1
00:00:49,132 --> 00:00:50,843
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
2
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Привет! Бонжур!
Семья у вас - не прелесть ли?
3
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Представиться мы в нетерпении.
4
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Роберта.
- И Беверли.
5
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Переложите груз на наши плечи.
6
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
С вами профессионалы.
В два счета Дороти излечим!
7
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Мы стольким людям помогли!
Нам ничего уже не ново.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Так что не волнуйтесь!
9
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Бобби и Бев держат свое слово.
10
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Круто!
11
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Хотели ее сдавать,
пополнить семейный бюджет,
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
но руки так и не дошли.
13
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Кажется, ремонт делали в 50-х.
Владельцы до родителей Дороти.
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Сейчас направо.
15
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Через эти ворота - короткий путь в парк.
16
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- А, ясно.
- Понятно.
17
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
По четвергам там шляпный фестиваль.
18
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Бесят эти-- Да.
- Спасибо.
19
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Бев, еще ступенька.
20
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Вот эта дверь справа.
21
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Пришли.
22
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Значит, тут внутренний телефон
для связи с Дороти.
23
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Здесь должна была жить Лиэнн,
но мы поселили ее наверху.
24
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Дороти хотела,
чтоб она была ближе к малышу.
25
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Знаю, тут не самые шикарные условия,
26
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
так что если мы можем помочь
сделать ее более комфортной…
27
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Дом ведь и обидеться может!
28
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Этому просто нужно немного заботы.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Нас всё устраивает.
30
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Ну, я рад.
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Так. Если что-то понадобится, мы наверху.
32
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Дороти просила зайти к ней,
когда обустроитесь.
33
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Дай нам минутку, дорогой.
34
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Хорошо. Ну, с новосельем.
35
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Как близняшки из «Сияния»?
36
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Обживаются в новой квартире.
37
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Всё было хорошо.
38
00:03:32,880 --> 00:03:34,798
Дороти не знает, что натворила.
39
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Думаешь, они из секты?
40
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Конечно, из секты.
41
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Ну, у тебя в парке целая армия.
42
00:03:45,684 --> 00:03:49,646
А секта не такая изощренная,
чтоб подсунуть тебе «троянского коня».
43
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Ты просто плохо их знаешь.
44
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Лиэнн, я проверил их рекомендации,
как ты меня просила.
45
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Там всё чисто.
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Может, стоит дать им шанс.
47
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Может, стоит поискать получше.
48
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Что-то всплывет. Что-то из их прошлого.
49
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Псевдоним, временной пробел,
заметка о смерти. Что-нибудь.
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Думают, я глупая.
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Не вижу, что они готовятся напасть.
52
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Разве они не знают,
что я делаю с теми, кто мне угрожает?
53
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Так, я наняла вас, чтобы вы помогли мне
как можно быстрее вылезти из этой кровати.
54
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Врачи говорят, возможно, я уже
не смогу ходить. Но я им не верю. Нет!
55
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Не хотим задеть тебя
своим удивленным видом.
56
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Просто редко встречаешь пациента,
который проявляет столько энтузиазма.
57
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Прежде всего, нам важно
обрисовать для тебя картину лечения.
58
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Иногда телу просто нужно время.
59
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Не мой случай.
60
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Я попробую всё!
61
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Что угодно.
62
00:05:48,849 --> 00:05:51,101
{\an8}ОЧИЩЕНИЕ - С МАСЛОМ ПАЛО САНТО
ДЛЯ СЧАСТЛИВОГО ДОМА
63
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}ГАЛ ЭДЕМ САССОН
АСТРОЛОГИЯ 2022
64
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Доброе утро, тыковка!
- Здрасьте!
65
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Доброе!
66
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
В чем дело?
67
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Эта японская барышня
любого научит наводить порядок.
68
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Эта книга изменит твою жизнь.
69
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Вы очень заботливы. Спасибо.
70
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Это еще не всё?
71
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Знаю, тебе тяжело видеть,
как сестра мучается,
72
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
а напряжение в доме такое,
что хоть ножом режь!
73
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Но ты можешь
перестать волноваться, пирожочек.
74
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Скоро все изменится.
75
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Привет, ангелочек. Как спалось, малыш?
76
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- ТЁТУШКА БОББИ
- ТЁТУШКА БЕВ
77
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Три, два, один.
78
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Да.
- Умница. Хорошо.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Всё безнадежно.
80
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Не говори так!
81
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Я устала от этих упражнений.
82
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Я несколько недель
делала эти упражнения в клинике.
83
00:07:30,367 --> 00:07:32,828
Но я там же, где была четыре месяца назад.
84
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Пора начать думать нестандартно.
85
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Позвоночник связан со всем телом, милая.
86
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Возможно,
что-то когнитивное или психическое
87
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
мешает тебе продвинуться вперед.
88
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
То есть я недостаточно этого хочу?
89
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Нет, конечно, нет!
90
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Когда мой сын плачет в детской,
я не могу к нему пойти.
91
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Я не знаю, вдруг он напуган,
или голоден, или ему больно.
92
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Я лишь могу слушать, как он плачет.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
А он кричит и думает:
«Почему мамочка не идет?»
94
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Я хочу попробовать встать.
95
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Вы сегодня не работаете?
96
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Я взял выходной.
В смысле, у меня позже ночные съемки.
97
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Ясно.
98
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
А это для кого?
99
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Для Дороти.
100
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
А, это книжка про языки любви.
Бев и Бобби подарили.
101
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Тонкий намек на то,
что я не умею разговаривать с женой.
102
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Вот мой язык любви.
103
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Зря вы позволяете Бев и Бобби
лезть в вашу личную жизнь.
104
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Дело не в этом! Просто…
я хочу сделать ей приятное.
105
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Ну, рада, что вы снова готовите.
106
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Мы волновались.
107
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Где наши бабушки?
108
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Наверху, у Дороти.
109
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Лиэнн думает, они из секты.
- Глупости.
110
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Она убеждена.
111
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Они купили до хрена всего на Амазоне.
- Отнесешь вниз?
112
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Нет. У меня от подвала мурашки.
113
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Джулиан, я занят.
114
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Сейчас все заняты,
можешь, пожалуйста, отнести это вниз?
115
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Ладно.
116
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Нет.
117
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
КРОВАТЬ НУЖДАЛАСЬ В ОБНОВКЕ!
118
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Нет.
119
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
РАЗЛОЖЕНО ПО ЦВЕТАМ!
120
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Нет.
121
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Нет.
122
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ПОРЯДОК ВОКРУГ - ПОРЯДОК В ГОЛОВЕ.
123
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
124
00:10:06,982 --> 00:10:08,192
НАВЫКИ ОБЩЕНИЯ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ
125
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Да пошли вы!
126
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Похрен.
127
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Ты уверена? Мы обычно не советуем--
128
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Я готова.
129
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Главное, не спеши. Это не гонка.
130
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Нужно подвинуться к краю.
131
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Тише, тише.
132
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Обними меня.
- Ладно.
133
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Не спеши.
134
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Используй силу торса.
- Да.
135
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Опирайся на меня.
- Я поддержу сзади.
136
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
- На счет три.
- Ага.
137
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Один, два…
- Хорошо.
138
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …и встаем. Вот так.
- …три. Хорошо.
139
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Все хорошо? Отлично.
- Хорошо.
140
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Чудно. Давай, Дороти.
141
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Давай. Дай мне руку.
- Вот так, хорошо.
142
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Держишь? Хорошо.
- Да.
143
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Теперь второй. Чуть-чуть потерпи.
144
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
- Ага.
- Еще чуть-чуть. Давай я…
145
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Мы тебя держим.
146
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Стоишь? Стоишь!
147
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Да!
148
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Я знала, что смогу!
149
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Молодец, Дороти!
150
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Да, правда. Ну, теперь осторожно сядем...
151
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Нет. Хочу попробовать шагнуть.
152
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Может быть, в другой раз.
153
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Нет, сейчас, я все равно стою.
154
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Дороти, боюсь, ты еще не готова.
- На счет три.
155
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Раз, два, три.
- Напряги пресс.
156
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
О бо--
157
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Мать моя женщина!
158
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Там всё нормально?
159
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Кошмарно, просто кошмарно.
160
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Не расстраивайся,
что не получилось с первого раза.
161
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Настанет день, когда ты будешь готова.
162
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Теперь хотя бы недельку нужно отлежаться.
163
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Дай себе время восстановиться.
164
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Надо попробовать что-то другое.
165
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Есть альтернативные методы?
166
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Можно рассмотреть варианты.
167
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Постарайся не терять надежу, Дороти.
168
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Идите.
169
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Я хочу немного побыть одна.
170
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Последняя пуговка. Отлично.
171
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Ты мой умничка! Готов? Полетели, полетели!
172
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Вот так. Хорошо.
173
00:15:14,706 --> 00:15:16,208
Специально меня дразните?
174
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Дразним?
175
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Это вызов, да?
176
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Не понимаю, чего вы ждете.
Делайте то, зачем пришли.
177
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Лиэнн, мы купили эту игрушку
у Амишей в Ланкастере.
178
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Думали, Джерико понравится.
179
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Мы не хотели тебя обидеть.
180
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Джерико не нужны ваши игрушки.
181
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
И не ходите в мою комнату.
182
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Больница за моей спиной,
как и многие другие…
183
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- Дороти? Дороти?
- …переполнена.
184
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}АСТРАЛЬНАЯ ПРОЕКЦИЯ
185
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Я тебя сразу услышала.
186
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…медперсонал отчаянно ищет способы
удовлетворить потребности пациентов.
187
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}У нас тут полная жесть творится, да?
188
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…больничное безумие в Филадельфии
не поддается разумному объяснению…
189
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Подумал, ты голодна.
190
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Я видел, какими ужасными пудингами
тебя кормят Бев и Бобби.
191
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Узнаёшь это?
192
00:16:24,109 --> 00:16:25,736
Питивье с уткой и трюфелем.
193
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
То самое блюдо, из-за которого я
чуть не бросил кулинарный колледж.
194
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Ничего сложнее в жизни не готовил.
195
00:16:32,576 --> 00:16:34,620
Но ты хотела попробовать,
и я четыре месяца
196
00:16:34,703 --> 00:16:37,831
делал и переделывал,
пока не получилось хоть что-то похожее.
197
00:16:40,751 --> 00:16:42,586
Я стал поваром благодаря тебе.
198
00:16:43,337 --> 00:16:45,380
Я тот, кто я есть, благодаря тебе.
199
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Попробуешь?
200
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Я лучше поем пудинг.
201
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…попросил ФАЧС предоставить помощь
202
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
больницам и другим учреждениям,
которые не справляются.
203
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Все понимают, как страшно сегодня
быть жителем Филадельфии.
204
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Уокер, тебе слово.
205
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Эй, чем этот пирожочек тебя обидел?
206
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Питивье. Это не пирог.
207
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Дороти не захотела есть.
208
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Что ж, так и подумала.
209
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Да.
- Шон, милый.
210
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Да.
211
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Нам нужно кое-что обсудить с тобой.
212
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Что такое?
213
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Нам кажется, Дороти стала терять надежду.
214
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Сегодня кое-что пошло не по её плану.
215
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Но это еще не всё.
216
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Лиэнн абсолютно нам не доверяет.
217
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Она копит в себе злость.
218
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Джулиан отказывается делиться с нами,
219
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
хотя его явно что-то сильно беспокоит.
220
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
А женщина, которую ты обожаешь,
отвергает тебя.
221
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
И мы не можем понять, почему так!
222
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Ну, если вы хотели просветить меня в том,
что у меня в семье куча проблем,
223
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
вы опоздали. Я уже знаю.
224
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Прости, если прозвучало грубо.
225
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Но мы считаем, единственный способ помочь
Дороти - быть честными друг с другом.
226
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Так что выкладывай все карты на стол.
227
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Скажи, что мы упустили.
228
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Даже не знаю.
229
00:18:48,462 --> 00:18:49,922
Поделись с нами, милый.
230
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Наверное--
231
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
У нас много непроработанных травм.
232
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Эти стены видели потери близких людей.
233
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
У Дороти с Джулианом здесь умерла мама.
И не только.
234
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Ясно.
235
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Ты подтвердил наши догадки.
236
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
У нас есть одна довольно смелая идея.
237
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Давайте возьмемся за руки.
238
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Ты всё еще можешь отказаться.
239
00:19:42,599 --> 00:19:44,810
Бев, будь добра, встань рядом со мной.
240
00:19:51,149 --> 00:19:52,442
Простите за задержку.
241
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Ты вроде не хотела в этом участвовать.
242
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Передумала.
243
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Спасибо всем, что пришли.
244
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Знаю, у кого-то были сомнения,
они все мне понятны.
245
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Дороти, этот сеанс для тебя.
246
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Пора сформулировать желания.
247
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Что, вслух?
248
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Да, пожалуйста. Духи уже слушают нас.
249
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Ладно.
250
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Я ищу ориентиры.
251
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Наверное... Наверное,
мне просто нужна поддержка.
252
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Ом…
253
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Что происходит?
254
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Бобби становится проводником.
- Ну, конечно.
255
00:20:55,631 --> 00:20:57,716
Чем еще заняться во вторник вечером?
256
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Я стою у входа в тоннель.
257
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Яркий белый свет озаряет другой его конец.
258
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Дует лёгкий ветер.
259
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Проход открыт.
260
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Положите первый предмет в центр круга,
пожалуйста.
261
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
У нас есть первый гость.
262
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Это мужчина, у него темные волосы.
263
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
И мягкая энергия. Он нам машет.
264
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Буква «Б» тебе о чем-то говорит?
265
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
«Б»?
266
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Или «Р». Не очень четко вижу.
267
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
«Р»? Дядя Роберт!
268
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Роберт?
269
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Да. Он кивает.
270
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Это папин младший брат.
271
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Это его сигары.
- Да ну, ты ж не веришь--
272
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Следующий предмет.
273
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Нам навстречу идет женщина.
274
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Странно,
она немного похожа на тебя, Дороти.
275
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Огненно-рыжие волосы.
276
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Мама.
277
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Да это просто смешно.
278
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Показывает воспоминание.
279
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
Они так могут.
280
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Ты прибегала к ней в кровать,
когда тебя мучали кошмары?
281
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Господи! Да постоянно!
282
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Только она могла меня успокоить.
283
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Я почти что забыла об этом.
284
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Духи ничего не показывают просто так.
285
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Я могу истолковать?
- Пожалуйста.
286
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Думаю, она пытается сказать,
что просить поддержки - это нормально.
287
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Та девочка живет в тебе.
288
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Это полный бред.
289
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Она обращается лично к тебе, Джулиан.
290
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Да ладно?
291
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Она говорит, тебе пора себя простить.
292
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Все люди ошибаются.
293
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Это еще не всё.
294
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Что такое?
295
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Как бы это описать. Это… предупреждение.
296
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Предупреждение?
297
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Она показывает мне этот дом, но он другой.
298
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Лупится краска. Стены и полы гниют.
299
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Я впервые вижу все так четко.
300
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Теперь я смотрю на дом с улицы.
Я что-то вижу через окна.
301
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
По дому летает черная тень,
словно грозовая туча.
302
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Кровь стынет в жилах. Это зло.
303
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Оно укоренилось в доме.
Окутало вашу семью.
304
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Я что-то слышу.
305
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Где-то плачет ребенок.
306
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Ребенок?
307
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
У бабушки умер ребенок. Может, это он?
308
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Шон.
- Пора завязывать.
309
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Что происходит?
310
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Он так плачет! Больно ушам!
311
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Бобби, это надо остановить.
312
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Он надрывается. Никто не идет на помощь.
313
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Это очень стрёмно.
- Почему никто не идет?
314
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Стой, нет! Узнай, что произошло!
315
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Что?
316
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Заканчиваем.
- Что это было?
317
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Заканчиваем!
- Кто это был?
318
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Да.
319
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Пора закрыть дверь в потустороннее.
320
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
У меня есть предмет.
321
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Хорошо. Положи на стол.
322
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Даже не посмотрите?
323
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Узнаёте его?
324
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Вы же его искали в моей комнате, да?
325
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Что ж, вы его нашли.
326
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Я впервые вижу этот предмет.
327
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
Но могу попробовать истолковать--
328
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Возьмите его.
329
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Напомнить, как пользоваться?
- Лиэнн.
330
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Сначала вы выколете мне глаза.
331
00:25:44,878 --> 00:25:48,590
Потом сделаете надрез от плеча до локтя
и оставите истекать кровью.
332
00:25:48,674 --> 00:25:51,176
Ну, и в конце подожжете меня, всё верно?
333
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Ну, так давайте! Чего же вы медлите?
334
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Господи! Это безумие.
335
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Я искренне не понимаю,
о чем ты сейчас говоришь.
336
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
«Лжесвидетель будет наказан,
и лгун не уйдет от расплаты».
337
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Может, расскажете, кто вы на самом деле?
338
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Лиэнн.
339
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Боже мой!
340
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Слезь с меня!
341
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Шон, включи свет!
342
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Вы не ранены?
343
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Оправится.
344
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Вставайте, Бобби.
- Мне так жаль.
345
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Лиэнн! Ты не смеешь срывать одежду
со всех, кто приходит в этот дом!
346
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Она не из них. Мне нужно было убедиться.
347
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Лиэнн, иди к себе!
348
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Что?
349
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Ты допустила ошибку. И опозорила себя.
350
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Тебе пора уходить.
351
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Слышишь меня?
352
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Тебе здесь не рады!
353
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Чуть не забыла оружие.
354
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Отстань от меня.
355
00:27:31,109 --> 00:27:32,861
Ты чего на меня так смотришь?
356
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Что ты хотела сделать?
357
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Что, Джулиан?
358
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Как далеко бы ты зашла,
если бы у нее спина была в шрамах?
359
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Ты точно хочешь знать?
360
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Да, точно хочу.
361
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Убила бы ее на хрен.
362
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Я их проведал. Они в порядке.
363
00:28:04,977 --> 00:28:07,187
Бобби говорит,
подобное смятение и агрессия -
364
00:28:07,271 --> 00:28:09,022
не редкость в нашей ситуации.
365
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Обычно среди детей пациента.
366
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Им кажется, Лиэнн чувствует себя
беспомощной. Я пытался объяснить--
367
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Короче, главное, они остаются.
368
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Хорошо.
369
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Блины с черникой.
370
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Раньше ты их обожала.
371
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Как раньше уже не будет.
372
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Пожалуйста, попытайся это понять.
373
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
У меня ночные съемки. Тебя можно оставить?
374
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Шон?
- Да?
375
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Можешь не уносить блинчики?
376
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Я устала от пудинга.
377
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Конечно.
378
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Перевод субтитров: Полина Динова