1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Hej, bonjour till vår nya familj.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Vi är så glada att presentera oss.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- Och Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Vi hoppas att vår närvaro här
ska göra livet lätt för er.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Lämna det till proffsen.
Vi ska få Dorothy på fötter igen.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Från Montclair till Monterey
har vi haft patienter hundrafalt.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Så oroa er inte.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie och Bev fixar allt.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Jättebra.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Det var tänkt för hyresgäster,
som inkomstkälla,
11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
men det blev aldrig av.
12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Det renoverades på 50-talet, tror jag.
Av ägarna före Dorothys föräldrar.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Det är här framme till höger.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Genom grinden
kommer man direkt ut i parken.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Jaha.
- Jag förstår.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Mössfestival varje torsdag.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Jösses, jag avskyr…
- Tack.
18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Ett trappsteg till, Bev.
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Det är dörren här till höger.
20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Här.
21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Där finns en internradio
så att ni kan prata med Dorothy.
22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Leanne skulle först bo här,
men vi flyttade henne till övervåningen.
23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Dorothy ville ha henne närmare bebisen.
24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Det är inte direkt nåt flådigt ställe,
25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
så om vi kan göra nåt
för att det ska bli hemtrevligare…
26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Ett hus har känslor, vet du.
27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Det här huset behöver bara lite kärlek.
28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Det här duger bra åt oss.
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Okej, jättebra.
30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Vi finns där uppe om ni behöver nåt.
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Jo, Dorothy bad er komma
till hennes rum när ni är klara.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Ja, vi kommer upp strax, kära du.
33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Okej, bra. Välkomna.
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Hur är det med Shining-tvillingarna?
35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
De installerar sig i sin lägenhet.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Allt var bra förut.
37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Dorothy fattar inte vad hon har gjort.
38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Är de från kulten, tror du?
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Visst är det så.
40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Nåja, du har din parkarmé överallt.
41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Tveksamt om kulten är sofistikerad nog
att köra Trojanska hästen här.
42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Du känner dem inte som jag gör.
43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne, jag kollade
deras referenser som du bad.
44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
De verkar schyssta.
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Du kanske ska ge dem en chans.
46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Du kanske ska titta närmare.
47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Det finns säkert nåt.
Nåt i deras historia.
48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Ett fejkat namn, en felaktig
tidsangivelse, en dödsruna, nånting.
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
De tror att jag är dum.
50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Att jag inte vet att attacken kommer.
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Vet de inte vad jag gör
med folk som hotar mig?
52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Ni två är anställda för att få mig
upp ur sängen så snart som möjligt.
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Läkarna säger att jag kanske aldrig
kan gå igen, men jag vägrar tro det.
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Ursäkta om vi verkar förvånade.
55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Men vi träffas sällan patienter
med så mycket vilja som du.
56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
En del av vårt jobb är att hjälpa dig
förstå hur läkandet går till.
57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Ibland behöver kroppen tid, bara.
58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Inte min kropp.
59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Jag ska försöka allt.
60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Allt.
61
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}RENGÖRINGSMEDEL
FÖR ETT GLADARE HEM
62
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}GAHL EDEN SASSON
ASTROLOGIN 2022
63
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- God morgon, vännen.
- Hej.
64
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
God morgon.
65
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Vad är det?
66
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Den här japanska damen
är mästerlig på att organisera.
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Den här boken
kommer att förändra ditt liv.
68
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Jaha. Så omtänksamt. Tack.
69
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Var det nåt mer?
70
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Det måste vara svårt
att se din syster gå igenom det här,
71
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
och vi känner
den spända stämningen i huset.
72
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Men du behöver inte oroa dig längre,
kära du.
73
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Allt ska äntligen bli bra.
74
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Hej, raring. Hur har du sovit?
75
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- TANT BOBBIE
- TANT BEV
76
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Tre, två, ett.
77
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Ja.
- Bra jobbat.
78
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Det här är hopplöst.
79
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Säg inte det.
80
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Jag har redan gjort de här övningarna.
81
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Jag gjorde dem i flera veckor
på sjukhuset.
82
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Jag är exakt där jag var
för fyra månader sen.
83
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Vi måste tänka utanför ramarna här.
84
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Ryggraden är kopplad till allt, kära du.
85
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Det är möjligt att
det är nåt kognitivt eller fysiskt
86
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
som ligger i vägen.
87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Menar ni att jag inte vill tillräckligt?
88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Nej då, inte alls.
89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Om min son gråter i sitt rum
kan jag inte gå till honom.
90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Jag kan inte veta om han
är rädd, hungrig eller har ont.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Jag kan bara lyssna till hans gråt.
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
Och han får undra
varför mamma inte kommer.
93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Jag vill försöka komma på fötter.
94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Ska du inte jobba idag?
95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Jag är ledig idag.
Jag ska filma hela kvällen sen.
96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Okej.
97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Vad är allt det här?
98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Det är för Dorothy.
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Det här är en bok om
att uttrycka kärlek, från Bev och Bobbie.
100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
En subtil antydan om att jag inte
kan kommunicera med min fru.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Den här är nog min.
102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Du borde inte låta Bev och Bobbie
sitta till doms över dig, Sean.
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Det gör jag inte. Jag tänkte bara
att det här är en trevlig gest.
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Tja, trevligt att se dig laga mat igen.
105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Vi blev oroliga.
106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Var är tanterna?
107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
De är där uppe hos Dorothy.
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne tror att de är från kulten.
- Inte alls.
109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Hon är övertygad.
110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- De har beställt en massa från Amazon.
- Kan du ta ner det dit?
111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Nej. Det är skitläskigt där nere.
112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Julian, jag är upptagen.
113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Alla i huset är upptagna,
så kan du bära ner det där?
114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Okej.
115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Nej.
116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
DIN SÄNG BEHÖVDE BYTAS!
117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Nej.
118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
PLACERAT EFTER FÄRG!
119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Nej.
120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Nej.
121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ORDNING OCH REDA.
122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Nej, nej, nej.
123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
SOCIALA FÄRDIGHETER FÖR UNGA
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Dra åt helvete.
125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Skit i det.
126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Är du säker? Vi brukar inte tillråda…
127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Jag är redo.
128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Nåja, ta god tid på dig.
Det är ingen tävling.
129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Jag måste bara framåt nu.
130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Försiktigt.
131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Lägg armen runt mig.
- Okej.
132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Försiktigt.
133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Använd överkroppen.
- Ja.
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Jag stöttar dig.
- Jag är bakom dig.
135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
- På tre.
- Okej.
136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Ett, två…
- Okej.
137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …och upp. Såja.
- …tre. Bra.
138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Går det bra?
- Okej.
139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Okej. Och här, Dorothy.
140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Här. Ge mig handen.
- Bra.
141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Har du den?
- Ja.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Jag har den andra. Jag är nästan klar.
143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Nästan klart. Jag ska bara…
144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Vi har dig.
145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Okej? Okej.
146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Ja!
147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Jag visste att jag kunde.
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Bra jobbat, Dorothy.
149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Ja, verkligen. Nu ska du sätta dig igen.
150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Nej. Jag vill försöka ta ett steg.
151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Kanske en annan gång.
152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Nej, vi prövar nu, när jag är uppe.
153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy, du är kanske inte redo för det.
- På tre.
154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Ett, två, tre.
- Använd magen.
155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Åh…
156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Helvete.
157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Vad tusan hände?
158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Hemska saker.
159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Bli inte nedslagen för att
du inte klarade det än.
160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
En dag är du redo.
161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Du bör stanna i sängen minst en vecka.
162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Ge dig själv tid att återhämta dig.
163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Det måste finnas nåt annat vi kan pröva.
164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Nån av era alternativa metoder?
165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Visst, vi kan överväga det.
166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Försök att inte mista hoppet, Dorothy.
167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Gå, är ni snälla.
168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Jag behöver vara ensam ett tag.
169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
En knapp till. Sådär ja.
170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Är du redo? Upp, upp, upp.
171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Okej.
172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Är den här menad att håna mig?
173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Håna dig?
174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Det är en varning, va?
175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Jag vet inte vad ni väntar på.
Fortsätt. Gör det ni tänkte göra.
176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, vi köpte den dockan
av amishfolket i Lancaster.
177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Vi tänkte att Jericho skulle gilla den.
178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Vi ville inte göra dig upprörd.
179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Jericho behöver inte era leksaker.
180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
Och håll er borta från mitt rum.
181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Sjukhuset bakom mig är ett av många…
182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- Dorothy? Dorothy.
- …som är överfulla.
183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}ASTRALPROJEKTION
184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Jag hörde dig första gången.
185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…sköterskorna försöker desperat
möta sina patienters behov.
186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Allt verkar gå åt skogen här, visst?
187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…inget urskiljbart mönster
i galenskapen i Philadelphia…
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Är du hungrig?
189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Jag såg de hemska puddingarna
Bobbie och Bev gav dig.
190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Minns du det här?
191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Pithivier med anka och tryffel.
192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Den enda maträtt som nästan gjorde
att jag hoppade av kockskolan.
193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Fortfarande den mest
komplicerade maträtt jag gjort.
194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
Men du ville smaka den, så i fyra månader
195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
prövade jag mig fram
tills jag började komma nära.
196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
Du är enda skälet till att jag är kock.
197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Enda skälet till att jag är nånting alls.
198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Vill du smaka?
199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Jag tar hellre puddingen.
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…har bett beredskapsmyndigheten om hjälp
201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
åt sjukhus och andra vårdinstitutioner
som börjar bli överfulla.
202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Det är en skrämmande tid
att vara Philadelphia-bo.
203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Tillbaka till dig, Walker.
204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Du, vad har den där
stackars pajen gjort dig?
205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Pithivier. Det är ingen paj.
206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy ville inte ha den.
207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Det var väntat.
208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Ja.
- Kära Sean.
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Ja.
210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Det är en sak vi vill prata med dig om.
211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Vad är det?
212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Vi känner att Dorothy
snabbt håller på att tappa hoppet.
213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Hon hade ett bakslag idag.
214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Men det är inte bara det.
215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne misstror oss djupt.
216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Hon är en väldigt arg flicka.
217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian vägrar öppna sig för oss,
218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
fast det är tydligt
att han kämpar med nånting.
219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
Och kvinnan du älskar så,
är förbittrad på dig.
220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Vi kan bara inte förstå varför.
221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Om er avsikt är att upplysa mig om det
faktum att min familj har det skitjobbigt
222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
är ni för sent ute. Det vet jag redan.
223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Ursäkta oss om det lät krasst.
224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Men vi tror att enda sättet vi alla kan
hjälpa Dorothy att läkas är uppriktighet.
225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Så säg precis vad du tänker.
226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Berätta vad det är vi inte förstår.
227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Jag vet inte.
228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Berätta, vännen.
229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Jag tror…
230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
…att den här familjen
inte fungerar bra ihop.
231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Vi har lidit många förluster,
flera här i huset.
232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Dorothy och Julians mamma,
till exempel. Och andra.
233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Jag förstår.
234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Vi trodde nog det.
235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Tillåt oss att föreslå nåt rätt radikalt.
236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Kom. Vi tar varandras händer.
237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Du behövde inte säga ja till det här.
238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Bev, kom och stå bredvid mig, är du snäll.
239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Förlåt att jag är sen.
240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Du sa ju att du inte
ville ha med det här att göra.
241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Jag ändrade mig.
242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Tack alla för att ni är här.
243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Jag vet att några av er har reservationer,
vilket jag helt förstår.
244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, den här seansen är för dig.
245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Dags att säga dina intentioner.
246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Högt?
247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Ja, tack. Andarna lyssnar redan.
248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Okej.
249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Jag behöver bara lite vägledning.
250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Jag tror att jag behöver lite hjälp.
251
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Om…
252
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Vad händer?
253
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Bobbie blir kärilet.
- Självklart.
254
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Vad gör man annars en tisdagskväll?
255
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Jag ser en tunnel framför mig.
256
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Underbart vitt ljus
strömmar in från andra sidan.
257
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Och en stilla bris.
258
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Passagen.
259
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Ta fram det första föremålet.
Mitt i cirkeln, tack.
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Vi har vår första besökare.
261
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Det är en man med mörkt hår.
262
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Och mild energi. Han vinkar.
263
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Betyder bokstaven B nånting för dig?
264
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B?
265
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Eller R. Det är svårt att urskilja.
266
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
R? Farbror Robert.
267
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert?
268
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Ja. Han nickar.
269
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Det är pappas yngre bror.
270
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Det var hans cigarrer.
- Du tror väl inte att…
271
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Nästa föremål, tack.
272
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
En kvinna kommer gående mot oss.
273
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Märkligt, hon är lite lik dig, Dorothy.
274
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Hennes hår är eldrött.
275
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Mamma.
276
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Du kan inte mena allvar.
277
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Hon visar mig ett minne.
278
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
De kan göra det.
279
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Var det nätter då du sov hos henne?
Mardrömmar?
280
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Herregud. Hela tiden.
281
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Hon var den enda som kunde trösta mig.
282
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Jag hade nästan glömt det där.
283
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Andarna visar oss syner av en anledning.
284
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Om jag får uttolka?
- Varsågod.
285
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Jag tror att hon försöker säga till dig
att det är okej att behöva stöd.
286
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Den lilla flickan är kvar där inne.
287
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Det här är så dumt.
288
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Hon talar direkt till dig nu, Julian.
289
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Jaså, minsann?
290
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Din mor säger att det är dags
att du förlåter dig själv.
291
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Människor gör misstag.
292
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Det är nåt mer.
293
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Vad är det?
294
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Jag vet inte hur jag ska uttrycka det.
Det är en varning.
295
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
En varning?
296
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Hon visade mig det här huset,
men det är annorlunda.
297
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Färgen flagnar.
Väggarna och golvet ruttnar.
298
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Jag har aldrig sett en så tydlig syn.
299
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Hon för mig ut på gatan.
Jag ser nåt genom fönstren.
300
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
En mörk skugga rör sig,
som ett svart ovädersmoln.
301
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Det känns iskallt. Ont.
302
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Det är fjättrat vid det huset,
vid den här familjen.
303
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Nu hör jag nånting.
304
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Ett barn gråter.
305
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Ett barn?
306
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Vår mormor miste ett barn en gång.
Kan det vara hennes?
307
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean.
- Vi måste avbryta det här.
308
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Vad händer?
309
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Jämrandet. Det gör ont i öronen.
310
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie, vi måste sluta nu.
311
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Han är desperat.
Ingen kommer till hans hjälp.
312
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Det här är åt helvete.
- Varför kommer de inte?
313
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Vänta, nej. Ta reda på vad som hände.
314
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Vad?
315
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Nej, det är över.
- Vad var det?
316
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Det här är över.
- Vem var det?
317
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Ja.
318
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Det är dags att stänga porten
till den andra sidan.
319
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Jag har ett föremål kvar.
320
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Okej. Ta fram det.
321
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Vill du inte titta på den?
322
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Känner du igen den?
323
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Det var den ni letade efter
i mitt rum, eller hur?
324
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Nu har ni funnit den.
325
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Jag har aldrig sett den där förut,
326
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
men jag kan göra mitt bästa
för att avläsa…
327
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Ta upp den.
328
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Minns du hur man använder den?
- Leanne.
329
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Först sticker man ut mina ögon.
330
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Sen skär man från axeln
ner till armbågen och låter mig förblöda.
331
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
Och sen sätter man eld på mig, eller hur?
332
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Så kom igen. Vad väntar ni på?
333
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Herregud. Det här är vansinne.
334
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
335
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"Ett falskt vittne blir inte ostraffat,
den som främjar lögn skall förgås."
336
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Så berätta för alla
vilka ni egentligen är.
337
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne.
338
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Kära nån.
339
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Låt mig vara.
340
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Sean, tänd lyset!
341
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Är du oskadd?
342
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Ingen fara med henne.
343
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Såja, Bobbie.
- Jag är ledsen.
344
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! Du kan inte slita kläderna
av alla som kommer hit!
345
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Hon hör inte till dem.
Jag måste bli säker.
346
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne, gå till ditt rum!
347
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Vadå?
348
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Du har gjort ett misstag.
Du har skämt ut dig.
349
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Det är dags att du går.
350
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Hör du vad jag säger?
351
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Vi vill inte ha dig här.
352
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Du glömde nästan ditt vapen.
353
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Låt mig vara.
354
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Varför tittar du på mig så där?
355
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Vad försökte du göra?
356
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Vad menar du?
357
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Hur långt hade du gått
om hon haft ärr på ryggen?
358
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Vill du verkligen veta det?
359
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Ja. Det vill jag nog.
360
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Jag hade dödat henne, tamejfan.
361
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Jag har sett till dem. Ingen fara.
362
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Bobbie säger att
sån förvirring och aggression
363
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
är rätt vanlig i såna situationer.
364
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Det är oftast barnen till patienten.
365
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
De tror att Leanne känner sig hjälplös.
Jag försökte förklara…
366
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
I alla fall, de tänker inte sluta här.
367
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Bra.
368
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Blåbärspannkakor.
369
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
De brukade jämt få dig att le.
370
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Allt är så annorlunda nu.
371
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Du måste försöka förstå det.
372
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Jag ska filma tills imorgon.
Klarar du dig här?
373
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Sean?
- Ja?
374
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Kan du lämna pannkakorna?
375
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Jag är trött på pudding.
376
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Visst.
377
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Undertexter: Bengt-Ove Andersson