1
00:00:49,132 --> 00:00:50,843
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
2
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
Вітаю, бонжур нашій новій сім'ї.
3
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
Ми щиро раді представитись.
4
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Роберта.
- І Беверлі.
5
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
Надіємося, наша присутність
спростить вам життя.
6
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
Залиште все професіоналам.
Ми поставимо Дороті на ноги.
7
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
У нас було безліч пацієнтів
від Монтклера до Монтерея.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Тому не переживайте.
9
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
Боббі й Бев з вами надовго.
10
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
Чудово.
11
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
Ми збиралися її здавати,
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
але руки так і не дійшли.
13
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
Ремонт робили ще в 1950-х.
Власники до батьків Дороті.
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
Внизу справа.
15
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Через ці ворота можна вийти в парк.
16
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
- Так.
- Ясно.
17
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
Там щочетверга фестиваль.
18
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
- Боже, ненавиджу… Так.
- Дякую.
19
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
Бев, сходинка.
20
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
Двері справа.
21
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Отак.
22
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
Тут є радіосистема
для зв'язку з Дороті.
23
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
Спершу тут мала жити Ліенн,
але ми поселили її нагорі.
24
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
Дороті хотіла,
щоб та була ближче до малого.
25
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Знаю, це не дуже вишукане місце,
26
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
тому, якщо потрібно,
ми спробуємо краще його облаштувати…
27
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
Не ображайте будинок.
28
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Просто додати трохи любові.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
Нам підходить.
30
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
Добре.
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
Як щось буде потрібно -
ми зразу над вами.
32
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Дороті просила вас зайти
до неї, коли облаштуєтесь.
33
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
За хвильку будемо в неї.
34
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
Добре. Ласкаво прошу.
35
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Як там двійнята з «Сяйва»?
36
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Облаштовуються у квартирі.
37
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
Усе було нормально.
38
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
Дороті не знає, що накоїла.
39
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
Думаєш, вони з секти?
40
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Аякже.
41
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
Твоя паркова армія повсюди.
42
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
Сумніваюся, що сектанти здатні
підсунути тобі троянського коня.
43
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Ти не знаєш їх так, як я.
44
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
Ліенн, я перевірив рекомендації,
як ти й просила.
45
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
Усе збіглося.
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
Спробуй дати їм шанс.
47
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Може, треба пошукати ретельніше.
48
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
Щось знайдеться. Щось у минулому.
49
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
Фальшиве ім'я, пропущений період,
некролог - щось таке.
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Вони вважають, що я дурна.
51
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Що я не знаю, що планується напад.
52
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
Вони не чули,
як я чиню з тими, хто мені погрожує?
53
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
Я найняла вас, щоб ви якомога
швидше поставили мене на ноги.
54
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
Лікарі сказали, що я, можливо,
більше не зможу ходити, але я не вірю.
55
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
Вибачте, що ми так вам дивуємося.
56
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
Ми рідко бачимо
таких сповнених ентузіазму пацієнтів.
57
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
Серед наших завдань - помогти вам
зрозуміти, яким буде ваше одужання.
58
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
Інколи тілу просто потрібен час.
59
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
Не моєму.
60
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Я на все готова.
61
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
На все.
62
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
{\an8}ОЧИЩЕННЯ - СУМІШ ПАЛО САНТО
ДЛЯ ЩАСЛИВОГО ДОМУ
63
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
{\an8}ҐАЛ ЕДЕН САССОН
АСТРОЛОГІЯ 2022 РОКУ
64
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
- Добрий ранок, гарбузику.
- Вітаю.
65
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Добрий ранок.
66
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
Що таке?
67
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
Ця японка - майстриня організації.
68
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
Книжка змінить твоє життя.
69
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Ви дуже люб'язні. Дякую.
70
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Ви ще щось хотіли?
71
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
Важко бачити, як страждає твоя сестра,
72
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
і ми відчуваємо в домі багато напруги.
73
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
Але переживати
більше не треба, солоденький.
74
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
Усе нарешті зміниться.
75
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
Привіт, ангелочку. Виспався?
76
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
ВІД ТІТОНЬКИ БОББІ
Й ТІТОНЬКИ БЕВ
77
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
Три, два, один.
78
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
- Так.
- Чудово.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
Безнадійно.
80
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
Не кажи так.
81
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
Я вже виконувала ці вправи.
82
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
Я виконувала їх тижнями
на реабілітації.
83
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Але за чотири місяці нема жодних змін.
84
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
Потрібен нестандартний підхід.
85
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
Хребет тісно пов'язаний з усім іншим.
86
00:07:40,752 --> 00:07:47,384
Можливо, на заваді стоїть
щось когнітивне або психічне.
87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Кажете, що моє бажання слабке?
88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Аж ніяк.
89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
Коли син плаче в іншому кінці
коридору, я не можу до нього підійти.
90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
Я не знаю, чи йому страшно,
чи він голодний, чи йому щось болить.
91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
Я просто слухаю його плач.
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
А він не розуміє,
чому мамуся не приходить.
93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
Я хочу спробувати встати.
94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
Хіба ти нині не працюєш?
95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
У мене вихідний. Через зйомку ввечері.
96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
Ясно.
97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
Що це?
98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Це для Дороті.
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
Це книжки про мови любові
від Бев і Боббі.
100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
Вони м'яко натякають,
що я не вмію спілкуватися з дружиною.
101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
Це, мабуть, моя мова.
102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
Не дозволяй Бев і Боббі
тебе судити, Шоне.
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
Я не дозволяю. Але подумав,
що це гарний жест.
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Приємно бачити, що ти знову готуєш.
105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
Ми всі переживали.
106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
Де бабусі?
107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
Нагорі з Дороті.
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
- Ліенн вважає, що вони з секти.
- Це не так.
109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
Вона впевнена.
110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
- Вони замовили купу гівна з Амазону.
- Занесеш униз?
111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
Ні. Те місце мене лякає.
112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Джуліане, я зайнятий.
113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Усі вдома зайняті,
тому, будь ласка, занеси це вниз.
114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
Добре.
115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
Ні.
116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
ЛІЖКО ТРЕБА ПОКРАЩИТИ
117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
Ні.
118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
ПО КОЛЬОРАХ!
119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Ні.
120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
Ні.
121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
ЧИСТА КІМНАТА - ЧИСТІ ДУМКИ.
122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
Ні, ні.
123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
СОЦІАЛЬНІ НАВИЧКИ ДЛЯ ПІДЛІТКА
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
Пішли нахер.
125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
Ну нафіг.
126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
Ти впевнена? Зазвичай ми не радимо…
127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
Я готова.
128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
Не поспішай. Це не перегони.
129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
Треба підсунутись.
130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
Тихо.
131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
- Обхопи.
- Так.
132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
Спокійно.
133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
- Залучай тулуб.
- Так.
134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
- Я підстрахую.
- Я позаду. Тримаю.
135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
- На три.
- Ага.
136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
- Раз, два…
- Так.
137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
- …вгору, отак.
- …і три. Добре.
138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- Нормально?
- Так.
139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
На. Тримай, Дороті.
140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Я візьму. Дай мені руку.
- Так, добре.
141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
- Тримаєш? Добре.
- Так.
142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
А ось і друга. Чекай, майже готово.
143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
- Ага.
- Ще трошки.
144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Ми страхуємо.
145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
Добре? Добре.
146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
Так.
147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Я знала, що зможу.
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
Молодчина, Дороті.
149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
Справді. А тепер тебе посадимо.
150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
Ні. Хочу спробувати піти.
151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Може, іншим разом.
152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Ні, краще зараз, раз я стою.
153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
- Дороті, ти не готова.
- На три.
154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
- Раз, два, три.
- Напруж м'язи живота.
155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
О бо…
156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
Матінко.
157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Що сталось?
158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Щось дуже жахливе.
159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
Не втрачай запал тільки тому,
що тобі поки що не вдалось.
160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
Настане день, коли ти будеш готова.
161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
Ти мусиш полежати принаймні тиждень.
162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
Дати собі відновитись.
163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Треба спробувати щось іще.
164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Якийсь альтернативний метод?
165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
Можемо розглянути такий варіант.
166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
Не втрачай надії, Дороті.
167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Залиште мене.
168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
Хочу побути одна.
169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
Ще один ґудзик. Отак.
170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
І все. Готовий? Лети, лети.
171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
Так.
172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Провокуєте мене?
173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
Провокуємо?
174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
Це ж попередження?
175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
Не знаю, на що ви чекаєте.
Ну, робіть, що збираєтесь.
176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Ліенн, ми купили цю ляльку
в аміша в Ланкастері.
177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
Подумали, що вона сподобається Джеріко.
178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
Ми не хотіли тебе засмутити.
179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
Джеріко не потрібні ваші іграшки.
180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
І не заходьте в мою кімнату.
181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
{\an8}Лікарня позаду мене одна з багатьох…
182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
{\an8}- …переповнених.
- Дороті. Дороті.
183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
{\an8}АСТРАЛЬНА ПРОЄКЦІЯ
184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
{\an8}Я почула з першого разу.
185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
{\an8}…медсестри відчайдушно
намагаються допомогти пацієнтам.
186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
{\an8}Усе дуже гівняно?
187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
{\an8}…важко не помітити
божевілля у Філадельфії…
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
Може, ти зголодніла.
189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
Я бачив жахливі, огидні пудинги,
які тобі несли Боббі й Бев.
190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
Пам'ятаєш?
191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
Пітів'є з качкою і трюфелями.
192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Страва, через яку я ледь
не вилетів з кулінарної школи.
193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Досі найскладніше, що я готував.
194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
Ти хотіла її скуштувати,
тому чотири місяці
195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
я без успіху пробував,
перш ніж хоч щось вдалося.
196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
Ти єдина причина, чому я став кухарем.
197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
Єдина причина, що я став кимось.
198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
Скуштуєш?
199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
Краще вже пудинг.
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
…про допомогу
201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
лікарням й іншим
переповненим установам.
202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
Зайве й казати,
що зараз страшно бути філадельфійцем.
203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
У мене все, Вокер.
204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
Гей, що тобі зробив цей пиріжок?
205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
Пітів'є, не пиріжок.
206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
Дороті його не схотіла.
207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
Так і думала.
208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
- Так.
- Шоне, золотко.
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
Так.
210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
Ми хочемо про щось поговорити.
211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
Про що?
212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
Здається, Дороті швидко втрачає надію.
213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Сьогодні вона наткнулась на перешкоду.
214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
Але це ще не все.
215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
Ліенн дуже нам не довіряє.
216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Вона страшенно зла дівчина.
217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
Джуліан не хоче нам відкриватися,
218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
хоч його явно щось непокоїть.
219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
А жінка, яку ти так кохаєш,
тебе зневажає.
220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
Ми ніяк не зрозуміємо чому.
221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Якщо ви хотіли, щоб я побачив,
який хаос панує в моєму домі,
222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
то ви спізнилися. Я в курсі.
223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
Вибач, якщо це прозвучало грубо.
224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
Ми вважаємо, що Дороті зможе
одужати тільки, якщо всі будуть чесні.
225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
Тому викладаєш усе, що потрібно.
226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Розкажи, що ми пропустили.
227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
Не знаю.
228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
Солоденький, розкажи нам.
229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
Я думаю…
230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
Я думаю, що ми не справляємось.
231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
У цьому домі було багато втрат.
232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
Мама Дороті й Джуліана,
наприклад. І не тільки.
233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Зрозуміло.
234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
Ми так і думали.
235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
Дозволь запропонувати
щось дуже радикальне.
236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
Підходь. Візьмімося за руки.
237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
Якщо не хочеш, можеш відмовитись.
238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Бев, можеш стати біля мене?
239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Вибачте за спізнення.
240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
Я думав, що ти не хочеш брати участь.
241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
Я передумала.
242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Дякую всім, що прийшли.
243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
Знаю, що дехто сумнівався,
і я вас розумію.
244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Дороті, цей сеанс для тебе.
245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
Визнач свій намір.
246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
Вголос?
247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
Так. Духи вже слухають.
248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
Добре.
249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
Мені потрібна порада.
250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Мабуть, мені потрібна допомога.
251
00:20:46,997 --> 00:20:51,335
Ом…
252
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
Що діється?
253
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
- Боббі впускає духів.
- Ну звісно.
254
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
Звичайний вівторок.
255
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Переді мною тунель.
256
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
З нього лине прекрасне біле світло.
257
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
І легкий вітерець.
258
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
Це прохід.
259
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
Піднесіть перший предмет. У центр кола.
260
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
Наш перший гість.
261
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
Чоловік з темним волоссям.
262
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
З ніжною аурою. Він махає.
263
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
Літера Б вам щось говорить?
264
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
Б?
265
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
Або Р. Важко розібрати.
266
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
Р? Дядько Роберт.
267
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
Роберт?
268
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Так. Він киває.
269
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
Це татів молодший брат.
270
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
- А це його сигари.
- Ти ж не віриш…
271
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
Наступний.
272
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
До нас іде жінка.
273
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Дивно, але вона схожа на тебе, Дороті.
274
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
У неї таке ж вогняно-руде волосся.
275
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
Мама.
276
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
Та ви знущаєтесь.
277
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
Вона показує мені спогад.
278
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
Вони таке вміють.
279
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
Ти інколи спала з нею?
Коли снилися кошмари?
280
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
О боже. Постійно.
281
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
Тільки вона вміла мене заспокоїти.
282
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Я геть про це забула.
283
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
Духи неспроста показують нам видіння.
284
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
- Можна протлумачити?
- Будь ласка.
285
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
Мабуть, вона пробує сказати,
що нормально потребувати підтримки.
286
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
Маленька дівчинка все ще там.
287
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Як же тупо.
288
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
Тепер вона звертається
до тебе, Джуліане.
289
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
Невже?
290
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
Мама каже, що тобі пора собі пробачити.
291
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
Люди помиляються.
292
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
Є ще щось.
293
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
Що?
294
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
Не знаю, як це назвати.
Це попередження.
295
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
Попередження?
296
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
Вона показує цей будинок,
але він інакший.
297
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
Фарба облазить. Стіни й підлоги гниють.
298
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Ще ніколи не бачила видіння так чітко.
299
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
Вона вивела мене надвір.
Я бачу щось крізь вікна.
300
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
Темна тінь рухається,
як чорна грозова хмара.
301
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
Крижаний холод. Зло.
302
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
Воно прив'язане до цього дому,
до цієї родини.
303
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
Я щось чую.
304
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Плаче немовля.
305
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
Немовля?
306
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
Бабуся якось втратила дитину.
Може, це її?
307
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
- Шоне.
- Треба припиняти.
308
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Що таке?
309
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
Завивання. Від нього болять вуха.
310
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
Боббі, краще нам зупинитись.
311
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
Він у розпачі.
Ніхто не йде йому на поміч.
312
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
- От же ж гівно.
- Чому ніхто не йде?
313
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Ні, треба з'ясувати, що сталось.
314
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
Що?
315
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
- Ні, досить.
- Що це було?
316
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
- Досить.
- Хто це був?
317
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
Так.
318
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Треба закрити двері в потойбіччя.
319
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
Ще мій предмет.
320
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
Добре. Давай.
321
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
Не хочете глянути?
322
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
Упізнаєте?
323
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
Ось що ви шукали в моїй кімнаті.
324
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
Ну все, знайшли.
325
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
Я ніколи його не бачила,
326
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
але постараюся прочитати…
327
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
Візьміть його.
328
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
- Пам'ятаєте, як треба?
- Ліенн.
329
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
Виколюєте очі.
330
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
А тоді ріжете від плеча до зап'ястя
і даєте мені стекти кров'ю.
331
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
А тоді підпалюєте.
332
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
Уперед. Чого чекаєте?
333
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
О боже. Якесь божевілля.
334
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
Я щиро не розумію, про що ти.
335
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
«Свідок брехливий не буде без кари,
хто ж неправду говорить, загине».
336
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Розкажете всім, хто ви насправді?
337
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
Ліенн.
338
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Лишенько.
339
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
Злізь з мене.
340
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Шоне, світло!
341
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
Ви цілі?
342
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
Переживе.
343
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
- Вставайте.
- Вибачте.
344
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
Ліенн! Ти не можеш здирати
одяг зі всіх, хто сюди приходить!
345
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
Вона не одна з них.
Я мусила впевнитись.
346
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
Ліенн, іди до себе!
347
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
Що?
348
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
Ти явно помилилась. Осоромилась.
349
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
Тому вийди звідси.
350
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
Ти мене не чуєш?
351
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Тобі тут не місце.
352
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
Забула свою зброю.
353
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
Залиш мене.
354
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
Чому ти так на мене дивишся?
355
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
Що ти пробувала зробити?
356
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
Що, Джуліане?
357
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
Що б ти зробила,
якби на її спині були шрами?
358
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
Справді хочеш знати?
359
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
Так. Хочу.
360
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
Я б її нахер убила.
361
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
Я сходив до них. Усе добре.
362
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Боббі каже, що збентеження й агресія
363
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
типові в таких ситуаціях.
364
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
Зазвичай серед дітей пацієнтів.
365
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
Вони вважають, що Ліенн почувається
безпомічною. Я пробував пояснити…
366
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
Хай там як, вони нікуди не поїдуть.
367
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
Добре.
368
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Млинці з чорницею.
369
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Вони завжди викликали в тебе усмішку.
370
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
Тепер усе інакше.
371
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
Спробуй зрозуміти.
372
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
Їду на зйомку. Впораєшся без мене?
373
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
- Шоне.
- Так.
374
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
Залиш млинці.
375
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
Пудинг мені набрид.
376
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
Авжеж.
377
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська