo voglio abbastanza?
84
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
No, niente affatto.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,144
Se mio figlio piange
in fondo al corridoio...
86
00:07:58,312 --> 00:08:00,022
non posso andare da lui.
87
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Non posso sapere se è spaventato,
se ha fame, o se prova dolore.
88
00:08:07,905 --> 00:08:10,324
Posso solo sentirlo piangere.
89
00:08:11,742 --> 00:08:14,912
E lui resta lì a chiedersi
perché la mamma non arriva.
90
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Voglio provare a mettermi in piedi.
91
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Non dovresti essere al lavoro?
92
00:08:34,389 --> 00:08:37,851
Oh, ho il giorno libero.
Oggi giriamo di notte, vado più tardi.
93
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Ok.
94
00:08:40,437 --> 00:08:41,688
E tutte queste cose?
95
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Sono per Dorothy.
96
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Questo è un libro sul linguaggio
dell'amore, da parte di Bev e Bobbie.
97
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
È una sottile insinuazione che non so
come comunicare con mia moglie.
98
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Credo che il mio modo sia questo.
99
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Non dovresti permettere a Bev e Bobbie
di giudicarti, Sean.
100
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
No, non lo faccio. Ho solo pensato
che sarebbe stato un bel gesto.
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Beh, è bello vederti cucinare di nuovo.
102
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Ci hai fatto preoccupare.
103
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Dove sono le nonnine?
104
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Sono di sopra con Dorothy.
105
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Secondo Leanne sono della setta.
- Non è così.
106
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Lei ne è convinta.
107
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Hanno comprato tanta roba su Amazon.
- Puoi portarle di sotto?
108
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
No, quel posto mi mette i brividi.
109
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Julian, sono impegnato.
110
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Lo siamo tutti, in casa.
Quindi, per favore, puoi portarle giù?
111
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Va bene.
112
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
No.
113
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
Al tuo letto servivano delle migliorie!
114
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
No.
115
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
Armocromia!
116
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
No.
117
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
No.
118
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Stanza ordinata, mente ordinata.
119
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
No, no, no, no.
120
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
ABILITÀ SOCIALI PER ADOLESCENTI
121
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Fanculo!
122
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Fanculo.
123
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Ne sei sicura?
Di solito non consiglieremmo di...
124
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Sono pronta.
125
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Allora, fa' con calma.
Questa non è una gara.
126
00:11:19,638 --> 00:11:22,683
- Ora devo solo andare in avanti.
- Piano, piano. Ok.
127
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
- Metti un braccio intorno al mio collo.
- Ok. Piano.
128
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Usa la parte superiore del corpo.
- Sì.
129
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Ti sorreggo io.
- Sono dietro di te.
130
00:11:28,856 --> 00:11:31,692
- Al tre. Uno, due...
- Ok.
131
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- ...e tre. Ecco fatto.
- Ci siamo.
132
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Tutto ok? D'accordo.
- Ok.
133
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Molto bene. Ecco qui, Dorothy.
134
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Dammi qua. Dammi la mano.
- Ok. Bene.
135
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Ci sei? Bene.
- Sì.
136
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Ora quest'altro. Ci sono quasi.
137
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Ci sono quasi. Fammi solo...
138
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Ti teniamo noi.
139
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Ok? Ok.
140
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Sì!
141
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Sapevo di potercela fare.
142
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Bravissima, Dorothy.
143
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Sì, davvero. Adesso ti rimettiamo seduta.
144
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
No. Voglio provare a fare un passo.
145
00:12:11,982 --> 00:12:15,694
- Ehm... un'altra volta, magari.
- No, facciamolo ora che sono in piedi.
146
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, potresti non essere pronta.
- Al tre.
147
00:12:19,156 --> 00:12:21,783
- Uno, due...
- Usa gli addominali.
148
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
...tre.
149
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Oh, Dio...
150
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Madre di Dio!
151
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Che diavolo è successo?
152
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Orribili... Cose orribili.
153
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Non sentirti scoraggiata
solo perché non ci sei ancora riuscita.
154
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Un giorno sarai pronta a farlo.
155
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Sarebbe meglio che restassi a letto
per una settimana, almeno.
156
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Devi concederti il tempo
di riprenderti da questo.
157
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Dev'esserci qualcos'altro
che possiamo tentare.
158
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Uno dei vostri metodi alternativi?
159
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Possiamo certamente
prenderlo in considerazione.
160
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Cerca di non perdere la speranza, Dorothy.
161
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Andate, vi prego.
162
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Ho solo bisogno di stare sola per un po'.
163
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Un ultimo bottone. Ecco fatto.
164
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Ora sei pronto, vero? Su, su, su, su, su.
165
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Ok. Ok.
166
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Questo dovrebbe provocarmi?
167
00:15:16,834 --> 00:15:19,795
- Provocarti?
- È un avvertimento, giusto?
168
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Non capisco cosa stiate aspettando.
Forza, fate quello che dovete fare.
169
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, abbiamo comprato quella bambola
dagli Amish a Lancaster.
170
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Pensavamo che potesse piacere a Jericho.
171
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Non volevamo turbarti.
172
00:15:34,101 --> 00:15:36,270
A Jericho non servono i vostri giocattoli.
173
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
E state lontane dalla mia stanza.
174
00:15:58,125 --> 00:16:00,252
{\an8}L'ospedale dietro di me è uno dei tanti...
175
00:16:00,335 --> 00:16:02,421
{\an8}- Dorothy? Dorothy?
- ...che ha raggiunto la massima capienza.
176
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}PROIEZIONE ASTRALE
177
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Ti avevo sentito, prima.
178
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}...infermieri sono alla disperata ricerca
di una soluzione per aiutare i pazienti.
179
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Le cose vanno davvero uno schifo, eh?
180
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}...non sembra esserci alcun motivo chiaro
dietro la follia di Filadelfia.
181
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Ho pensato avessi fame.
182
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Ho visto quegli orrendi e disgustosi
budini che ti portano Bobbie e Bev.
183
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Te lo ricordi?
184
00:16:24,109 --> 00:16:26,236
È un pithivier all'anatra e tartufo.
185
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Per colpa di questo piatto,
per poco non mollavo la scuola di cucina.
186
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Il piatto più difficile della mia vita.
187
00:16:32,576 --> 00:16:35,829
Ma tu volevi assaggiarlo,
così per quattro mesi ho provato e fallito
188
00:16:35,913 --> 00:16:38,123
prima di avvicinarmici anche solo un po'.
189
00:16:40,751 --> 00:16:42,753
È solo grazie a te se sono chef.
190
00:16:43,337 --> 00:16:45,339
È solo grazie a te se sono qualunque cosa.
191
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Vuoi assaggiarlo?
192
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Preferisco mangiare il budino.
193
00:16:58,393 --> 00:17:04,316
...ha chiesto alla FEMA di fornire aiuto
a ospedali e strutture vicine al collasso.
194
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Inutile dire che è un momento spaventoso
per gli abitanti di Filadelfia.
195
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Linea a te, Walker.
196
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Ehi, cosa ti ha fatto
quella povera torta salata?
197
00:17:28,966 --> 00:17:30,884
Era un pithivier, non una torta salata.
198
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy non l'ha voluto.
199
00:17:32,970 --> 00:17:35,639
- Beh, proprio come pensavo.
- Già.
200
00:17:35,722 --> 00:17:37,766
- Sean, caro.
- Sì?
201
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
C'è una cosa
di cui vorremmo parlare con te.
202
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Di che si tratta?
203
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Ci sembra che la speranza di Dorothy
stia svanendo rapidamente.
204
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Ha avuto una battuta d'arresto, oggi.
205
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Ma non è solo questo.
206
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne diffida enormemente di noi.
207
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Quella ragazza
cova una grandissima rabbia.
208
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian si rifiuta di aprirsi con noi,
209
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
nonostante sia chiaro
che c'è qualcosa che lo affligge.
210
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
E la donna che tu ami tanto
non ti sopporta.
211
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
E noi non riusciamo proprio
a capire perché.
212
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Beh, se è vostra intenzione illuminarmi
sul fatto che la mia famiglia è un casino,
213
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
arrivate tardi. Questo lo so già.
214
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Perdonaci,
se ti siamo sembrate indelicate.
215
00:18:30,569 --> 00:18:35,324
Ma noi crediamo che il solo modo
che abbiamo per aiutare Dorothy a guarire
216
00:18:35,407 --> 00:18:37,743
sia essere sinceri.
217
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Quindi apriamoci
e mettiamo tutto sul tavolo.
218
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Dicci cos'è che ci sfugge.
219
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Non lo so.
220
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Diccelo, tesoro.
221
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Io credo...
222
00:18:57,387 --> 00:19:00,057
Io credo che questa famiglia
non sappia gestire le cose.
223
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Abbiamo subito tante perdite,
molte in questa casa.
224
00:19:04,728 --> 00:19:08,190
La madre di Dorothy e Julian, per esempio.
E altri.
225
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Capisco.
226
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
È quello che avevamo immaginato.
227
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Consentici di suggerire
qualcosa di piuttosto radicale.
228
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Avanti, prendiamoci tutti per mano.
229
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Non sei costretta a farlo.
230
00:19:42,599 --> 00:19:44,810
Bev, puoi metterti accanto a me,
per favore?
231
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Scusate il ritardo.
232
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Credevo avessi detto
che non volevi partecipare.
233
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Ho cambiato idea.
234
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Grazie a tutti di essere qui.
235
00:20:02,202 --> 00:20:05,289
So che qualcuno di voi
aveva delle riserve,
236
00:20:05,372 --> 00:20:07,207
che comprendo pienamente.
237
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, questa seduta spiritica è per te.
238
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
È ora di dichiarare ciò che vuoi.
239
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Ad alta voce?
240
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Sì, per favore.
Gli spiriti sono già in ascolto.
241
00:20:23,891 --> 00:20:25,100
Ok.
242
00:20:27,227 --> 00:20:29,855
Io ho solo bisogno...
243
00:20:30,772 --> 00:20:32,191
di una guida.
244
00:20:34,067 --> 00:20:35,319
Credo...
245
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
Credo di aver bisogno di aiuto.
246
00:20:51,418 --> 00:20:54,671
- Che succede?
- Bobbie sta facendo da mediante.
247
00:20:54,755 --> 00:20:57,633
Ma certo.
A cos'altro servono i martedì sera?
248
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
C'è un tunnel davanti a me.
249
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Una gloriosa luce bianca
entra dall'altra estremità.
250
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
E una leggera brezza.
251
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Il passaggio.
252
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
Portate avanti il primo oggetto.
253
00:21:16,193 --> 00:21:18,320
Al centro del cerchio, per favore.
254
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Abbiamo il nostro primo ospite.
255
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
È un uomo con i capelli scuri.
256
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Una dolce energia.
Sta salutando con la mano.
257
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
La lettera "B" ti dice qualcosa?
258
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
"B"?
259
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
O "R", non riesco bene a capire.
260
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
"R"? Zio Robert.
261
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert?
262
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Sì. Sta annuendo.
263
00:21:56,692 --> 00:21:59,278
È il fratello minore di papà.
E quelli erano i suoi sigari.
264
00:21:59,361 --> 00:22:02,406
- Non vorrai davvero credere...
- Il prossimo oggetto, per favore.
265
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
C'è una donna che viene verso di noi.
266
00:22:10,330 --> 00:22:15,669
Che strano, assomiglia un po' a te,
Dorothy. Ha i capelli rossi come il fuoco.
267
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Mamma.
268
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Non ci posso credere.
269
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Mi sta mostrando un ricordo.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
Lo fanno.
271
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Ci sono state delle notti
in cui dormivi con lei? Brutti sogni?
272
00:22:28,307 --> 00:22:29,683
Oh, mio Dio.
273
00:22:30,434 --> 00:22:34,062
Accadeva sempre.
Lei era l'unica che riusciva a consolarmi.
274
00:22:35,022 --> 00:22:37,357
Me l'ero quasi dimenticato.
275
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Gli spiriti ci mostrano visioni
per una ragione.
276
00:22:41,069 --> 00:22:43,739
- Posso azzardare un'interpretazione?
- Ti prego.
277
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Credo che forse stia cercando di dirti
che va bene avere bisogno di sostegno.
278
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Quella bambina è ancora lì dentro.
279
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Che stupidaggine.
280
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Ora si rivolge direttamente a te, Julian.
281
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Davvero?
282
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Tua madre dice che è arrivato il momento
di perdonare te stesso.
283
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
La gente commette errori.
284
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
C'è qualcos'altro.
285
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Che cos'è?
286
00:23:20,692 --> 00:23:24,905
Non so bene come spiegarlo. È un...
287
00:23:25,572 --> 00:23:28,033
- un avvertimento.
- Un avvertimento?
288
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Mi sta mostrando questa casa, ma...
è diversa.
289
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
La vernice è scrostata.
Le pareti e i pavimenti stanno marcendo.
290
00:23:40,754 --> 00:23:43,590
Non ho mai avuto una visione tanto chiara.
291
00:23:43,674 --> 00:23:45,551
Mi sta conducendo in strada.
292
00:23:45,634 --> 00:23:48,929
Riesco a vedere qualcosa
attraverso le finestre.
293
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
C'è un'ombra scura che si muove,
come una nuvola nera tempestosa.
294
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
È una sensazione di gelo. Di male.
295
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
È ancorata a questa casa,
attaccata a questa famiglia.
296
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Ora sento qualcosa.
297
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
C'è un bambino che piange.
298
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Un bambino?
299
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Un tempo, nostra nonna ha perso
un bambino. Potrebbe essere il suo?
300
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean.
- Dobbiamo fermarci.
301
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Che cosa ti prende?
302
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Il suo pianto!
Mi sta trafiggendo le orecchie!
303
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie, dobbiamo fermarci subito.
304
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Lui è disperato.
Non c'è nessuno che lo aiuti.
305
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Questo non va bene.
- Perché non vengono?
306
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Aspetta, no. Scopri cos'è successo.
307
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Cosa?
308
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- No, basta così.
- Che cos'era?
309
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Basta così.
- Chi era?
310
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Sì.
311
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
È ora di chiudere la porta
che conduce all'aldilà.
312
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Io ho ancora un oggetto.
313
00:25:00,667 --> 00:25:01,877
Ok.
314
00:25:02,586 --> 00:25:03,879
Mettilo qui.
315
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Non vuoi guardarlo?
316
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Lo riconosci?
317
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
È quello che cercavate nella mia stanza,
non è così?
318
00:25:24,107 --> 00:25:25,776
Beh, ora lo avete trovato.
319
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Io non ho mai visto quest'oggetto
prima d'ora,
320
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
ma posso fare del mio meglio
per leggerlo...
321
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Prendilo.
322
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Ti ricordi come si usa?
- Leanne.
323
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Prima mi cavi gli occhi.
324
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
E poi, mi incidi la carne dalla spalla
al gomito e mi fai morire dissanguata.
325
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
E dopo mi dai fuoco, dico bene?
326
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Quindi, fallo. Che cosa stai aspettando?
327
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Oh, mio Dio. Questa è follia.
328
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Sinceramente, non ho la minima idea
di cosa tu stia parlando.
329
00:26:01,979 --> 00:26:04,022
"Il falso testimone non resterà impunito
330
00:26:04,982 --> 00:26:07,192
e chi dice menzogne perirà."
331
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Perché non dici a tutti chi sei veramente?
332
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne.
333
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Lasciami!
334
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Sean, accendi la luce!
335
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Stai bene?
336
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Starà benissimo.
337
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Vieni, Bobbie.
- Mi dispiace tanto.
338
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! Non puoi strappare i vestiti
a tutti quelli che entrano in questa casa!
339
00:26:44,396 --> 00:26:47,191
Non è una di loro.
Dovevo solo esserne sicura.
340
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne, va' in camera tua!
341
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Cosa?
342
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Hai chiaramente commesso un errore.
Hai messo in imbarazzo te stessa.
343
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
È ora che tu vada.
344
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Mi hai sentita?
345
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Non ti vogliamo qui.
346
00:27:24,978 --> 00:27:26,939
Hai quasi dimenticato la tua arma.
347
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Lasciami in pace.
348
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Perché mi guardi così?
349
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Cosa cercavi di fare?
350
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Che vuoi, Julian?
351
00:27:40,536 --> 00:27:42,246
Fin dove ti saresti spinta...
352
00:27:42,871 --> 00:27:44,706
se avesse avuto le cicatrici
sulla schiena?
353
00:27:45,707 --> 00:27:47,459
Vuoi saperlo davvero?
354
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Sì. Direi di sì.
355
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
L'avrei ammazzata.
356
00:28:02,808 --> 00:28:04,893
Ho controllato, stanno bene.
357
00:28:04,977 --> 00:28:07,688
Bobbie dice che questo tipo di confusione
e aggressività è comune
358
00:28:07,771 --> 00:28:11,108
in situazioni del genere.
Di solito, capita ai figli del paziente.
359
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Secondo loro, Leanne si sente impotente.
Ho cercato di spiegare...
360
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Comunque, non andranno da nessuna parte.
361
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Bene.
362
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Pancake ai mirtilli.
363
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Ti hanno sempre fatta sorridere.
364
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Le cose sono diverse, adesso.
365
00:28:36,675 --> 00:28:38,969
Ho bisogno che provi a capirlo.
366
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Stanotte devo girare. Starai bene?
367
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Sean?
- Sì?
368
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Potresti lasciare i pancake?
369
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Sono stufa dei budini.
370
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Certo.
371
00:30:48,891 --> 00:30:51,810
Sottotitoli - Giulia Tempra
372
00:30:51,894 --> 00:30:54,813
DUBBING BROTHERS