1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 สวัสดี บองชูร์ ครอบครัวใหม่ของเรา 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 เรายินดีจะแนะนำตัวเอง 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - โรเบอร์ตา - และเบเวอร์ลี 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 หวังว่าการที่เรามาอยู่นี่ จะทำให้ชีวีราบรื่นสบาย 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 ปล่อยให้มืออาชีพจัดการได้ เราจะช่วยให้โดโรธีฟื้นตัวลุกโดยไว 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 เราดูแลคนไข้มาเป็นร้อยๆ ตั้งแต่มอนต์แคลร์ถึงมอนทาเรย์ 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 ดังนั้นไม่ต้องห่วง 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 บ๊อบบี้กับเบฟมาแล้วไม่ไปไหนแน่ 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 ดีมาก 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 ห้องนี้ตั้งใจสร้างให้ผู้เช่าบ้าน ได้มีรายได้เพิ่ม 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 แต่พวกเราก็ไม่เคยใช้สักที 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 ผมว่ามีการตกแต่งใหม่ตั้งแต่สมัย 50 มั้งนะ เจ้าของบ้านก่อนพ่อแม่โดโรธีจะมาอยู่ 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 ลงไปตรงนี้ทางขวามือ 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 ประตูรั้วตรงนี้เปิดตรงไปในสวนได้ 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - โอเคค่ะ - เข้าใจละ 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 มีงานแฮทเฟสติวัลทุกวันพฤหัส 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - ให้ตาย ผมเกลียด… อ้อ - อ้าว ขอบคุณค่ะ 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 เบฟ อีกขั้นหนึ่ง 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 ประตูทางขวามือนี่แหละ 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 นี่เลย 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 โอเค ตรงนี้มีอินเตอร์คอม กดเรียกโดโรธีได้เลย 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 ตอนแรกจะให้ลีแอนน์มาอยู่ตรงนี้ แต่เราย้ายให้ไปอยู่ข้างบน 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 โดโรธีอยากให้เขาอยู่ใกล้ลูก 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 ผมรู้ว่าห้องนี้อาจจะไม่ได้หรูหรา 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 แต่ถ้ามีอะไรที่เราจะช่วยให้อยู่สบายขึ้น… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 อ๋อ บ้านก็มีอารมณ์ของมันนะคะ 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 ห้องนี้ก็แค่ขาดความรักนิดหน่อย 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 เราอยู่ได้สบาย 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 โอเค เยี่ยม 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 งั้น พวกเราอยู่ข้างบนเดินไปนิดเดียว ถ้าคุณต้องการอะไร 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 จัดของเสร็จแล้ว โดโรธีอยากให้พวกคุณแวะไปหาหน่อย 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 อ๋อ งั้นอีกแป๊บเดียวเราจะขึ้นไปจ้ะ 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 โอเค ดีครับ ยินดีต้อนรับ 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 แฝดผีไชนิ่งเป็นไงบ้าง 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 กำลังจัดของเข้าห้องใหม่ 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 เรื่องก็เรียบร้อยดีอยู่แล้ว 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 โดโรธีไม่รู้เลยว่าทำอะไรลงไป 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 คิดว่าพวกนั้นมาจากลัทธิเหรอ 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ก็ต้องใช่อยู่แล้ว 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 อ้อ แต่เธอมีกองทัพในสวนสอดแนมทุกที่ 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 พวกลัทธิคงไม่มีปัญญาพอ ที่จะส่งม้าโทรจันมาเล่นงานเธอหรอก 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 คุณไม่ได้รู้จักเขาอย่างที่ฉันรู้จัก 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 ลีแอนน์ ฉันตรวจดูแหล่งอ้างอิงทุกอย่าง อย่างที่เธอขอให้ทำแล้ว 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 ดูแล้วถูกต้องทุกอย่าง 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 ลองให้โอกาสเขาหน่อยไหม 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 คุณนั่นแหละลองหาให้หนักกว่าเดิมไหม 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 ต้องมีอะไรสักอย่าง เรื่องจากประวัติของพวกนาง 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 อาจเป็นชื่อปลอม ช่วงเวลาที่หายไป คอลัมน์ไว้อาลัย อะไรสักอย่าง 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 พวกนั้นคิดว่าฉันโง่ 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 นึกว่าฉันไม่รู้ว่าพวกมันจะโจมตี 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 ยังไม่รู้ข่าวอีกเหรอว่า ฉันจัดการคนที่ข่มขู่ฉันอย่างไร 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 ฉันจ้างคุณสองคนมาเพื่อช่วยให้ฉัน ลุกจากเตียงได้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 หมอบอกว่าฉันอาจเดินไม่ได้อีกเลย แต่ฉันไม่เชื่อหรอก ไม่มีทาง 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 ขอโทษนะคะถ้าเราทำสีหน้าประหลาดใจ 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 แต่เราแทบไม่เคยเจอคนไข้ ที่มีความกระตือรือร้นขนาดนี้ 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 หน้าที่เราส่วนหนึ่งคือต้องช่วยให้คุณเข้าใจ กระบวนการในการฟื้นตัว 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 บางทีร่างกายของเราก็แค่ต้องการเวลา 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 ร่างฉันไม่ต้องใช้ 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 ฉันยอมลองทุกอย่าง 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 ทุกอย่างจริงๆ 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}(กลิ่นจากพาโลซานโต - ล้างมลทิน เพื่อให้ได้บ้านสุขสันต์) 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}(กาห์ล อีเดน ซาสสัน ทำนายดาราจักรแห่งปี 2022) 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - อรุณสวัสดิ์จ้ะ ยาหยี - ว่าไง 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 อรุณสวัสดิ์ 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 มีอะไรครับ 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 แม่สาวญี่ปุ่นคนนี้เป็นปรมาจารย์ ด้านการจัดข้าวของในบ้าน 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 หนังสือเล่มนี้จะเปลี่ยนชีวิตคุณ 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 อ้าว ใจดีมากเลย ขอบคุณครับ 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 มีเรื่องอะไรอีกรึเปล่า 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 ฉันรู้ว่าเห็นพี่ตัวเองต้องผ่านเรื่องแบบนี้ คงจะทำใจลำบาก 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 เราสัมผัสออร่าความตึงเครียดได้ทั่วบ้าน 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 แต่คุณไม่ต้องกังวลแล้วนะจ๊ะ พ่อพายหวาน 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 ในที่สุดอะไรแถวนี้ก็จะเปลี่ยนไปแล้ว 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 ไงจ๊ะ เทวดาน้อย หลับสบายไหม 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - (- ป้าบ๊อบบี้ - ป้าเบฟ) 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 สาม สอง หนึ่ง 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - ฮื่อ - เก่งมาก โอเค 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 ทำแบบนี้หมดหวังแน่ 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 โอ๊ย… อย่าพูดงั้นสิ 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 ฉันออกกำลังแบบนี้มาแล้ว 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 ออกกำลังแบบนี้มาหลายอาทิตย์ ตอนทำกายภาพบำบัด 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 แต่ก็ยังอยู่ที่จุดเดิมเหมือนเมื่อสี่เดือนก่อน 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 เราต้องหัดคิดนอกกรอบกัน 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 กระดูกสันหลัง เชื่อมกับทุกอย่างในร่างกาย 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 เป็นไปได้ว่าอาจมีอะไรในสมองหรือสภาพจิต 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 ที่เข้ามาขวางคุณเอาไว้ 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 จะบอกว่าฉันไม่ได้อยากหายมากพอเหรอ 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 ไม่ ไม่ใช่เลย 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 ถ้าลูกฉันร้องขึ้นมา ฉันไปดูลูกไม่ได้ 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 ฉันไม่รู้เลยว่า ลูกฉันกำลังกลัว หรือหิว หรือเจ็บอะไร 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 ฉันทำได้แค่นอนฟังเขาร้อง 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 แล้วเขาก็ได้แต่สงสัยว่า ทำไมแม่จ๋าถึงไม่มาช่วยเขา 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 ฉันอยากพยายามลุกยืน 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 วันนี้ไม่ต้องไปทำงานเหรอ 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 อ๋อ ได้หยุดวันหนึ่ง เดี๋ยวคืนนี้ต้องถ่ายตอนกลางคืน 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 โอเค 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 นี่มันอะไรกัน 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 ทำให้โดโรธี 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 นี่มัน หนังสือภาษาความรักจากเบฟและบ๊อบบี้ 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 เป็นการบอกเป็นนัยเนียนๆ ว่า ฉันสื่อสารกับเมียตัวเองไม่เป็น 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 ฉันว่านี่คือวิธีของฉัน 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 คุณไม่ควรปล่อยให้เบฟกับบ๊อบบี้ ตัดสินอะไรเกี่ยวกับตัวคุณ ชอน 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 ไม่ ไม่ได้ทำ… ฉันแค่คิดว่านี่จะเป็นการทำสิ่งดีๆ ให้เขา 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 อ้อ อย่างน้อยก็ดีที่เห็นคุณกลับมาทำอาหาร 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 ทำเราเป็นห่วงแทบแย่ 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 พวกป้าๆ ไปไหนละ 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 อยู่ข้างบนกับโดโรธี 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - ลีแอนน์คิดว่าพวกนางมาจากลัทธิ - ไม่ใช่หรอก 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 เขาเชื่อจริงๆ 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - พวกนั้นสั่งของอะไรเยอะแยะจากอเมซอน - ช่วยเอาไปไว้ข้างล่างให้หน่อยได้มั้ย 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 ไม่ เห็นที่นั่นแล้วขนลุก 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 จูเลียน ฉันยุ่ง 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 ทุกคนในบ้านยุ่งหมด ช่วยเอาลงไปไว้ข้างล่างให้หน่อย 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 ก็ได้ 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 ไม่นะ 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 (ต้องซื้อเตียงใหม่แล้วนะจ๊ะ!) 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 ไม่ 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 (จัดตามสีให้แล้วจ้า!) 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 ไม่ 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 ไม่ได้ 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 (ห้องเรียบร้อย ใจสะอาด) 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 ไม่ ไม่นะ ไม่ได้ ไม่เอา 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 (ทักษะการเข้าสังคมสำหรับวัยรุ่น) 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 ไปตาย 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 ช่างแม่ง 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 แน่ใจนะ ปกติแล้วเราไม่แนะนำให้… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 ฉันพร้อมแล้ว 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 งั้นก็ค่อยๆ ลุก ไม่ได้ต้องแข่งกับใคร 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 ฉันแค่ต้องดันตัวไปข้างหน้า 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 ค่อยๆ 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - เอาแขนโอบฉันไว้ - โอเค 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 ค่อยๆ ค่อยๆ 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - ใช้แรงจากร่างกายส่วนบน - ได้ 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - แล้วฉันจะประคอง - ฉันอยู่ข้างหลัง จับไว้แล้ว 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - นับสาม - อ่าฮะ 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - หนึ่ง สอง… - โอเค 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - ลุกเลย โอเค - สาม ดีมาก 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - โอเคนะ ได้เลย - โอเค 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 เอานะ นี่จ้ะ โดโรธี 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - เอานี่มา เอามือมา - โอเค ดี 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - จับแล้วนะ โอเคนะ - ดีมาก 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 ฉันประคองอีกด้านแล้ว ระวังๆ เกือบได้แล้ว 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 - อือฮึ - เกือบได้แล้ว เดี๋ยวฉัน… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 ประคองแล้ว 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 โอเค โอเค 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 เยี่ยมเลย! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 นึกแล้วว่าฉันทำได้ 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 เก่งมาก โดโรธี 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 ใช่ ดีมาก ทีนี้กลับนั่งลงนะจ๊ะ 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 ไม่ ฉันอยากลองเดิน 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 เอาไว้รอบหน้าดีกว่า 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 ไม่ ไหนๆ ลุกแล้วก็เดินเลย 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - โดโรธี คุณน่าจะยังไม่พร้อม - นับสาม 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - หนึ่ง สอง… สาม - ใช้แรงจากท้อง 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 โอ๊ย พระเจ้า… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 ให้บ้าตายสิ 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 เรื่องเลวร้าย เลวร้ายมากๆ 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 อย่าเพิ่งถอดใจเพราะรอบนี้ยังทำไม่ได้ 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 สักวันคุณจะพร้อมที่จะทำได้ 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 ควรจะนอนนิ่งๆ ไปอีกอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 ให้เวลาตัวเองฟื้นตัวหน่อย 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 ต้องมีวิธีอื่นที่เราลองได้สิ 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 หนึ่งในวิถีทางเลือกอะไรพวกนั้น 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 เราจะลองพิจารณาดูแน่ๆ 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 พยายามอย่าหมดหวังนะ โดโรธี 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 ช่วยกลับไปเถอะ 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 ฉันแค่อยากอยู่คนเดียวสักพัก 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 อีกเม็ดนะจ๊ะ เสร็จแล้ว 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 พร้อมไหมเอ่ย พร้อมนะ ลุกๆ ลุกจ้า 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 โอเคๆ 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 นี่ใส่มาเพื่อจะให้ฉันหลอนเหรอ 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 หลอนคุณเหรอ 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 ก็เป็นคำเตือนใช่ไหมล่ะ 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 แหม ไม่รู้นะว่ารออะไรอยู่ เอาเลย ต้องทำอะไรก็ทำ 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 ลีแอนน์ เรา… ซื้อตุ๊กตานี้มาจาก กลุ่มคริสต์อามิชในแลงคาสเตอร์ 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 เราแค่นึกว่าเจริโคจะชอบ 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 เราไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณไม่สบายใจ 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 เจริโคไม่ต้องการของเล่นของคุณ 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 และอย่ามายุ่งในห้องฉันอีก 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}โรงพยาบาลด้านหลังฉันเป็นหนึ่งใน… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- โดโรธี โดโรธี - ที่รับคนไข้เต็มอัตราแล้ว 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}(ถอดจิตออกจากร่าง) 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}เรียกครั้งแรกก็ได้ยินแล้ว 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}พยาบาลกำลังค้นหาทางออก ที่จะบรรเทาความทรมานของคนไข้ 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}เรื่องแถวนี้มันลงเหวจริงๆ สินะ 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}ดูเหมือนจะไม่มีรูปแบบแน่ชัด กับความวุ่นวายที่เกิดขึ้นที่ฟิลาเดลเฟีย 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 คิดว่าคุณอาจจะหิว 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 ผมเห็นพุดดิ้งเละๆ ดูไม่ได้ ที่บ๊อบบี้กับเบฟเอาขึ้นมาให้คุณกิน 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 จำจานนี้ได้ไหม 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 พิติวิเยร์เป็ดกับเห็ดทรัฟเฟิล 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 จานเดียวที่เกือบทำให้ผม ต้องลาออกจากโรงเรียนทำอาหาร 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 นี่ก็ยังเป็นอาหารซับซ้อนที่สุดเท่าที่ผมเคยทำ 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 แต่คุณอยากชิม ดังนั้น ตลอดสี่เดือน 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 ผมพยายามแล้วก็ล้มเหลว ก่อนที่จะเข้าใกล้ความจริงด้วยซ้ำ 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 คุณคือเหตุผลเดียวที่ผมได้เป็นเชฟ 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 คุณคือเหตุผลเดียวที่ผมเป็นตัวเป็นตนขึ้นมาได้ 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 กินหน่อยไหม 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 ฉันกินพุดดิ้งดีกว่า 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 ขอให้ฟีมาส่งความช่วยเหลือ 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 ให้โรงพยาบาลและสถานประกอบการ ที่รับคนไข้จนล้นเกินอัตรา 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 คงไม่ต้องพูดว่า เวลานี้น่ากลัวมากสำหรับชาวฟิลาเดลเฟีย 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 กลับไปที่ห้องส่งค่ะ วอล์กเกอร์ 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 อ้าว พายน่าสงสารนั่นทำอะไรคุณ 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 เขาเรียกพิติวิเยร์ ไม่ใช่พาย 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 โดโรธีไม่อยากกิน 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 แหม ฉันก็คิดว่างั้น 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - ฮื่อ - ชอน คุณจ๊ะ 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 ครับ 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 มีเรื่องที่เราอยากคุยกับคุณ 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 มีอะไร 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 เรารู้สึกว่าความหวังของโดโรธีหายไปไวมาก 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 วันนี้เธอพยายามแล้วล้ม 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 แต่ไม่ใช่แค่นั้น 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 ลีแอนน์ไม่ไว้วางใจพวกเราอย่างแรง 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 เขาเป็นเด็กสาวขี้โมโหมาก 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 จูเลียนก็ไม่ยอมเปิดใจให้พวกเรา 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 ถึงจะเห็นอยู่ชัดๆ ว่า เขากำลังมีปัญหาอะไรสักอย่าง 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 และผู้หญิงที่คุณรักสุดหัวใจกลับเกลียดคุณ 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 เราไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงเป็นงั้น 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 อ้อ ถ้าคุณตั้งใจจะมาฉอดให้เห็นความจริง ว่าครอบครัวผมมันพังไม่เป็นท่า 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 สายไปแล้ว ผมรู้อยู่แล้ว 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 ขออภัยถ้าพูดแล้วระคายหู 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 แต่เราเชื่อว่าทางเดียวที่เราทุกคนจะช่วยโดโรธี ให้ฟื้นตัวได้ คือเราต้องมีความจริงใจ 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 ดังนั้น พูดทุกอย่างเปิดอกกันเถอะ 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 บอกเราหน่อยว่าเราพลาดอะไรไป 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 ผมก็ไม่รู้ 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 บอกเราเถอะ ยาหยี 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 ผมว่า… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 ผมว่าครอบครัวนี้รับมือกับปัญหาไม่เก่ง 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 เราเจอความสูญเสียมากมาย หลายครั้งมาจากในบ้านนี้เอง 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 ตัวอย่างเช่นคุณแม่ของโดโรธีกับจูเลียน และมีคนอื่นอีก 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 เข้าใจแล้ว 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 ก็คิดอยู่ว่าอาจจะเป็นอย่างนั้น 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 ขออนุญาตเสนอทางออกที่ค่อนข้างสุดโต่งนะ 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 มาเถอะ ทุกคนจับมือกันไว้ 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 คุณไม่ต้องยอมให้ทำพิธีก็ได้นะ 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 เบฟ มายืนข้างๆ ฉันแทนได้ไหม 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 ขอโทษที่มาช้า 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 ไหนเธอบอกว่า ไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 เปลี่ยนใจแล้ว 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมพิธี 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 ฉันรู้ว่าพวกคุณบางคนก็ยังตั้งแง่ ซึ่งฉันก็เข้าใจเป็นอย่างดี 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 โดโรธี การเข้าทรงครั้งนี้ทำเพื่อคุณ 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 ได้เวลาตั้งจิต 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 ต้องพูดเหรอ 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 ใช่ค่ะ จิตวิญญาณในนี้รอฟังอยู่แล้ว 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 โอเค 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 ฉันแค่อยากให้มีคนช่วยชี้ทางหน่อย 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 ฉันว่า… ฉันแค่อยากให้มาช่วยหน่อย 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 โอม… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 เกิดอะไรขึ้น 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - บ๊อบบี้เพิ่งกลายเป็นร่างทรง - แน่สินะ 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 ไม่งั้นจะมีคืนวันอังคารทำไม 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 ข้างหน้าฉันมีอุโมงค์ 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 แสงสีขาวสว่างจ้าจากอีกด้านหนึ่ง 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 และลมพัดเบาสบาย 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 ทางผ่าน 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 โปรดหยิบวัตถุชิ้นแรกมา วางไว้ที่ตรงกลางวงค่ะ 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 มีผู้มาเยือนคนแรกแล้ว 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 เป็นชายผมสีเข้ม 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 เป็นพลังงานที่อ่อนโยน เขาโบกมือให้เรา 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 ตัวอักษรบีมีความหมายอะไรไหม 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 บีเหรอ 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 หรืออาร์ ฉันมองไม่ชัด 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 ตัวอาร์ อาโรเบิร์ต 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 โรเบิร์ต 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 ใช่ เขาพยักหน้า 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 นั่นน้องชายของพ่อ 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - และนั่นคือซิการ์ของเขา - ไม่ได้เชื่อจริงๆ ใช่ไหม… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 ขอของชิ้นต่อไป 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 มีผู้หญิงเดินมาหาเรา 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 ประหลาด ดูแล้วหน้าคล้ายคุณนะ โดโรธี 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 ผมสีแดงเหมือนไฟ 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 แม่ 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 ล้อเล่นรึเปล่า 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 เขาเอาความทรงจำให้ฉันดู 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 วิญญาณทำแบบนั้นได้ 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 เคยมีคืนที่คุณต้องไปนอนกับเขาไหม ฝันร้าย 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 โอ๊ยตาย ตลอดเลย 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 แม่เป็นคนเดียวที่ปลอบฉันได้ 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 ฉันเกือบลืมเรื่องพวกนั้นไปหมดแล้ว 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 มีเหตุผลที่วิญญาณดวงนั้นฉายนิมิตให้เราดู 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - ขอแปลให้ได้ไหม - เชิญค่ะ 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 เขาอาจพยายามบอกคุณว่า การขอความช่วยเหลือจากคนอื่นบ้างก็ไม่เป็นไร 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 เด็กน้อยคนนั้นยังอยู่ในใจ 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 นี่งี่เง่าเป็นบ้า 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 เขาพูดถึงคุณโดยตรงแล้ว จูเลียน 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 อ๋อ จริงดิ 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 คุณแม่บอกว่า ได้เวลาที่คุณจะยกโทษให้ตัวเอง 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 คนเราพลาดกันได้ 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 มีเรื่องอื่นอีก 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 มีอะไร 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 ฉัน… ไม่แน่ใจว่าจะพูดยังไง แต่เป็นคำเตือน 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 คำเตือนเหรอ 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 เขาทำให้ฉันเห็นภาพบ้านนี้ แต่… มันต่างจากเดิม 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 สีลอกหมด ผนังกับพื้นผุพัง 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 ไม่เคยเห็นนิมิตที่ชัดเจนขนาดนี้ 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 เขานำฉันออกไปหน้าถนน ฉันเห็นภาพจากนอกหน้าต่าง 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 มี… เงามืดเคลื่อนตัวอยู่ในนี้ เหมือนเมฆพายุครึ้มดำ 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 มัน… รู้สึกเย็นปานน้ำแข็ง เลวทราม 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 มัน… ผูกติดอยู่กับบ้านหลังนี้ ติดอยู่กับครอบครัวนี้ 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 ได้ยินอะไรแล้ว 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 มีเสียงเด็กร้อง 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 เด็กเหรอ 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 คุณยายเคยเสียลูกไปคนหนึ่ง เป็นลูกเขารึเปล่า 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - ชอน - ต้องหยุดแล้ว 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 เกิดอะไรขึ้น 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 เสียงร้องไห้จ้าจนแสบแก้วหู 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 บ๊อบบี้ เราต้องหยุดเรื่องนี้แล้ว 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 เขา… เขาหมดทางแล้ว ไม่มีใครมาช่วยเขาเลย 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - เรื่องนี้พังมาก - ทำไมถึงไม่มีใครมา 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง หาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 อะ… อะไร 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - ไม่ได้ จบแล้ว - มีอะไร 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - เรื่องนี้พอแล้ว - เสียงใคร 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 ใช่ 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 ถึงเวลาปิดประตูสู่อีกภพหนึ่งแล้ว 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 ฉันมีของอีกชิ้น 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 โอเค นำออกมา 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 ไม่อยากดูเหรอ 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 จำได้รึเปล่า 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 นี่คือสิ่งที่หาตอนไปรื้อห้องฉันใช่ไหมล่ะ 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 ตอนนี้เจอแล้วไงล่ะ 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 ฉัน… ไม่เคยเห็นของชิ้นนี้มาก่อน 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 แต่ฉันพยายามอ่านค่าวิญญาณได้ 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 หยิบขึ้นมาสิ 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - จำวิธีใช้ไม่ได้เหรอ - ลีแอนน์ 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 ก่อนอื่นต้องควักลูกตาฉัน 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 แล้วกรีดจากบ่าลงไปถึงศอก ปล่อยให้ฉันเลือดออกจนตาย 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 แล้วค่อยนำร่างไปเผา ใช่ไหมล่ะ 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 เอาเลย รออะไรอยู่อีก 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 พระเจ้า นี่มันเสียสติชัดๆ 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "ผู้แอบอ้างว่าเห็นพระเจ้าจักถูกลงโทษ ผู้โป้ปดจักถูกจับได้" 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 เพราะงั้นบอกทุกคนในนี้สิว่า จริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 ลีแอนน์ 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 ตายจริง 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 ออกไปนะ 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 ชอน เปิดไฟ! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 เป็นอะไรรึเปล่า 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 นางไม่เป็นไรหรอก 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - มาเร็ว บ๊อบบี้ - ขอโทษจริงๆ 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 ลีแอนน์! เธอจะเที่ยวกระชากเสื้อ ทุกคนที่เข้ามาในบ้านนี้ไม่ได้นะ 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 นางไม่ใช่พวกนั้น ฉันแค่ต้องดูให้แน่ใจ 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 ลีแอนน์ กลับห้องไปเดี๋ยวนี้ 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 อะไรนะ 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 เธอทำพลาดอย่างหนัก ทำให้ตัวเองขายหน้า 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 ถึงเวลาต้องไปได้แล้ว 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 ได้ยินไหม 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 เราไม่ต้องการให้เธออยู่ตรงนี้ 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 เกือบลืมอาวุธของเธอละ 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 อย่ามายุ่ง 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 ทำไมมองฉันแบบนั้น 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 เธอพยายามทำอะไรกันแน่ 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 อะไร จูเลียน 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 เธอจะทำถึงขั้นไหน ถ้าเขามีแผลเป็นที่หลัง 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 ถามงั้นคืออยากรู้คำตอบจริงเหรอ 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 ใช่ อยากรู้จริง 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 ฉันจะฆ่านางเลยน่ะสิ 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 ผมไปดูพวกเขาแล้ว ยังไหว 362 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 บ๊อบบี้บอกว่าความสับสนและก้าวร้าวแบบนี้ 363 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 เกิดขึ้นบ่อยๆ ในสถานการณ์นี้ 364 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 ปกติแล้วจะเป็นลูกๆ ของคนไข้ 365 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 เขารู้สึกเหมือนลีแอนน์รู้สึกช่วยอะไรไม่ได้ ผมพยายามอธิบายแล้วว่า… 366 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 แต่นั่นแหละ พวกเขาไม่ไปไหนหรอก 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 ดี 368 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 แพนเค้กบลูเบอร์รี่ 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 เมื่อก่อนมันทำให้คุณยิ้มได้เสมอ 370 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 ตอนนี้อะไรมันไม่เหมือนเดิมแล้ว 371 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 ฉันอยากให้คุณพยายามเข้าใจหน่อย 372 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 ผมต้องไปถ่ายรายการข้ามคืน คุณอยู่ได้รึเปล่า 373 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - ชอน - ว่าไง 374 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 วางแพนเค้กไว้ก่อนได้ไหม 375 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 ฉันก็เบื่อพุดดิ้งจะแย่ละ 376 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 ได้สิ 377 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์