1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Привет! Бонжур! Семья у вас - не прелесть ли? 3 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Представиться мы в нетерпении. 4 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Роберта. - И Беверли. 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Переложите груз на наши плечи. 6 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 С вами профессионалы. В два счета Дороти излечим! 7 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Мы стольким людям помогли! Нам ничего уже не ново. 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Так что не волнуйтесь! 9 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Бобби и Бев держат свое слово. 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Круто! 11 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Хотели ее сдавать, пополнить семейный бюджет, 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 но руки так и не дошли. 13 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Кажется, ремонт делали в 50-х. Владельцы до родителей Дороти. 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Сейчас направо. 15 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Через эти ворота - короткий путь в парк. 16 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - А, ясно. - Понятно. 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 По четвергам там шляпный фестиваль. 18 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Бесят эти-- Да. - Спасибо. 19 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Бев, еще ступенька. 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Вот эта дверь справа. 21 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Пришли. 22 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Значит, тут внутренний телефон для связи с Дороти. 23 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Здесь должна была жить Лиэнн, но мы поселили ее наверху. 24 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Дороти хотела, чтоб она была ближе к малышу. 25 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Знаю, тут не самые шикарные условия, 26 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 так что если мы можем помочь сделать ее более комфортной… 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Дом ведь и обидеться может! 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Этому просто нужно немного заботы. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Нас всё устраивает. 30 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Ну, я рад. 31 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Так. Если что-то понадобится, мы наверху. 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Дороти просила зайти к ней, когда обустроитесь. 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Дай нам минутку, дорогой. 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Хорошо. Ну, с новосельем. 35 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Как близняшки из «Сияния»? 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Обживаются в новой квартире. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Всё было хорошо. 38 00:03:32,880 --> 00:03:34,798 Дороти не знает, что натворила. 39 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Думаешь, они из секты? 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Конечно, из секты. 41 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Ну, у тебя в парке целая армия. 42 00:03:45,684 --> 00:03:49,646 А секта не такая изощренная, чтоб подсунуть тебе «троянского коня». 43 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Ты просто плохо их знаешь. 44 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Лиэнн, я проверил их рекомендации, как ты меня просила. 45 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Там всё чисто. 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Может, стоит дать им шанс. 47 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Может, стоит поискать получше. 48 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Что-то всплывет. Что-то из их прошлого. 49 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Псевдоним, временной пробел, заметка о смерти. Что-нибудь. 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Думают, я глупая. 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Не вижу, что они готовятся напасть. 52 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Разве они не знают, что я делаю с теми, кто мне угрожает? 53 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Так, я наняла вас, чтобы вы помогли мне как можно быстрее вылезти из этой кровати. 54 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Врачи говорят, возможно, я уже не смогу ходить. Но я им не верю. Нет! 55 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Не хотим задеть тебя своим удивленным видом. 56 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Просто редко встречаешь пациента, который проявляет столько энтузиазма. 57 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Прежде всего, нам важно обрисовать для тебя картину лечения. 58 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Иногда телу просто нужно время. 59 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Не мой случай. 60 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Я попробую всё! 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Что угодно. 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,101 {\an8}ОЧИЩЕНИЕ - С МАСЛОМ ПАЛО САНТО ДЛЯ СЧАСТЛИВОГО ДОМА 63 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}ГАЛ ЭДЕМ САССОН АСТРОЛОГИЯ 2022 64 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Доброе утро, тыковка! - Здрасьте! 65 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Доброе! 66 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 В чем дело? 67 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Эта японская барышня любого научит наводить порядок. 68 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Эта книга изменит твою жизнь. 69 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Вы очень заботливы. Спасибо. 70 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Это еще не всё? 71 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Знаю, тебе тяжело видеть, как сестра мучается, 72 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 а напряжение в доме такое, что хоть ножом режь! 73 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Но ты можешь перестать волноваться, пирожочек. 74 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Скоро все изменится. 75 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Привет, ангелочек. Как спалось, малыш? 76 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - ТЁТУШКА БОББИ - ТЁТУШКА БЕВ 77 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Три, два, один. 78 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Да. - Умница. Хорошо. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Всё безнадежно. 80 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Не говори так! 81 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Я устала от этих упражнений. 82 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Я несколько недель делала эти упражнения в клинике. 83 00:07:30,367 --> 00:07:32,828 Но я там же, где была четыре месяца назад. 84 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Пора начать думать нестандартно. 85 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Позвоночник связан со всем телом, милая. 86 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Возможно, что-то когнитивное или психическое 87 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 мешает тебе продвинуться вперед. 88 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 То есть я недостаточно этого хочу? 89 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Нет, конечно, нет! 90 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Когда мой сын плачет в детской, я не могу к нему пойти. 91 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Я не знаю, вдруг он напуган, или голоден, или ему больно. 92 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Я лишь могу слушать, как он плачет. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 А он кричит и думает: «Почему мамочка не идет?» 94 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Я хочу попробовать встать. 95 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Вы сегодня не работаете? 96 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Я взял выходной. В смысле, у меня позже ночные съемки. 97 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Ясно. 98 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 А это для кого? 99 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Для Дороти. 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 А, это книжка про языки любви. Бев и Бобби подарили. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Тонкий намек на то, что я не умею разговаривать с женой. 102 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Вот мой язык любви. 103 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Зря вы позволяете Бев и Бобби лезть в вашу личную жизнь. 104 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Дело не в этом! Просто… я хочу сделать ей приятное. 105 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Ну, рада, что вы снова готовите. 106 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Мы волновались. 107 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Где наши бабушки? 108 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Наверху, у Дороти. 109 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Лиэнн думает, они из секты. - Глупости. 110 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Она убеждена. 111 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Они купили до хрена всего на Амазоне. - Отнесешь вниз? 112 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Нет. У меня от подвала мурашки. 113 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Джулиан, я занят. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Сейчас все заняты, можешь, пожалуйста, отнести это вниз? 115 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Ладно. 116 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Нет. 117 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 КРОВАТЬ НУЖДАЛАСЬ В ОБНОВКЕ! 118 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Нет. 119 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 РАЗЛОЖЕНО ПО ЦВЕТАМ! 120 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Нет. 121 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Нет. 122 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ПОРЯДОК ВОКРУГ - ПОРЯДОК В ГОЛОВЕ. 123 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 124 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 НАВЫКИ ОБЩЕНИЯ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ 125 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Да пошли вы! 126 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Похрен. 127 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Ты уверена? Мы обычно не советуем-- 128 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Я готова. 129 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Главное, не спеши. Это не гонка. 130 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Нужно подвинуться к краю. 131 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Тише, тише. 132 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Обними меня. - Ладно. 133 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Не спеши. 134 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Используй силу торса. - Да. 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Опирайся на меня. - Я поддержу сзади. 136 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - На счет три. - Ага. 137 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Один, два… - Хорошо. 138 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …и встаем. Вот так. - …три. Хорошо. 139 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Все хорошо? Отлично. - Хорошо. 140 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Чудно. Давай, Дороти. 141 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Давай. Дай мне руку. - Вот так, хорошо. 142 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Держишь? Хорошо. - Да. 143 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Теперь второй. Чуть-чуть потерпи. 144 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 - Ага. - Еще чуть-чуть. Давай я… 145 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Мы тебя держим. 146 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Стоишь? Стоишь! 147 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Да! 148 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Я знала, что смогу! 149 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Молодец, Дороти! 150 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Да, правда. Ну, теперь осторожно сядем... 151 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Нет. Хочу попробовать шагнуть. 152 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Может быть, в другой раз. 153 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Нет, сейчас, я все равно стою. 154 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Дороти, боюсь, ты еще не готова. - На счет три. 155 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Раз, два, три. - Напряги пресс. 156 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 О бо-- 157 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Мать моя женщина! 158 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Там всё нормально? 159 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Кошмарно, просто кошмарно. 160 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Не расстраивайся, что не получилось с первого раза. 161 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Настанет день, когда ты будешь готова. 162 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Теперь хотя бы недельку нужно отлежаться. 163 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Дай себе время восстановиться. 164 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Надо попробовать что-то другое. 165 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Есть альтернативные методы? 166 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Можно рассмотреть варианты. 167 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Постарайся не терять надежу, Дороти. 168 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Идите. 169 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Я хочу немного побыть одна. 170 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Последняя пуговка. Отлично. 171 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Ты мой умничка! Готов? Полетели, полетели! 172 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Вот так. Хорошо. 173 00:15:14,706 --> 00:15:16,208 Специально меня дразните? 174 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Дразним? 175 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Это вызов, да? 176 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Не понимаю, чего вы ждете. Делайте то, зачем пришли. 177 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Лиэнн, мы купили эту игрушку у Амишей в Ланкастере. 178 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Думали, Джерико понравится. 179 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Мы не хотели тебя обидеть. 180 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Джерико не нужны ваши игрушки. 181 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 И не ходите в мою комнату. 182 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Больница за моей спиной, как и многие другие… 183 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- Дороти? Дороти? - …переполнена. 184 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}АСТРАЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ 185 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Я тебя сразу услышала. 186 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…медперсонал отчаянно ищет способы удовлетворить потребности пациентов. 187 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}У нас тут полная жесть творится, да? 188 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…больничное безумие в Филадельфии не поддается разумному объяснению… 189 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Подумал, ты голодна. 190 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Я видел, какими ужасными пудингами тебя кормят Бев и Бобби. 191 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Узнаёшь это? 192 00:16:24,109 --> 00:16:25,736 Питивье с уткой и трюфелем. 193 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 То самое блюдо, из-за которого я чуть не бросил кулинарный колледж. 194 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Ничего сложнее в жизни не готовил. 195 00:16:32,576 --> 00:16:34,620 Но ты хотела попробовать, и я четыре месяца 196 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 делал и переделывал, пока не получилось хоть что-то похожее. 197 00:16:40,751 --> 00:16:42,586 Я стал поваром благодаря тебе. 198 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Я тот, кто я есть, благодаря тебе. 199 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Попробуешь? 200 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Я лучше поем пудинг. 201 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …попросил ФАЧС предоставить помощь 202 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 больницам и другим учреждениям, которые не справляются. 203 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Все понимают, как страшно сегодня быть жителем Филадельфии. 204 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Уокер, тебе слово. 205 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Эй, чем этот пирожочек тебя обидел? 206 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Питивье. Это не пирог. 207 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Дороти не захотела есть. 208 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Что ж, так и подумала. 209 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Да. - Шон, милый. 210 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Да. 211 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Нам нужно кое-что обсудить с тобой. 212 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Что такое? 213 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Нам кажется, Дороти стала терять надежду. 214 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Сегодня кое-что пошло не по её плану. 215 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Но это еще не всё. 216 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Лиэнн абсолютно нам не доверяет. 217 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Она копит в себе злость. 218 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Джулиан отказывается делиться с нами, 219 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 хотя его явно что-то сильно беспокоит. 220 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 А женщина, которую ты обожаешь, отвергает тебя. 221 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 И мы не можем понять, почему так! 222 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Ну, если вы хотели просветить меня в том, что у меня в семье куча проблем, 223 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 вы опоздали. Я уже знаю. 224 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Прости, если прозвучало грубо. 225 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Но мы считаем, единственный способ помочь Дороти - быть честными друг с другом. 226 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Так что выкладывай все карты на стол. 227 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Скажи, что мы упустили. 228 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Даже не знаю. 229 00:18:48,462 --> 00:18:49,922 Поделись с нами, милый. 230 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Наверное-- 231 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 У нас много непроработанных травм. 232 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Эти стены видели потери близких людей. 233 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 У Дороти с Джулианом здесь умерла мама. И не только. 234 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Ясно. 235 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Ты подтвердил наши догадки. 236 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 У нас есть одна довольно смелая идея. 237 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Давайте возьмемся за руки. 238 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Ты всё еще можешь отказаться. 239 00:19:42,599 --> 00:19:44,810 Бев, будь добра, встань рядом со мной. 240 00:19:51,149 --> 00:19:52,442 Простите за задержку. 241 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Ты вроде не хотела в этом участвовать. 242 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Передумала. 243 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Спасибо всем, что пришли. 244 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Знаю, у кого-то были сомнения, они все мне понятны. 245 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Дороти, этот сеанс для тебя. 246 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Пора сформулировать желания. 247 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Что, вслух? 248 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Да, пожалуйста. Духи уже слушают нас. 249 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Ладно. 250 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Я ищу ориентиры. 251 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Наверное... Наверное, мне просто нужна поддержка. 252 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Ом… 253 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Что происходит? 254 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Бобби становится проводником. - Ну, конечно. 255 00:20:55,631 --> 00:20:57,716 Чем еще заняться во вторник вечером? 256 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Я стою у входа в тоннель. 257 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Яркий белый свет озаряет другой его конец. 258 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Дует лёгкий ветер. 259 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Проход открыт. 260 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Положите первый предмет в центр круга, пожалуйста. 261 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 У нас есть первый гость. 262 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Это мужчина, у него темные волосы. 263 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 И мягкая энергия. Он нам машет. 264 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Буква «Б» тебе о чем-то говорит? 265 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 «Б»? 266 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Или «Р». Не очень четко вижу. 267 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 «Р»? Дядя Роберт! 268 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Роберт? 269 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Да. Он кивает. 270 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Это папин младший брат. 271 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Это его сигары. - Да ну, ты ж не веришь-- 272 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Следующий предмет. 273 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Нам навстречу идет женщина. 274 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Странно, она немного похожа на тебя, Дороти. 275 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Огненно-рыжие волосы. 276 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Мама. 277 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Да это просто смешно. 278 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Показывает воспоминание. 279 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 Они так могут. 280 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Ты прибегала к ней в кровать, когда тебя мучали кошмары? 281 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Господи! Да постоянно! 282 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Только она могла меня успокоить. 283 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Я почти что забыла об этом. 284 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Духи ничего не показывают просто так. 285 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Я могу истолковать? - Пожалуйста. 286 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Думаю, она пытается сказать, что просить поддержки - это нормально. 287 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Та девочка живет в тебе. 288 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Это полный бред. 289 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Она обращается лично к тебе, Джулиан. 290 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Да ладно? 291 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Она говорит, тебе пора себя простить. 292 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Все люди ошибаются. 293 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Это еще не всё. 294 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Что такое? 295 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Как бы это описать. Это… предупреждение. 296 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Предупреждение? 297 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Она показывает мне этот дом, но он другой. 298 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Лупится краска. Стены и полы гниют. 299 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Я впервые вижу все так четко. 300 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Теперь я смотрю на дом с улицы. Я что-то вижу через окна. 301 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 По дому летает черная тень, словно грозовая туча. 302 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Кровь стынет в жилах. Это зло. 303 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Оно укоренилось в доме. Окутало вашу семью. 304 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Я что-то слышу. 305 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Где-то плачет ребенок. 306 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Ребенок? 307 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 У бабушки умер ребенок. Может, это он? 308 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Шон. - Пора завязывать. 309 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Что происходит? 310 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Он так плачет! Больно ушам! 311 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Бобби, это надо остановить. 312 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Он надрывается. Никто не идет на помощь. 313 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Это очень стрёмно. - Почему никто не идет? 314 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Стой, нет! Узнай, что произошло! 315 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Что? 316 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Заканчиваем. - Что это было? 317 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Заканчиваем! - Кто это был? 318 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Да. 319 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Пора закрыть дверь в потустороннее. 320 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 У меня есть предмет. 321 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Хорошо. Положи на стол. 322 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Даже не посмотрите? 323 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Узнаёте его? 324 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Вы же его искали в моей комнате, да? 325 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Что ж, вы его нашли. 326 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Я впервые вижу этот предмет. 327 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 Но могу попробовать истолковать-- 328 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Возьмите его. 329 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Напомнить, как пользоваться? - Лиэнн. 330 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Сначала вы выколете мне глаза. 331 00:25:44,878 --> 00:25:48,590 Потом сделаете надрез от плеча до локтя и оставите истекать кровью. 332 00:25:48,674 --> 00:25:51,176 Ну, и в конце подожжете меня, всё верно? 333 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Ну, так давайте! Чего же вы медлите? 334 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Господи! Это безумие. 335 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Я искренне не понимаю, о чем ты сейчас говоришь. 336 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 «Лжесвидетель будет наказан, и лгун не уйдет от расплаты». 337 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Может, расскажете, кто вы на самом деле? 338 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Лиэнн. 339 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Боже мой! 340 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Слезь с меня! 341 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Шон, включи свет! 342 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Вы не ранены? 343 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Оправится. 344 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Вставайте, Бобби. - Мне так жаль. 345 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Лиэнн! Ты не смеешь срывать одежду со всех, кто приходит в этот дом! 346 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Она не из них. Мне нужно было убедиться. 347 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Лиэнн, иди к себе! 348 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Что? 349 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Ты допустила ошибку. И опозорила себя. 350 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Тебе пора уходить. 351 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Слышишь меня? 352 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Тебе здесь не рады! 353 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Чуть не забыла оружие. 354 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Отстань от меня. 355 00:27:31,109 --> 00:27:32,861 Ты чего на меня так смотришь? 356 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Что ты хотела сделать? 357 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Что, Джулиан? 358 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Как далеко бы ты зашла, если бы у нее спина была в шрамах? 359 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Ты точно хочешь знать? 360 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Да, точно хочу. 361 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Убила бы ее на хрен. 362 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Я их проведал. Они в порядке. 363 00:28:04,977 --> 00:28:07,187 Бобби говорит, подобное смятение и агрессия - 364 00:28:07,271 --> 00:28:09,022 не редкость в нашей ситуации. 365 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Обычно среди детей пациента. 366 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Им кажется, Лиэнн чувствует себя беспомощной. Я пытался объяснить-- 367 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Короче, главное, они остаются. 368 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Хорошо. 369 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Блины с черникой. 370 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Раньше ты их обожала. 371 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Как раньше уже не будет. 372 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Пожалуйста, попытайся это понять. 373 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 У меня ночные съемки. Тебя можно оставить? 374 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Шон? - Да? 375 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Можешь не уносить блинчики? 376 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Я устала от пудинга. 377 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Конечно. 378 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Перевод субтитров: Полина Динова