1 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Merhaba, yeni ailemize bonjour. 2 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Kendimizi tanıtmaktan memnuniyet duyarız. 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Roberta. - Ve Beverly. 4 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Varlığımızın hayatınızı kolaylaştırmasını umuyoruz. 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Profesyonellere bırakın. Dorothy'yi ayağa kaldıracağız. 6 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 Montclair'den Monterey'e kadar yüzlerce hastaya baktık. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Endişelenmenize gerek yok. 8 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Bobbie ve Bev uzun süre burada kalacak. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Çok güzel. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Ekstra gelir için kiralanacaktı 11 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 ama henüz kiralamaya zaman olmadı. 12 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Galiba 1950'lerde yenilenmiş. Dorothy'nin ebeveynlerinden önceki aile yenilemiş. 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Hemen burada, sağda. 14 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Bu kapı, doğrudan parka erişmenizi sağlıyor. 15 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Evet. - Peki. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Perşembeleri şapka festivali var. 17 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Tanrım, ben… Evet. - Sağ ol. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Bev, bir adım daha at. 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Sağınızdaki kapı. 20 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Burası. 21 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Tamam, Dorothy ile konuşabilmeniz için bir interkom var. 22 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Önce Leanne buraya taşınacaktı ama onu üst kata yerleştirdik. 23 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Dorothy, bebeğe yakın olmasını istedi. 24 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Çok cazibeli bir yer değil, biliyorum, 25 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 o yüzden daha rahat etmenizi sağlayacak bir şey yapabilirsek… 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Evlerin duyguları vardır. 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Bunun sadece biraz sevgiye ihtiyacı var. 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Bizim için sorun değil. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Tamam, harika. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Bir şeye ihtiyacınız olursa üst kattayız. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Dorothy, yerleştikten sonra yanına uğramanızı istedi. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 Az sonra çıkarız canım. 33 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Tamam, güzel. Hoş geldiniz. 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Cinnet ikizleri nasıl? 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Yeni dairelerine yerleşiyorlar. 36 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 İşler yolundaydı. 37 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Dorothy ne yaptığını bilmiyor. 38 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Sence onlar tarikattan mı? 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Tabii ki öyleler. 40 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Her tarafta park ordun var. 41 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Tarikat, sana Truva atı operasyonu yapacak kadar zeki değil. 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Onları benim kadar tanımıyorsun. 43 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Leanne, istediğin gibi referanslarını kontrol ettim. 44 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Gerçek görünüyor. 45 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Onlara bir şans vermelisin. 46 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Belki daha çok araştırmalısın. 47 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Bir şey çıkacak. Geçmişlerinde bir şey. 48 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Sahte ad, kayıp bir zaman, vefat ilanı, herhangi bir şey olabilir. 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Aptal olduğumu düşünüyorlar. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Saldıracaklarını bilmediğimi düşünüyorlar. 51 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Beni tehdit edenlere ne yaptığımı duymadılar mı? 52 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Sizi beni bu yataktan olabildiğince hızlı şekilde kaldırmanız için işe aldım. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Doktorlar bir daha yürüyemeyebileceğimi söyledi ama ben buna inanmıyorum. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Şaşkın görünüyorsak bizi affet. 55 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Çünkü senin kadar gayretli hastaları nadiren görüyoruz. 56 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 İşimizin bir kısmı, iyileşme sürecinin nasıl olacağını sana anlatmak. 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Bazen vücudun zamana ihtiyacı vardır. 58 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Benimkinin yok. 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Her şeyi denerim. 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Her şeyi. 61 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}ARINDIRICI - DAHA MUTLU BİR EV İÇİN PALO SANTO 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}2022'NİN ASTROLOJİSİ 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Günaydın tatlım. - Selam. 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Günaydın. 65 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Ne haber? 66 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Bu Japon kadın, bir düzenleme ustası. 67 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Bu, hayatını değiştirecek. 68 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Çok düşüncelisiniz. Teşekkürler. 69 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Başka bir şey var mıydı? 70 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Kız kardeşinin bunları yaşadığını görmek zor, biliyorum 71 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 ve bu evdeki gergin enerjiyi hissedebiliyoruz. 72 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Ama artık endişelenmene gerek yok tatlım. 73 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 İşler nihayet değişiyor. 74 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Selam meleğim. Nasıl uyudun ufaklık? 75 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 - BOBBIE TEYZE - BEV TEYZE 76 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Üç, iki, bir. 77 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Evet. - Güzel. Tamam. 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Umudum yok. 79 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Öyle deme. 80 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Bu egzersizleri yaptım. 81 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Fizik tedavide haftalardır bu egzersizleri yapıyorum. 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Ve dört aydır bir adım ileri gidemedim. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Başka şeyler düşünmemiz gerekecek. 84 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Omurga her şeye bağlıdır tatlım. 85 00:07:40,752 --> 00:07:45,090 Seni engelleyen şey, 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,384 bilişsel veya ruhsal olabilir. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Yeterince istemediğimi mi söylüyorsun? 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Hayır, alakası yok. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Oğlum diğer odada ağlayınca yanına gidemiyorum. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Korkuyor mu aç mı yoksa canı mı acıyor bilmiyorum. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Sadece ağlamasını dinliyorum. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 Ve annesinin neden gelmediğini merak ediyor. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Ayağa kalkmayı denemek istiyorum. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Bugün çalışmayacak mıydın? 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 Gündüz izinliyim. Bu gece bir çekimim var. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Tamam. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Bunlar ne? 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Dorothy için. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Bev ve Bobbie, sevgi dilleriyle ilgili bir kitap verdi. 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Üstü kapalı şekilde eşimle iletişim kurmayı bilmediğimi ima ediyorlar. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Galiba sevgi dilim bu. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Bev ve Bobbie'nin seni yargılamasına izin vermemelisin Sean. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Hayır, vermiyorum. Sadece güzel bir jest olacağını düşündüm. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Yeniden yemek yaptığını görmek güzel. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Bizi endişelendirmiştin. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Nineler nerede? 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Yukarıda, Dorothy'nin yanındalar. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Leanne, tarikattan olduklarını düşünüyor. - Değiller. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 İkna olmuş. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Amazon'dan bir sürü sipariş vermişler. - Aşağı götürür müsün? 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Hayır. Orası beni çok korkutuyor. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Julian, ben meşgulüm. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Evdeki herkes meşgul, o yüzden aşağı götürür müsün? 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Peki. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Hayır. 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 BİR YENİLİK LAZIMDI! 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Hayır. 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 RENKLERİNE GÖRE! 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Hayır. 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Hayır. 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 DÜZENLİ ODA DÜZENLİ KAFA. 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Hayır. 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 ERGENLER İÇİN SOSYAL BECERİLER 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Siktirin. 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Siktir et. 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Bundan emin misin? Normalde tavsiye etmeyiz… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Hazırım. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Peki, yavaş kalk. Bu bir yarış değil. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 İleri gitmem lazım. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Yavaş. 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Bana yaslan. - Tamam. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Yavaş. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Gövdeni kullan. - Evet. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Seni destekleyeceğim. - Arkandayım. 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Üç deyince. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Bir, iki… - Tamam. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …ve kalk. İşte böyle. - …üç. Tamam. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - İyi misin? Tamam. - Tamam. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Tamam. Ve böyle, Dorothy. 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Şunu ver. Elini ver. - Tamam. Güzel. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Tuttun mu? Tamam. - Evet. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 Diğeri bende. Vay canına. Neredeyse bitti. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 Geldik. Sadece… 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Seni tuttuk. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Tamam mı? Tamam. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Evet! 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Yapabileceğimi biliyordum. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Bravo Dorothy. 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Evet, gerçekten. Seni yeniden oturtalım. 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Hayır. Adım atmak istiyorum. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Başka bir zaman. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Hayır, ben ayaktayken yapalım. 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Dorothy buna hazır olmayabilirsin. - Üç deyince. 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Bir, iki, üç. - Karın kaslarını kullan. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 Tan… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Aman tanrım. 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Ne oldu? 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Korkunç şeyler. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Şimdi yapamadın diye cesaretin kırılmasın. 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Bir gün hazır olacaksın. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 En az bir hafta yataktan çıkmamalısın. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Toparlanman için kendine zaman ver. 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Deneyebileceğimiz başka bir şey olmalı. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Alternatif yöntemlerinizden biri. 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Bunu kesinlikle düşünebiliriz. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Umudunu kaybetmemeye çalış Dorothy. 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Lütfen gidin. 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Bir süre yalnız kalmam gerek. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Bir düğme daha. İşte oldu. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Ve hazırsın. Hazır mısın? Kalk. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Tamam. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Alay mı ediyorsunuz? 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Alay mı? 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Bu bir uyarı, değil mi? 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Neyi beklediğinizi bilmiyorum. Başlayın. Ne yapacaksanız yapın. 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Leanne, o bebeği Lancaster'daki Amişlerden aldık. 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Jericho sevebilir diye düşündük. 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Seni kızdırmak istemedik. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Jericho'nun oyuncağınıza ihtiyacı yok. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 Ve odamdan uzak durun. 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Arkamdaki hastane, kapasitesi… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- Dorothy? - …dolan hastanelerden biri. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}ASTRAL SEYAHAT 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}İlk seferinde duydum. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…hemşireler, hastaların ihtiyaçlarını karşılamak için çözüm arıyor. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}İşler boka sarıyor, değil mi? 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…Philadelphia'daki çılgınlığa dair görülebilir bir neden yok. 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Acıktığını düşündüm. 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Bobbie ve Bev'in sana getirdiği korkunç pudingleri gördüm. 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Bunu hatırlıyor musun? 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Ördek ve trüf mantarlı börek. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Aşçılık okulunu bırakmak istememe neden olan tek yemek. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Hâlâ yaptığım en karmaşık yemek. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Ama denemek istedin, o yüzden dört ay boyunca 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 yapmayı denedim ve beceremeden önce defalarca başarısız oldum. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 Şef olmamın tek nedeni sensin. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Bir şey olmamın tek nedeni sensin. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Bir lokma ister misin? 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Puding yemeyi tercih ederim. 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …FEMA'dan dolup taşan 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 hastaneler ve diğer kuruluşlar için yardım istedi. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Philadelphia'lı olmak için korkutucu bir zaman. 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 Sana dönüyoruz Walker. 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 O zavallı turta sana ne yaptı? 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Bu bir börek, turta değil. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Dorothy istemedi. 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Tahmin ettim. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Evet. - Sean, canım. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Evet. 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Seninle konuşmak istediğimiz bir konu var. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Nedir? 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Dorothy'nin umudunun hızla azaldığını düşünüyoruz. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Bugün bir aksilik yaşadı. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Ama sadece bu değil. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Leanne bize hiç güvenmiyor. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Çok sinirli bir kız. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Julian'ın bir sorun yaşadığı açık 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 ama bize açılmayı reddediyor. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 Ve çok sevdiğin kadın sana güceniyor. 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Ve nedenini anlayamıyoruz. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Amacınız, ailemin sorunlu olduğu konusunda beni aydınlatmaksa 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 çok geç kaldınız. Zaten biliyorum. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Kabalık yaptıysak kusura bakma. 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Ama Dorothy'nin iyileşmesinin, bize dürüst olmanla mümkün olduğuna inanıyoruz. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 O yüzden her şeyi konuşalım. 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Neyi kaçırdığımızı anlat. 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Bilmiyorum. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Anlat tatlım. 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Galiba… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Galiba bu aile sorunlarla başa çıkamıyor. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 Çok kayıp yaşadık, çoğu da bu evde oldu. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Örneğin Dorothy ve Julian'ın annesi. Ve diğerleri. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Anlıyorum. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Sorunun bu olabileceğini düşündük. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Radikal bir şey önermemize izin ver. 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Hadi. El ele tutuşalım. 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Bunu kabul etmen gerekmiyordu. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Bev, yanımda durur musun lütfen? 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Pardon, geciktim. 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Bir parçası olmak istemiyorsun sanıyordum. 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Vazgeçtim. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Burada olduğunuz için teşekkürler. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Bazılarınızın endişeleri olduğunu biliyorum ve bu anlaşılabilir. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Dorothy, bu seans senin için. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Niyetlerini belirleme zamanı. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Sesli mi? 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Evet lütfen. Ruhlar çoktan dinliyor. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Tamam. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Sadece bana yol gösterilmesine ihtiyacım var. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Galiba biraz yardıma ihtiyacım var. 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Om… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Neler oluyor? 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Bobbie bir medyum. - Tabii ki. 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Salı gecesi başka ne yapılır ki? 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Önümde bir tünel var. 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 Diğer taraftan parlak, beyaz bir ışık geliyor. 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Ve hafif bir esinti. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Geçiş yolu. 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 İlk eşyayı getirin. Dairenin ortasına koyun lütfen. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 İlk ziyaretçimiz geldi. 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Koyu saçlı bir adam. 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 Mülayim bir enerji. El sallıyor. 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 B harfinin senin için bir anlamı var mı? 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 B mi? 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Veya R. Tam çıkaramıyorum. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 R mi? Robert amca. 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Robert mı? 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Evet. Kafa sallıyor. 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Babamın küçük kardeşi. 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - Ve bunlar onun purolarıydı. - İnanmıyorsun… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Sonraki eşya. 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 Bize doğru yürüyen bir kadın var. 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Garip, biraz sana benziyor Dorothy. 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 Saçı alev gibi kırmızı. 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Annem. 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Dalga geçiyorsunuz. 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Bana bir anı gösteriyor. 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 Bunu yapabilirler. 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Onunla uyuduğun geceler var mıydı? Kâbus gördüğün geceler? 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 Tanrım. Sürekli. 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Beni teselli edebilen tek kişi oydu. 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Bunu nerdeyse unutmuştum. 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Ruhların anıları göstermesinin bir nedeni vardır. 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Yorum yapabilir miyim? - Lütfen. 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Bence desteğe ihtiyaç duymanın normal olduğunu söylüyor olabilir. 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 O küçük kız hâlâ orada. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Bu çok aptalca. 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Şimdi doğrudan seninle konuşuyor Julian. 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Öyle mi? 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Annen, artık kendini affetmen gerektiğini söylüyor. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 İnsanlar hata yapar. 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Başka bir şey daha var. 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Nedir? 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Bir uyarı. 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Uyarı mı? 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Bana bu evi gösteriyor ama farklı görünüyor. 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Boya sökülüyor. Duvarlar ve parke çürüyor. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Daha önce bu kadar net bir şey görmemiştim. 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Beni sokağa götürüyor. Pencerelerden bir şey görebiliyorum. 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Kara fırtına bulutu gibi gezen karanlık bir gölge. 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Çok soğuk. Kötü. 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Bu eve ve bu aileye bağlanmış. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Şimdi bir şey duyuyorum. 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Bir bebek ağlıyor. 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Bebek mi? 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Anneannemiz bir bebek kaybetmişti. O olabilir mi? 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Sean. - Durmalıyız. 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Neler oluyor? 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Ağlama. Kulaklarımı acıtıyor. 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Bobbie artık durmalıyız. 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Çok zor durumda. Kimse ona yardım etmiyor. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - Bu çok yanlış. - Neden gelmiyorlar? 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Bekle, hayır. Ne olduğunu öğren. 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Ne? 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Hayır, artık bitti. - Ne oldu? 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Bitti. - Kimdi? 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Evet. 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Artık diğer tarafa açılan kapıyı kapatma zamanı geldi. 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Bende bir eşya var. 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Tamam. Getir. 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Bakmak istemiyor musun? 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Tanıdın mı? 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Odamda bunu arıyordunuz, değil mi? 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Artık buldunuz. 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Bunu daha önce hiç görmedim 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 ama okumak için elimden geleni yaparım… 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Al. 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Nasıl kullanılacağını hatırlıyor musun? - Leanne. 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Önce gözlerimi çıkarıyorsun. 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Sonra omzumu bileğime kadar kesiyorsun ve kanımın akmasını bekliyorsun. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 Ve sonra beni ateşe veriyorsun, değil mi? 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Hadi yap. Neyi bekliyorsun? 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 Tanrım. Bu delilik. 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Neden bahsettiğini gerçekten bilmiyorum. 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 "Yalancı tanık cezalandırılır ve yalancı yakalanır." 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Neden herkese kim olduğunuzu söylemiyorsunuz? 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Leanne. 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Tanrım. 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Üzerimden kalk. 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Sean ışıkları aç! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 İyi misin? 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 İyi olacak. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Hadi Bobbie. - Üzgünüm. 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Leanne! Bu eve gelen herkesin kıyafetlerini yırtamazsın! 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Onlardan değil. Emin olmam gerekiyordu. 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Leanne odana git! 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Ne? 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Bir hata yaptın. Kendini utandırdın. 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Artık gitme zamanı. 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Beni duyabiliyor musun? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Seni burada istemiyoruz. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Silahını unutuyordun. 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Beni yalnız bırak. 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Neden bana öyle bakıyorsun? 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Ne yapmaya çalışıyordun? 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Ne, Julian? 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Sırtında izler olsaydı ne kadar ileri giderdin? 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Bunu bilmek istiyor musun? 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Evet. İstiyorum. 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Onu öldürürdüm. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Onlara baktım. İyiler. 362 00:28:04,977 --> 00:28:09,022 Bobbie bu durumda kafa karışıklığı ve saldırganlığın yaygın olduğunu söyledi. 363 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Genelde hasta çocukları için. 364 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Leanne'in çaresiz hissettiğini düşünüyorlar. Açıklamaya çalış… 365 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Neyse, bir yere gitmiyorlar. 366 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Güzel. 367 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Yaban mersinli pankek. 368 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Eskiden seni hep gülümsetirlerdi. 369 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Artık işler farklı. 370 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Bunu anlaman lazım. 371 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Gece çekimim var. İyi olacak mısın? 372 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Sean? - Evet? 373 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Pankekleri bırakır mısın? 374 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Pudingten sıkıldım. 375 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Tabii. 376 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan