1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Hej, bonjour till vår nya familj. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Vi är så glada att presentera oss. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - Och Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Vi hoppas att vår närvaro här ska göra livet lätt för er. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Lämna det till proffsen. Vi ska få Dorothy på fötter igen. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Från Montclair till Monterey har vi haft patienter hundrafalt. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Så oroa er inte. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie och Bev fixar allt. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Jättebra. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Det var tänkt för hyresgäster, som inkomstkälla, 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 men det blev aldrig av. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Det renoverades på 50-talet, tror jag. Av ägarna före Dorothys föräldrar. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Det är här framme till höger. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Genom grinden kommer man direkt ut i parken. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Jaha. - Jag förstår. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Mössfestival varje torsdag. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Jösses, jag avskyr… - Tack. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Ett trappsteg till, Bev. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Det är dörren här till höger. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Här. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Där finns en internradio så att ni kan prata med Dorothy. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Leanne skulle först bo här, men vi flyttade henne till övervåningen. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Dorothy ville ha henne närmare bebisen. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Det är inte direkt nåt flådigt ställe, 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 så om vi kan göra nåt för att det ska bli hemtrevligare… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Ett hus har känslor, vet du. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Det här huset behöver bara lite kärlek. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Det här duger bra åt oss. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Okej, jättebra. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Vi finns där uppe om ni behöver nåt. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Jo, Dorothy bad er komma till hennes rum när ni är klara. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Ja, vi kommer upp strax, kära du. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Okej, bra. Välkomna. 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Hur är det med Shining-tvillingarna? 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 De installerar sig i sin lägenhet. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Allt var bra förut. 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Dorothy fattar inte vad hon har gjort. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Är de från kulten, tror du? 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Visst är det så. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Nåja, du har din parkarmé överallt. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Tveksamt om kulten är sofistikerad nog att köra Trojanska hästen här. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Du känner dem inte som jag gör. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, jag kollade deras referenser som du bad. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 De verkar schyssta. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Du kanske ska ge dem en chans. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Du kanske ska titta närmare. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Det finns säkert nåt. Nåt i deras historia. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Ett fejkat namn, en felaktig tidsangivelse, en dödsruna, nånting. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 De tror att jag är dum. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Att jag inte vet att attacken kommer. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Vet de inte vad jag gör med folk som hotar mig? 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Ni två är anställda för att få mig upp ur sängen så snart som möjligt. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Läkarna säger att jag kanske aldrig kan gå igen, men jag vägrar tro det. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Ursäkta om vi verkar förvånade. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Men vi träffas sällan patienter med så mycket vilja som du. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 En del av vårt jobb är att hjälpa dig förstå hur läkandet går till. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Ibland behöver kroppen tid, bara. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Inte min kropp. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Jag ska försöka allt. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Allt. 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}RENGÖRINGSMEDEL FÖR ETT GLADARE HEM 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}GAHL EDEN SASSON ASTROLOGIN 2022 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - God morgon, vännen. - Hej. 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 God morgon. 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Vad är det? 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Den här japanska damen är mästerlig på att organisera. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Den här boken kommer att förändra ditt liv. 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Jaha. Så omtänksamt. Tack. 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Var det nåt mer? 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Det måste vara svårt att se din syster gå igenom det här, 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 och vi känner den spända stämningen i huset. 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Men du behöver inte oroa dig längre, kära du. 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Allt ska äntligen bli bra. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Hej, raring. Hur har du sovit? 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - TANT BOBBIE - TANT BEV 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Tre, två, ett. 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Ja. - Bra jobbat. 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Det här är hopplöst. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Säg inte det. 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Jag har redan gjort de här övningarna. 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Jag gjorde dem i flera veckor på sjukhuset. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Jag är exakt där jag var för fyra månader sen. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Vi måste tänka utanför ramarna här. 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Ryggraden är kopplad till allt, kära du. 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Det är möjligt att det är nåt kognitivt eller fysiskt 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 som ligger i vägen. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Menar ni att jag inte vill tillräckligt? 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Nej då, inte alls. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Om min son gråter i sitt rum kan jag inte gå till honom. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Jag kan inte veta om han är rädd, hungrig eller har ont. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Jag kan bara lyssna till hans gråt. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 Och han får undra varför mamma inte kommer. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Jag vill försöka komma på fötter. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Ska du inte jobba idag? 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Jag är ledig idag. Jag ska filma hela kvällen sen. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Okej. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Vad är allt det här? 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Det är för Dorothy. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Det här är en bok om att uttrycka kärlek, från Bev och Bobbie. 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 En subtil antydan om att jag inte kan kommunicera med min fru. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Den här är nog min. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Du borde inte låta Bev och Bobbie sitta till doms över dig, Sean. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Det gör jag inte. Jag tänkte bara att det här är en trevlig gest. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Tja, trevligt att se dig laga mat igen. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Vi blev oroliga. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Var är tanterna? 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 De är där uppe hos Dorothy. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne tror att de är från kulten. - Inte alls. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Hon är övertygad. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - De har beställt en massa från Amazon. - Kan du ta ner det dit? 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Nej. Det är skitläskigt där nere. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Julian, jag är upptagen. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Alla i huset är upptagna, så kan du bära ner det där? 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Okej. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Nej. 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 DIN SÄNG BEHÖVDE BYTAS! 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Nej. 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 PLACERAT EFTER FÄRG! 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Nej. 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Nej. 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ORDNING OCH REDA. 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Nej, nej, nej. 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 SOCIALA FÄRDIGHETER FÖR UNGA 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Dra åt helvete. 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Skit i det. 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Är du säker? Vi brukar inte tillråda… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Jag är redo. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Nåja, ta god tid på dig. Det är ingen tävling. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Jag måste bara framåt nu. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Försiktigt. 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Lägg armen runt mig. - Okej. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Försiktigt. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Använd överkroppen. - Ja. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Jag stöttar dig. - Jag är bakom dig. 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - På tre. - Okej. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Ett, två… - Okej. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …och upp. Såja. - …tre. Bra. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Går det bra? - Okej. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Okej. Och här, Dorothy. 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Här. Ge mig handen. - Bra. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Har du den? - Ja. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Jag har den andra. Jag är nästan klar. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Nästan klart. Jag ska bara… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Vi har dig. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Okej? Okej. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Ja! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Jag visste att jag kunde. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Bra jobbat, Dorothy. 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Ja, verkligen. Nu ska du sätta dig igen. 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Nej. Jag vill försöka ta ett steg. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Kanske en annan gång. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Nej, vi prövar nu, när jag är uppe. 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy, du är kanske inte redo för det. - På tre. 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Ett, två, tre. - Använd magen. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Åh… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Helvete. 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Vad tusan hände? 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Hemska saker. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Bli inte nedslagen för att du inte klarade det än. 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 En dag är du redo. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Du bör stanna i sängen minst en vecka. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Ge dig själv tid att återhämta dig. 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Det måste finnas nåt annat vi kan pröva. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Nån av era alternativa metoder? 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Visst, vi kan överväga det. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Försök att inte mista hoppet, Dorothy. 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Gå, är ni snälla. 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Jag behöver vara ensam ett tag. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 En knapp till. Sådär ja. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Är du redo? Upp, upp, upp. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Okej. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Är den här menad att håna mig? 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Håna dig? 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Det är en varning, va? 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Jag vet inte vad ni väntar på. Fortsätt. Gör det ni tänkte göra. 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, vi köpte den dockan av amishfolket i Lancaster. 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Vi tänkte att Jericho skulle gilla den. 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Vi ville inte göra dig upprörd. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Jericho behöver inte era leksaker. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 Och håll er borta från mitt rum. 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Sjukhuset bakom mig är ett av många… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- Dorothy? Dorothy. - …som är överfulla. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}ASTRALPROJEKTION 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Jag hörde dig första gången. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…sköterskorna försöker desperat möta sina patienters behov. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Allt verkar gå åt skogen här, visst? 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…inget urskiljbart mönster i galenskapen i Philadelphia… 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Är du hungrig? 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Jag såg de hemska puddingarna Bobbie och Bev gav dig. 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Minns du det här? 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Pithivier med anka och tryffel. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Den enda maträtt som nästan gjorde att jag hoppade av kockskolan. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Fortfarande den mest komplicerade maträtt jag gjort. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Men du ville smaka den, så i fyra månader 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 prövade jag mig fram tills jag började komma nära. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 Du är enda skälet till att jag är kock. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Enda skälet till att jag är nånting alls. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Vill du smaka? 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Jag tar hellre puddingen. 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …har bett beredskapsmyndigheten om hjälp 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 åt sjukhus och andra vårdinstitutioner som börjar bli överfulla. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Det är en skrämmande tid att vara Philadelphia-bo. 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Tillbaka till dig, Walker. 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Du, vad har den där stackars pajen gjort dig? 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Pithivier. Det är ingen paj. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy ville inte ha den. 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Det var väntat. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Ja. - Kära Sean. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Ja. 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Det är en sak vi vill prata med dig om. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Vad är det? 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Vi känner att Dorothy snabbt håller på att tappa hoppet. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Hon hade ett bakslag idag. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Men det är inte bara det. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne misstror oss djupt. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Hon är en väldigt arg flicka. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian vägrar öppna sig för oss, 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 fast det är tydligt att han kämpar med nånting. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 Och kvinnan du älskar så, är förbittrad på dig. 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Vi kan bara inte förstå varför. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Om er avsikt är att upplysa mig om det faktum att min familj har det skitjobbigt 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 är ni för sent ute. Det vet jag redan. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Ursäkta oss om det lät krasst. 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Men vi tror att enda sättet vi alla kan hjälpa Dorothy att läkas är uppriktighet. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Så säg precis vad du tänker. 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Berätta vad det är vi inte förstår. 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Jag vet inte. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Berätta, vännen. 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Jag tror… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 …att den här familjen inte fungerar bra ihop. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Vi har lidit många förluster, flera här i huset. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Dorothy och Julians mamma, till exempel. Och andra. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Jag förstår. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Vi trodde nog det. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Tillåt oss att föreslå nåt rätt radikalt. 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Kom. Vi tar varandras händer. 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Du behövde inte säga ja till det här. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Bev, kom och stå bredvid mig, är du snäll. 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Förlåt att jag är sen. 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Du sa ju att du inte ville ha med det här att göra. 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Jag ändrade mig. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Tack alla för att ni är här. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Jag vet att några av er har reservationer, vilket jag helt förstår. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, den här seansen är för dig. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Dags att säga dina intentioner. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Högt? 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Ja, tack. Andarna lyssnar redan. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Okej. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Jag behöver bara lite vägledning. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Jag tror att jag behöver lite hjälp. 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Om… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Vad händer? 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Bobbie blir kärilet. - Självklart. 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Vad gör man annars en tisdagskväll? 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Jag ser en tunnel framför mig. 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Underbart vitt ljus strömmar in från andra sidan. 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Och en stilla bris. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Passagen. 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Ta fram det första föremålet. Mitt i cirkeln, tack. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Vi har vår första besökare. 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Det är en man med mörkt hår. 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Och mild energi. Han vinkar. 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Betyder bokstaven B nånting för dig? 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B? 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Eller R. Det är svårt att urskilja. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 R? Farbror Robert. 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert? 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Ja. Han nickar. 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Det är pappas yngre bror. 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Det var hans cigarrer. - Du tror väl inte att… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Nästa föremål, tack. 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 En kvinna kommer gående mot oss. 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Märkligt, hon är lite lik dig, Dorothy. 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Hennes hår är eldrött. 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Mamma. 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Du kan inte mena allvar. 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Hon visar mig ett minne. 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 De kan göra det. 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Var det nätter då du sov hos henne? Mardrömmar? 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Herregud. Hela tiden. 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Hon var den enda som kunde trösta mig. 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Jag hade nästan glömt det där. 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Andarna visar oss syner av en anledning. 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Om jag får uttolka? - Varsågod. 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Jag tror att hon försöker säga till dig att det är okej att behöva stöd. 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Den lilla flickan är kvar där inne. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Det här är så dumt. 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Hon talar direkt till dig nu, Julian. 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Jaså, minsann? 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Din mor säger att det är dags att du förlåter dig själv. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Människor gör misstag. 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Det är nåt mer. 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Vad är det? 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Jag vet inte hur jag ska uttrycka det. Det är en varning. 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 En varning? 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Hon visade mig det här huset, men det är annorlunda. 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Färgen flagnar. Väggarna och golvet ruttnar. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Jag har aldrig sett en så tydlig syn. 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Hon för mig ut på gatan. Jag ser nåt genom fönstren. 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 En mörk skugga rör sig, som ett svart ovädersmoln. 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Det känns iskallt. Ont. 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Det är fjättrat vid det huset, vid den här familjen. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Nu hör jag nånting. 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Ett barn gråter. 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Ett barn? 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Vår mormor miste ett barn en gång. Kan det vara hennes? 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean. - Vi måste avbryta det här. 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Vad händer? 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Jämrandet. Det gör ont i öronen. 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie, vi måste sluta nu. 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Han är desperat. Ingen kommer till hans hjälp. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Det här är åt helvete. - Varför kommer de inte? 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Vänta, nej. Ta reda på vad som hände. 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Vad? 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Nej, det är över. - Vad var det? 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Det här är över. - Vem var det? 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Ja. 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Det är dags att stänga porten till den andra sidan. 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Jag har ett föremål kvar. 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Okej. Ta fram det. 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Vill du inte titta på den? 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Känner du igen den? 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Det var den ni letade efter i mitt rum, eller hur? 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Nu har ni funnit den. 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Jag har aldrig sett den där förut, 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 men jag kan göra mitt bästa för att avläsa… 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Ta upp den. 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Minns du hur man använder den? - Leanne. 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Först sticker man ut mina ögon. 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Sen skär man från axeln ner till armbågen och låter mig förblöda. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 Och sen sätter man eld på mig, eller hur? 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Så kom igen. Vad väntar ni på? 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Herregud. Det här är vansinne. 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "Ett falskt vittne blir inte ostraffat, den som främjar lögn skall förgås." 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Så berätta för alla vilka ni egentligen är. 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne. 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Kära nån. 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Låt mig vara. 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Sean, tänd lyset! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Är du oskadd? 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Ingen fara med henne. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Såja, Bobbie. - Jag är ledsen. 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! Du kan inte slita kläderna av alla som kommer hit! 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Hon hör inte till dem. Jag måste bli säker. 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne, gå till ditt rum! 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Vadå? 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Du har gjort ett misstag. Du har skämt ut dig. 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Det är dags att du går. 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Hör du vad jag säger? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Vi vill inte ha dig här. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Du glömde nästan ditt vapen. 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Låt mig vara. 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Varför tittar du på mig så där? 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Vad försökte du göra? 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Vad menar du? 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Hur långt hade du gått om hon haft ärr på ryggen? 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Vill du verkligen veta det? 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Ja. Det vill jag nog. 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Jag hade dödat henne, tamejfan. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Jag har sett till dem. Ingen fara. 362 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Bobbie säger att sån förvirring och aggression 363 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 är rätt vanlig i såna situationer. 364 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Det är oftast barnen till patienten. 365 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 De tror att Leanne känner sig hjälplös. Jag försökte förklara… 366 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 I alla fall, de tänker inte sluta här. 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Bra. 368 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Blåbärspannkakor. 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 De brukade jämt få dig att le. 370 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Allt är så annorlunda nu. 371 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Du måste försöka förstå det. 372 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Jag ska filma tills imorgon. Klarar du dig här? 373 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Sean? - Ja? 374 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Kan du lämna pannkakorna? 375 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Jag är trött på pudding. 376 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Visst. 377 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Undertexter: Bengt-Ove Andersson