1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Merhaba, yeni ailemize bonjour.
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Kendimizi tanıtmaktan memnuniyet duyarız.
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Roberta.
- Ve Beverly.
4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Varlığımızın
hayatınızı kolaylaştırmasını umuyoruz.
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Profesyonellere bırakın.
Dorothy'yi ayağa kaldıracağız.
6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
Montclair'den Monterey'e kadar
yüzlerce hastaya baktık.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Endişelenmenize gerek yok.
8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Bobbie ve Bev uzun süre burada kalacak.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Çok güzel.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Ekstra gelir için kiralanacaktı
11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
ama henüz kiralamaya zaman olmadı.
12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Galiba 1950'lerde yenilenmiş. Dorothy'nin
ebeveynlerinden önceki aile yenilemiş.
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Hemen burada, sağda.
14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Bu kapı,
doğrudan parka erişmenizi sağlıyor.
15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Evet.
- Peki.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Perşembeleri şapka festivali var.
17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Tanrım, ben… Evet.
- Sağ ol.
18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Bev, bir adım daha at.
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Sağınızdaki kapı.
20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Burası.
21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Tamam, Dorothy ile konuşabilmeniz için
bir interkom var.
22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Önce Leanne buraya taşınacaktı
ama onu üst kata yerleştirdik.
23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Dorothy, bebeğe yakın olmasını istedi.
24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Çok cazibeli bir yer değil, biliyorum,
25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
o yüzden daha rahat etmenizi sağlayacak
bir şey yapabilirsek…
26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Evlerin duyguları vardır.
27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Bunun sadece biraz sevgiye ihtiyacı var.
28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Bizim için sorun değil.
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Tamam, harika.
30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Bir şeye ihtiyacınız olursa üst kattayız.
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Dorothy, yerleştikten sonra
yanına uğramanızı istedi.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
Az sonra çıkarız canım.
33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Tamam, güzel. Hoş geldiniz.
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Cinnet ikizleri nasıl?
35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Yeni dairelerine yerleşiyorlar.
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
İşler yolundaydı.
37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Dorothy ne yaptığını bilmiyor.
38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Sence onlar tarikattan mı?
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Tabii ki öyleler.
40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Her tarafta park ordun var.
41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Tarikat, sana Truva atı operasyonu
yapacak kadar zeki değil.
42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Onları benim kadar tanımıyorsun.
43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Leanne, istediğin gibi
referanslarını kontrol ettim.
44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Gerçek görünüyor.
45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Onlara bir şans vermelisin.
46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Belki daha çok araştırmalısın.
47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Bir şey çıkacak. Geçmişlerinde bir şey.
48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Sahte ad, kayıp bir zaman,
vefat ilanı, herhangi bir şey olabilir.
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Aptal olduğumu düşünüyorlar.
50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Saldıracaklarını bilmediğimi düşünüyorlar.
51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Beni tehdit edenlere ne yaptığımı
duymadılar mı?
52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Sizi beni bu yataktan olabildiğince
hızlı şekilde kaldırmanız için işe aldım.
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Doktorlar bir daha yürüyemeyebileceğimi
söyledi ama ben buna inanmıyorum.
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Şaşkın görünüyorsak bizi affet.
55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Çünkü senin kadar gayretli hastaları
nadiren görüyoruz.
56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
İşimizin bir kısmı, iyileşme sürecinin
nasıl olacağını sana anlatmak.
57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Bazen vücudun zamana ihtiyacı vardır.
58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Benimkinin yok.
59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Her şeyi denerim.
60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Her şeyi.
61
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}ARINDIRICI - DAHA MUTLU BİR EV İÇİN
PALO SANTO
62
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}2022'NİN ASTROLOJİSİ
63
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Günaydın tatlım.
- Selam.
64
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Günaydın.
65
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Ne haber?
66
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Bu Japon kadın, bir düzenleme ustası.
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Bu, hayatını değiştirecek.
68
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Çok düşüncelisiniz. Teşekkürler.
69
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Başka bir şey var mıydı?
70
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Kız kardeşinin
bunları yaşadığını görmek zor, biliyorum
71
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
ve bu evdeki gergin enerjiyi
hissedebiliyoruz.
72
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Ama artık endişelenmene gerek yok tatlım.
73
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
İşler nihayet değişiyor.
74
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Selam meleğim. Nasıl uyudun ufaklık?
75
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
- BOBBIE TEYZE
- BEV TEYZE
76
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Üç, iki, bir.
77
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Evet.
- Güzel. Tamam.
78
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Umudum yok.
79
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Öyle deme.
80
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Bu egzersizleri yaptım.
81
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Fizik tedavide haftalardır
bu egzersizleri yapıyorum.
82
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Ve dört aydır bir adım ileri gidemedim.
83
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Başka şeyler düşünmemiz gerekecek.
84
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Omurga her şeye bağlıdır tatlım.
85
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
Seni engelleyen şey,
86
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
bilişsel veya ruhsal olabilir.
87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Yeterince istemediğimi mi söylüyorsun?
88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Hayır, alakası yok.
89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Oğlum diğer odada ağlayınca
yanına gidemiyorum.
90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Korkuyor mu aç mı
yoksa canı mı acıyor bilmiyorum.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Sadece ağlamasını dinliyorum.
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
Ve annesinin
neden gelmediğini merak ediyor.
93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Ayağa kalkmayı denemek istiyorum.
94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Bugün çalışmayacak mıydın?
95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
Gündüz izinliyim. Bu gece bir çekimim var.
96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Tamam.
97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Bunlar ne?
98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Dorothy için.
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Bev ve Bobbie,
sevgi dilleriyle ilgili bir kitap verdi.
100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Üstü kapalı şekilde eşimle iletişim
kurmayı bilmediğimi ima ediyorlar.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Galiba sevgi dilim bu.
102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Bev ve Bobbie'nin seni yargılamasına
izin vermemelisin Sean.
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Hayır, vermiyorum. Sadece
güzel bir jest olacağını düşündüm.
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Yeniden yemek yaptığını görmek güzel.
105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Bizi endişelendirmiştin.
106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Nineler nerede?
107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Yukarıda, Dorothy'nin yanındalar.
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Leanne, tarikattan olduklarını düşünüyor.
- Değiller.
109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
İkna olmuş.
110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Amazon'dan bir sürü sipariş vermişler.
- Aşağı götürür müsün?
111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Hayır. Orası beni çok korkutuyor.
112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Julian, ben meşgulüm.
113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Evdeki herkes meşgul,
o yüzden aşağı götürür müsün?
114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Peki.
115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Hayır.
116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
BİR YENİLİK LAZIMDI!
117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Hayır.
118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
RENKLERİNE GÖRE!
119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Hayır.
120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Hayır.
121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
DÜZENLİ ODA
DÜZENLİ KAFA.
122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Hayır.
123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
ERGENLER İÇİN SOSYAL BECERİLER
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Siktirin.
125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Siktir et.
126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Bundan emin misin?
Normalde tavsiye etmeyiz…
127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Hazırım.
128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Peki, yavaş kalk. Bu bir yarış değil.
129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
İleri gitmem lazım.
130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Yavaş.
131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Bana yaslan.
- Tamam.
132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Yavaş.
133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Gövdeni kullan.
- Evet.
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Seni destekleyeceğim.
- Arkandayım.
135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Üç deyince.
136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Bir, iki…
- Tamam.
137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …ve kalk. İşte böyle.
- …üç. Tamam.
138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- İyi misin? Tamam.
- Tamam.
139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Tamam. Ve böyle, Dorothy.
140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Şunu ver. Elini ver.
- Tamam. Güzel.
141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Tuttun mu? Tamam.
- Evet.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
Diğeri bende. Vay canına. Neredeyse bitti.
143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
Geldik. Sadece…
144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Seni tuttuk.
145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Tamam mı? Tamam.
146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Evet!
147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Yapabileceğimi biliyordum.
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Bravo Dorothy.
149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Evet, gerçekten. Seni yeniden oturtalım.
150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Hayır. Adım atmak istiyorum.
151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Başka bir zaman.
152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Hayır, ben ayaktayken yapalım.
153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Dorothy buna hazır olmayabilirsin.
- Üç deyince.
154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Bir, iki, üç.
- Karın kaslarını kullan.
155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
Tan…
156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Aman tanrım.
157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Ne oldu?
158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Korkunç şeyler.
159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Şimdi yapamadın diye cesaretin kırılmasın.
160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Bir gün hazır olacaksın.
161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
En az bir hafta yataktan çıkmamalısın.
162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Toparlanman için kendine zaman ver.
163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Deneyebileceğimiz başka bir şey olmalı.
164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Alternatif yöntemlerinizden biri.
165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Bunu kesinlikle düşünebiliriz.
166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Umudunu kaybetmemeye çalış Dorothy.
167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Lütfen gidin.
168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Bir süre yalnız kalmam gerek.
169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Bir düğme daha. İşte oldu.
170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
Ve hazırsın. Hazır mısın? Kalk.
171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Tamam.
172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Alay mı ediyorsunuz?
173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Alay mı?
174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Bu bir uyarı, değil mi?
175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Neyi beklediğinizi bilmiyorum. Başlayın.
Ne yapacaksanız yapın.
176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Leanne, o bebeği
Lancaster'daki Amişlerden aldık.
177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Jericho sevebilir diye düşündük.
178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Seni kızdırmak istemedik.
179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Jericho'nun oyuncağınıza ihtiyacı yok.
180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
Ve odamdan uzak durun.
181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Arkamdaki hastane, kapasitesi…
182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- Dorothy?
- …dolan hastanelerden biri.
183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}ASTRAL SEYAHAT
184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}İlk seferinde duydum.
185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…hemşireler, hastaların ihtiyaçlarını
karşılamak için çözüm arıyor.
186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}İşler boka sarıyor, değil mi?
187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…Philadelphia'daki çılgınlığa dair
görülebilir bir neden yok.
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Acıktığını düşündüm.
189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Bobbie ve Bev'in sana getirdiği
korkunç pudingleri gördüm.
190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Bunu hatırlıyor musun?
191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Ördek ve trüf mantarlı börek.
192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Aşçılık okulunu bırakmak istememe
neden olan tek yemek.
193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Hâlâ yaptığım en karmaşık yemek.
194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
Ama denemek istedin,
o yüzden dört ay boyunca
195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
yapmayı denedim ve beceremeden önce
defalarca başarısız oldum.
196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
Şef olmamın tek nedeni sensin.
197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Bir şey olmamın tek nedeni sensin.
198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Bir lokma ister misin?
199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Puding yemeyi tercih ederim.
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…FEMA'dan dolup taşan
201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
hastaneler ve diğer kuruluşlar için
yardım istedi.
202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Philadelphia'lı olmak için
korkutucu bir zaman.
203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Sana dönüyoruz Walker.
204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
O zavallı turta sana ne yaptı?
205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Bu bir börek, turta değil.
206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Dorothy istemedi.
207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Tahmin ettim.
208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Evet.
- Sean, canım.
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Evet.
210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Seninle konuşmak istediğimiz bir konu var.
211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Nedir?
212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Dorothy'nin umudunun
hızla azaldığını düşünüyoruz.
213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Bugün bir aksilik yaşadı.
214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Ama sadece bu değil.
215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Leanne bize hiç güvenmiyor.
216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Çok sinirli bir kız.
217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Julian'ın bir sorun yaşadığı açık
218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
ama bize açılmayı reddediyor.
219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
Ve çok sevdiğin kadın sana güceniyor.
220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Ve nedenini anlayamıyoruz.
221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Amacınız, ailemin sorunlu olduğu
konusunda beni aydınlatmaksa
222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
çok geç kaldınız. Zaten biliyorum.
223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Kabalık yaptıysak kusura bakma.
224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Ama Dorothy'nin iyileşmesinin, bize dürüst
olmanla mümkün olduğuna inanıyoruz.
225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
O yüzden her şeyi konuşalım.
226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Neyi kaçırdığımızı anlat.
227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Bilmiyorum.
228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Anlat tatlım.
229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Galiba…
230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Galiba bu aile sorunlarla başa çıkamıyor.
231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
Çok kayıp yaşadık, çoğu da bu evde oldu.
232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Örneğin Dorothy ve Julian'ın annesi.
Ve diğerleri.
233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Anlıyorum.
234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Sorunun bu olabileceğini düşündük.
235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Radikal bir şey önermemize izin ver.
236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Hadi. El ele tutuşalım.
237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Bunu kabul etmen gerekmiyordu.
238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Bev, yanımda durur musun lütfen?
239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Pardon, geciktim.
240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Bir parçası olmak istemiyorsun sanıyordum.
241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Vazgeçtim.
242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Burada olduğunuz için teşekkürler.
243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Bazılarınızın endişeleri olduğunu
biliyorum ve bu anlaşılabilir.
244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Dorothy, bu seans senin için.
245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Niyetlerini belirleme zamanı.
246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Sesli mi?
247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Evet lütfen. Ruhlar çoktan dinliyor.
248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Tamam.
249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Sadece bana yol gösterilmesine
ihtiyacım var.
250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Galiba biraz yardıma ihtiyacım var.
251
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Om…
252
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Neler oluyor?
253
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Bobbie bir medyum.
- Tabii ki.
254
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Salı gecesi başka ne yapılır ki?
255
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Önümde bir tünel var.
256
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
Diğer taraftan
parlak, beyaz bir ışık geliyor.
257
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Ve hafif bir esinti.
258
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Geçiş yolu.
259
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
İlk eşyayı getirin.
Dairenin ortasına koyun lütfen.
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
İlk ziyaretçimiz geldi.
261
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Koyu saçlı bir adam.
262
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
Mülayim bir enerji. El sallıyor.
263
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
B harfinin senin için bir anlamı var mı?
264
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
B mi?
265
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Veya R. Tam çıkaramıyorum.
266
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
R mi? Robert amca.
267
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Robert mı?
268
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Evet. Kafa sallıyor.
269
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Babamın küçük kardeşi.
270
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- Ve bunlar onun purolarıydı.
- İnanmıyorsun…
271
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Sonraki eşya.
272
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
Bize doğru yürüyen bir kadın var.
273
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Garip, biraz sana benziyor Dorothy.
274
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
Saçı alev gibi kırmızı.
275
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Annem.
276
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Dalga geçiyorsunuz.
277
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Bana bir anı gösteriyor.
278
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
Bunu yapabilirler.
279
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Onunla uyuduğun geceler var mıydı?
Kâbus gördüğün geceler?
280
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
Tanrım. Sürekli.
281
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Beni teselli edebilen tek kişi oydu.
282
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Bunu nerdeyse unutmuştum.
283
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Ruhların anıları göstermesinin
bir nedeni vardır.
284
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Yorum yapabilir miyim?
- Lütfen.
285
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Bence desteğe ihtiyaç duymanın
normal olduğunu söylüyor olabilir.
286
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
O küçük kız hâlâ orada.
287
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Bu çok aptalca.
288
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Şimdi doğrudan seninle konuşuyor Julian.
289
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Öyle mi?
290
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Annen, artık kendini affetmen
gerektiğini söylüyor.
291
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
İnsanlar hata yapar.
292
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Başka bir şey daha var.
293
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Nedir?
294
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Bir uyarı.
295
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Uyarı mı?
296
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Bana bu evi gösteriyor
ama farklı görünüyor.
297
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Boya sökülüyor. Duvarlar ve parke çürüyor.
298
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Daha önce
bu kadar net bir şey görmemiştim.
299
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Beni sokağa götürüyor.
Pencerelerden bir şey görebiliyorum.
300
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Kara fırtına bulutu gibi gezen
karanlık bir gölge.
301
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Çok soğuk. Kötü.
302
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Bu eve ve bu aileye bağlanmış.
303
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Şimdi bir şey duyuyorum.
304
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Bir bebek ağlıyor.
305
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Bebek mi?
306
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Anneannemiz bir bebek kaybetmişti.
O olabilir mi?
307
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Sean.
- Durmalıyız.
308
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Neler oluyor?
309
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Ağlama. Kulaklarımı acıtıyor.
310
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Bobbie artık durmalıyız.
311
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Çok zor durumda. Kimse ona yardım etmiyor.
312
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- Bu çok yanlış.
- Neden gelmiyorlar?
313
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Bekle, hayır. Ne olduğunu öğren.
314
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Ne?
315
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Hayır, artık bitti.
- Ne oldu?
316
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Bitti.
- Kimdi?
317
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Evet.
318
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Artık diğer tarafa açılan kapıyı
kapatma zamanı geldi.
319
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Bende bir eşya var.
320
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Tamam. Getir.
321
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Bakmak istemiyor musun?
322
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Tanıdın mı?
323
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Odamda bunu arıyordunuz, değil mi?
324
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Artık buldunuz.
325
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Bunu daha önce hiç görmedim
326
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
ama okumak için elimden geleni yaparım…
327
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Al.
328
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Nasıl kullanılacağını hatırlıyor musun?
- Leanne.
329
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Önce gözlerimi çıkarıyorsun.
330
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Sonra omzumu bileğime kadar kesiyorsun
ve kanımın akmasını bekliyorsun.
331
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
Ve sonra beni ateşe veriyorsun, değil mi?
332
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Hadi yap. Neyi bekliyorsun?
333
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
Tanrım. Bu delilik.
334
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Neden bahsettiğini gerçekten bilmiyorum.
335
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
"Yalancı tanık cezalandırılır
ve yalancı yakalanır."
336
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Neden herkese kim olduğunuzu
söylemiyorsunuz?
337
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Leanne.
338
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Tanrım.
339
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Üzerimden kalk.
340
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Sean ışıkları aç!
341
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
İyi misin?
342
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
İyi olacak.
343
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Hadi Bobbie.
- Üzgünüm.
344
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Leanne! Bu eve gelen herkesin
kıyafetlerini yırtamazsın!
345
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Onlardan değil. Emin olmam gerekiyordu.
346
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Leanne odana git!
347
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Ne?
348
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Bir hata yaptın. Kendini utandırdın.
349
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Artık gitme zamanı.
350
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Beni duyabiliyor musun?
351
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Seni burada istemiyoruz.
352
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Silahını unutuyordun.
353
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Beni yalnız bırak.
354
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Neden bana öyle bakıyorsun?
355
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Ne yapmaya çalışıyordun?
356
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Ne, Julian?
357
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Sırtında izler olsaydı
ne kadar ileri giderdin?
358
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Bunu bilmek istiyor musun?
359
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Evet. İstiyorum.
360
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Onu öldürürdüm.
361
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Onlara baktım. İyiler.
362
00:28:04,977 --> 00:28:09,022
Bobbie bu durumda kafa karışıklığı
ve saldırganlığın yaygın olduğunu söyledi.
363
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Genelde hasta çocukları için.
364
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Leanne'in çaresiz hissettiğini
düşünüyorlar. Açıklamaya çalış…
365
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Neyse, bir yere gitmiyorlar.
366
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Güzel.
367
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Yaban mersinli pankek.
368
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Eskiden seni hep gülümsetirlerdi.
369
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Artık işler farklı.
370
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Bunu anlaman lazım.
371
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Gece çekimim var. İyi olacak mısın?
372
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Sean?
- Evet?
373
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Pankekleri bırakır mısın?
374
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Pudingten sıkıldım.
375
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Tabii.
376
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan