1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:01:10,946 --> 00:01:15,993 Вітаю, бонжур нашій новій сім'ї. 3 00:01:16,076 --> 00:01:19,246 Ми щиро раді представитись. 4 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Роберта. - І Беверлі. 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 Надіємося, наша присутність спростить вам життя. 6 00:01:24,668 --> 00:01:28,088 Залиште все професіоналам. Ми поставимо Дороті на ноги. 7 00:01:28,172 --> 00:01:33,844 У нас було безліч пацієнтів від Монтклера до Монтерея. 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Тому не переживайте. 9 00:01:35,304 --> 00:01:38,223 Боббі й Бев з вами надовго. 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,226 Чудово. 11 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 Ми збиралися її здавати, 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 але руки так і не дійшли. 13 00:01:47,441 --> 00:01:52,779 Ремонт робили ще в 1950-х. Власники до батьків Дороті. 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,615 Внизу справа. 15 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Через ці ворота можна вийти в парк. 16 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 - Так. - Ясно. 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Там щочетверга фестиваль. 18 00:02:08,544 --> 00:02:10,964 - Боже, ненавиджу… Так. - Дякую. 19 00:02:11,048 --> 00:02:12,174 Бев, сходинка. 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 Двері справа. 21 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Отак. 22 00:02:28,607 --> 00:02:33,362 Тут є радіосистема для зв'язку з Дороті. 23 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 Спершу тут мала жити Ліенн, але ми поселили її нагорі. 24 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Дороті хотіла, щоб та була ближче до малого. 25 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Знаю, це не дуже вишукане місце, 26 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 тому, якщо потрібно, ми спробуємо краще його облаштувати… 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 Не ображайте будинок. 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,462 Просто додати трохи любові. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,298 Нам підходить. 30 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Добре. 31 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Як щось буде потрібно - ми зразу над вами. 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Дороті просила вас зайти до неї, коли облаштуєтесь. 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 За хвильку будемо в неї. 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,853 Добре. Ласкаво прошу. 35 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 Як там двійнята з «Сяйва»? 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,623 Облаштовуються у квартирі. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,669 Усе було нормально. 38 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 Дороті не знає, що накоїла. 39 00:03:35,883 --> 00:03:37,384 Думаєш, вони з секти? 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Аякже. 41 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 Твоя паркова армія повсюди. 42 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 Сумніваюся, що сектанти здатні підсунути тобі троянського коня. 43 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 Ти не знаєш їх так, як я. 44 00:03:55,944 --> 00:04:00,407 Ліенн, я перевірив рекомендації, як ти й просила. 45 00:04:02,743 --> 00:04:03,994 Усе збіглося. 46 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 Спробуй дати їм шанс. 47 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Може, треба пошукати ретельніше. 48 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 Щось знайдеться. Щось у минулому. 49 00:04:16,048 --> 00:04:21,595 Фальшиве ім'я, пропущений період, некролог - щось таке. 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Вони вважають, що я дурна. 51 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 Що я не знаю, що планується напад. 52 00:04:36,068 --> 00:04:38,737 Вони не чули, як я чиню з тими, хто мені погрожує? 53 00:04:41,114 --> 00:04:46,245 Я найняла вас, щоб ви якомога швидше поставили мене на ноги. 54 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 Лікарі сказали, що я, можливо, більше не зможу ходити, але я не вірю. 55 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Вибачте, що ми так вам дивуємося. 56 00:04:54,962 --> 00:04:59,132 Ми рідко бачимо таких сповнених ентузіазму пацієнтів. 57 00:05:00,509 --> 00:05:06,014 Серед наших завдань - помогти вам зрозуміти, яким буде ваше одужання. 58 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Інколи тілу просто потрібен час. 59 00:05:11,478 --> 00:05:12,479 Не моєму. 60 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Я на все готова. 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 На все. 62 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 {\an8}ОЧИЩЕННЯ - СУМІШ ПАЛО САНТО ДЛЯ ЩАСЛИВОГО ДОМУ 63 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 {\an8}ҐАЛ ЕДЕН САССОН АСТРОЛОГІЯ 2022 РОКУ 64 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 - Добрий ранок, гарбузику. - Вітаю. 65 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 Добрий ранок. 66 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Що таке? 67 00:06:08,160 --> 00:06:13,332 Ця японка - майстриня організації. 68 00:06:13,415 --> 00:06:15,834 Книжка змінить твоє життя. 69 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Ви дуже люб'язні. Дякую. 70 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 Ви ще щось хотіли? 71 00:06:26,345 --> 00:06:30,682 Важко бачити, як страждає твоя сестра, 72 00:06:31,183 --> 00:06:35,229 і ми відчуваємо в домі багато напруги. 73 00:06:35,812 --> 00:06:39,858 Але переживати більше не треба, солоденький. 74 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Усе нарешті зміниться. 75 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Привіт, ангелочку. Виспався? 76 00:06:51,995 --> 00:06:55,207 ВІД ТІТОНЬКИ БОББІ Й ТІТОНЬКИ БЕВ 77 00:07:08,470 --> 00:07:13,392 Три, два, один. 78 00:07:13,475 --> 00:07:18,856 - Так. - Чудово. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 Безнадійно. 80 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 Не кажи так. 81 00:07:23,026 --> 00:07:25,237 Я вже виконувала ці вправи. 82 00:07:25,320 --> 00:07:29,700 Я виконувала їх тижнями на реабілітації. 83 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Але за чотири місяці нема жодних змін. 84 00:07:33,745 --> 00:07:35,873 Потрібен нестандартний підхід. 85 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 Хребет тісно пов'язаний з усім іншим. 86 00:07:40,752 --> 00:07:47,384 Можливо, на заваді стоїть щось когнітивне або психічне. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,096 Кажете, що моє бажання слабке? 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Аж ніяк. 89 00:07:54,266 --> 00:07:59,771 Коли син плаче в іншому кінці коридору, я не можу до нього підійти. 90 00:08:01,356 --> 00:08:07,154 Я не знаю, чи йому страшно, чи він голодний, чи йому щось болить. 91 00:08:07,905 --> 00:08:10,073 Я просто слухаю його плач. 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 А він не розуміє, чому мамуся не приходить. 93 00:08:23,295 --> 00:08:25,255 Я хочу спробувати встати. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,764 Хіба ти нині не працюєш? 95 00:08:34,389 --> 00:08:37,518 У мене вихідний. Через зйомку ввечері. 96 00:08:38,977 --> 00:08:40,354 Ясно. 97 00:08:40,437 --> 00:08:41,438 Що це? 98 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Це для Дороті. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,947 Це книжки про мови любові від Бев і Боббі. 100 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Вони м'яко натякають, що я не вмію спілкуватися з дружиною. 101 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Це, мабуть, моя мова. 102 00:08:56,203 --> 00:08:59,623 Не дозволяй Бев і Боббі тебе судити, Шоне. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Я не дозволяю. Але подумав, що це гарний жест. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Приємно бачити, що ти знову готуєш. 105 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Ми всі переживали. 106 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Де бабусі? 107 00:09:26,817 --> 00:09:28,318 Нагорі з Дороті. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 - Ліенн вважає, що вони з секти. - Це не так. 109 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 Вона впевнена. 110 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 - Вони замовили купу гівна з Амазону. - Занесеш униз? 111 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 Ні. Те місце мене лякає. 112 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Джуліане, я зайнятий. 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Усі вдома зайняті, тому, будь ласка, занеси це вниз. 114 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Добре. 115 00:09:55,762 --> 00:09:56,805 Ні. 116 00:09:56,889 --> 00:09:57,806 ЛІЖКО ТРЕБА ПОКРАЩИТИ 117 00:09:57,890 --> 00:09:58,849 Ні. 118 00:09:58,932 --> 00:09:59,766 ПО КОЛЬОРАХ! 119 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Ні. 120 00:10:03,645 --> 00:10:04,479 Ні. 121 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 ЧИСТА КІМНАТА - ЧИСТІ ДУМКИ. 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Ні, ні. 123 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 СОЦІАЛЬНІ НАВИЧКИ ДЛЯ ПІДЛІТКА 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Пішли нахер. 125 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Ну нафіг. 126 00:11:11,171 --> 00:11:15,133 Ти впевнена? Зазвичай ми не радимо… 127 00:11:15,217 --> 00:11:16,635 Я готова. 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 Не поспішай. Це не перегони. 129 00:11:19,638 --> 00:11:21,265 Треба підсунутись. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,683 Тихо. 131 00:11:22,766 --> 00:11:24,101 - Обхопи. - Так. 132 00:11:24,184 --> 00:11:25,018 Спокійно. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 - Залучай тулуб. - Так. 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 - Я підстрахую. - Я позаду. Тримаю. 135 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 - На три. - Ага. 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,692 - Раз, два… - Так. 137 00:11:31,775 --> 00:11:34,111 - …вгору, отак. - …і три. Добре. 138 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 - Нормально? - Так. 139 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 На. Тримай, Дороті. 140 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Я візьму. Дай мені руку. - Так, добре. 141 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 - Тримаєш? Добре. - Так. 142 00:11:43,620 --> 00:11:46,582 А ось і друга. Чекай, майже готово. 143 00:11:46,665 --> 00:11:49,042 - Ага. - Ще трошки. 144 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Ми страхуємо. 145 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Добре? Добре. 146 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Так. 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Я знала, що зможу. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 Молодчина, Дороті. 149 00:12:06,768 --> 00:12:10,063 Справді. А тепер тебе посадимо. 150 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 Ні. Хочу спробувати піти. 151 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Може, іншим разом. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Ні, краще зараз, раз я стою. 153 00:12:15,777 --> 00:12:19,072 - Дороті, ти не готова. - На три. 154 00:12:19,156 --> 00:12:23,577 - Раз, два, три. - Напруж м'язи живота. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,854 О бо… 156 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Матінко. 157 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Що сталось? 158 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Щось дуже жахливе. 159 00:14:04,261 --> 00:14:08,473 Не втрачай запал тільки тому, що тобі поки що не вдалось. 160 00:14:08,557 --> 00:14:11,018 Настане день, коли ти будеш готова. 161 00:14:12,895 --> 00:14:17,941 Ти мусиш полежати принаймні тиждень. 162 00:14:18,442 --> 00:14:21,445 Дати собі відновитись. 163 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Треба спробувати щось іще. 164 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Якийсь альтернативний метод? 165 00:14:33,165 --> 00:14:36,418 Можемо розглянути такий варіант. 166 00:14:36,502 --> 00:14:38,879 Не втрачай надії, Дороті. 167 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Залиште мене. 168 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Хочу побути одна. 169 00:14:56,438 --> 00:14:59,107 Ще один ґудзик. Отак. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 І все. Готовий? Лети, лети. 171 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Так. 172 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Провокуєте мене? 173 00:15:16,834 --> 00:15:17,918 Провокуємо? 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,795 Це ж попередження? 175 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 Не знаю, на що ви чекаєте. Ну, робіть, що збираєтесь. 176 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Ліенн, ми купили цю ляльку в аміша в Ланкастері. 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 Подумали, що вона сподобається Джеріко. 178 00:15:30,848 --> 00:15:32,516 Ми не хотіли тебе засмутити. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Джеріко не потрібні ваші іграшки. 180 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 І не заходьте в мою кімнату. 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,419 {\an8}Лікарня позаду мене одна з багатьох… 182 00:16:00,502 --> 00:16:02,421 {\an8}- …переповнених. - Дороті. Дороті. 183 00:16:02,504 --> 00:16:04,214 {\an8}АСТРАЛЬНА ПРОЄКЦІЯ 184 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 {\an8}Я почула з першого разу. 185 00:16:05,674 --> 00:16:09,094 {\an8}…медсестри відчайдушно намагаються допомогти пацієнтам. 186 00:16:09,178 --> 00:16:10,888 {\an8}Усе дуже гівняно? 187 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 {\an8}…важко не помітити божевілля у Філадельфії… 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 Може, ти зголодніла. 189 00:16:15,767 --> 00:16:20,272 Я бачив жахливі, огидні пудинги, які тобі несли Боббі й Бев. 190 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 Пам'ятаєш? 191 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 Пітів'є з качкою і трюфелями. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Страва, через яку я ледь не вилетів з кулінарної школи. 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Досі найскладніше, що я готував. 194 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Ти хотіла її скуштувати, тому чотири місяці 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,831 я без успіху пробував, перш ніж хоч щось вдалося. 196 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 Ти єдина причина, чому я став кухарем. 197 00:16:43,337 --> 00:16:45,172 Єдина причина, що я став кимось. 198 00:16:47,216 --> 00:16:48,217 Скуштуєш? 199 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Краще вже пудинг. 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,521 …про допомогу 201 00:17:00,604 --> 00:17:04,316 лікарням й іншим переповненим установам. 202 00:17:04,398 --> 00:17:07,778 Зайве й казати, що зараз страшно бути філадельфійцем. 203 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 У мене все, Вокер. 204 00:17:24,419 --> 00:17:27,881 Гей, що тобі зробив цей пиріжок? 205 00:17:28,966 --> 00:17:30,509 Пітів'є, не пиріжок. 206 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Дороті його не схотіла. 207 00:17:32,970 --> 00:17:34,763 Так і думала. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,849 - Так. - Шоне, золотко. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 Так. 210 00:17:37,850 --> 00:17:41,895 Ми хочемо про щось поговорити. 211 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 Про що? 212 00:17:43,981 --> 00:17:49,111 Здається, Дороті швидко втрачає надію. 213 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Сьогодні вона наткнулась на перешкоду. 214 00:17:53,866 --> 00:17:55,701 Але це ще не все. 215 00:17:57,035 --> 00:18:00,873 Ліенн дуже нам не довіряє. 216 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Вона страшенно зла дівчина. 217 00:18:05,085 --> 00:18:08,630 Джуліан не хоче нам відкриватися, 218 00:18:08,714 --> 00:18:12,759 хоч його явно щось непокоїть. 219 00:18:12,843 --> 00:18:18,140 А жінка, яку ти так кохаєш, тебе зневажає. 220 00:18:18,223 --> 00:18:21,476 Ми ніяк не зрозуміємо чому. 221 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Якщо ви хотіли, щоб я побачив, який хаос панує в моєму домі, 222 00:18:26,064 --> 00:18:27,941 то ви спізнилися. Я в курсі. 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,485 Вибач, якщо це прозвучало грубо. 224 00:18:30,569 --> 00:18:37,326 Ми вважаємо, що Дороті зможе одужати тільки, якщо всі будуть чесні. 225 00:18:37,826 --> 00:18:41,538 Тому викладаєш усе, що потрібно. 226 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Розкажи, що ми пропустили. 227 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Не знаю. 228 00:18:48,462 --> 00:18:49,838 Солоденький, розкажи нам. 229 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 Я думаю… 230 00:18:57,387 --> 00:18:59,640 Я думаю, що ми не справляємось. 231 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 У цьому домі було багато втрат. 232 00:19:04,853 --> 00:19:08,190 Мама Дороті й Джуліана, наприклад. І не тільки. 233 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Зрозуміло. 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,862 Ми так і думали. 235 00:19:14,738 --> 00:19:18,700 Дозволь запропонувати щось дуже радикальне. 236 00:19:37,344 --> 00:19:40,264 Підходь. Візьмімося за руки. 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,099 Якщо не хочеш, можеш відмовитись. 238 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Бев, можеш стати біля мене? 239 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Вибачте за спізнення. 240 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Я думав, що ти не хочеш брати участь. 241 00:19:57,030 --> 00:19:58,198 Я передумала. 242 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Дякую всім, що прийшли. 243 00:20:02,202 --> 00:20:07,207 Знаю, що дехто сумнівався, і я вас розумію. 244 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Дороті, цей сеанс для тебе. 245 00:20:12,504 --> 00:20:14,590 Визнач свій намір. 246 00:20:17,384 --> 00:20:18,427 Вголос? 247 00:20:18,510 --> 00:20:22,055 Так. Духи вже слухають. 248 00:20:23,891 --> 00:20:25,350 Добре. 249 00:20:27,227 --> 00:20:32,191 Мені потрібна порада. 250 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Мабуть, мені потрібна допомога. 251 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Ом… 252 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 Що діється? 253 00:20:52,377 --> 00:20:55,547 - Боббі впускає духів. - Ну звісно. 254 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 Звичайний вівторок. 255 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Переді мною тунель. 256 00:21:03,639 --> 00:21:07,392 З нього лине прекрасне біле світло. 257 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 І легкий вітерець. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,897 Це прохід. 259 00:21:12,689 --> 00:21:18,320 Піднесіть перший предмет. У центр кола. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,245 Наш перший гість. 261 00:21:27,371 --> 00:21:30,916 Чоловік з темним волоссям. 262 00:21:31,583 --> 00:21:36,004 З ніжною аурою. Він махає. 263 00:21:37,631 --> 00:21:42,010 Літера Б вам щось говорить? 264 00:21:43,428 --> 00:21:44,513 Б? 265 00:21:44,596 --> 00:21:47,099 Або Р. Важко розібрати. 266 00:21:47,182 --> 00:21:49,101 Р? Дядько Роберт. 267 00:21:50,060 --> 00:21:51,645 Роберт? 268 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Так. Він киває. 269 00:21:56,692 --> 00:21:58,318 Це татів молодший брат. 270 00:21:58,402 --> 00:22:00,737 - А це його сигари. - Ти ж не віриш… 271 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 Наступний. 272 00:22:07,744 --> 00:22:10,247 До нас іде жінка. 273 00:22:10,330 --> 00:22:13,125 Дивно, але вона схожа на тебе, Дороті. 274 00:22:13,208 --> 00:22:15,669 У неї таке ж вогняно-руде волосся. 275 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 Мама. 276 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Та ви знущаєтесь. 277 00:22:19,631 --> 00:22:21,550 Вона показує мені спогад. 278 00:22:21,633 --> 00:22:22,801 Вони таке вміють. 279 00:22:23,385 --> 00:22:28,223 Ти інколи спала з нею? Коли снилися кошмари? 280 00:22:28,307 --> 00:22:31,810 О боже. Постійно. 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Тільки вона вміла мене заспокоїти. 282 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Я геть про це забула. 283 00:22:37,441 --> 00:22:40,986 Духи неспроста показують нам видіння. 284 00:22:41,069 --> 00:22:43,655 - Можна протлумачити? - Будь ласка. 285 00:22:44,740 --> 00:22:50,746 Мабуть, вона пробує сказати, що нормально потребувати підтримки. 286 00:22:51,246 --> 00:22:54,124 Маленька дівчинка все ще там. 287 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Як же тупо. 288 00:22:56,919 --> 00:22:59,505 Тепер вона звертається до тебе, Джуліане. 289 00:23:00,631 --> 00:23:01,673 Невже? 290 00:23:02,424 --> 00:23:06,428 Мама каже, що тобі пора собі пробачити. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,139 Люди помиляються. 292 00:23:16,396 --> 00:23:18,732 Є ще щось. 293 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Що? 294 00:23:20,692 --> 00:23:26,949 Не знаю, як це назвати. Це попередження. 295 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Попередження? 296 00:23:28,951 --> 00:23:33,789 Вона показує цей будинок, але він інакший. 297 00:23:34,289 --> 00:23:39,628 Фарба облазить. Стіни й підлоги гниють. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Ще ніколи не бачила видіння так чітко. 299 00:23:43,674 --> 00:23:48,929 Вона вивела мене надвір. Я бачу щось крізь вікна. 300 00:23:49,012 --> 00:23:54,560 Темна тінь рухається, як чорна грозова хмара. 301 00:23:54,643 --> 00:23:57,980 Крижаний холод. Зло. 302 00:23:58,647 --> 00:24:03,694 Воно прив'язане до цього дому, до цієї родини. 303 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Я щось чую. 304 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Плаче немовля. 305 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Немовля? 306 00:24:16,707 --> 00:24:20,419 Бабуся якось втратила дитину. Може, це її? 307 00:24:20,502 --> 00:24:22,129 - Шоне. - Треба припиняти. 308 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Що таке? 309 00:24:27,968 --> 00:24:32,055 Завивання. Від нього болять вуха. 310 00:24:32,139 --> 00:24:34,057 Боббі, краще нам зупинитись. 311 00:24:34,141 --> 00:24:37,811 Він у розпачі. Ніхто не йде йому на поміч. 312 00:24:37,895 --> 00:24:39,980 - От же ж гівно. - Чому ніхто не йде? 313 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Ні, треба з'ясувати, що сталось. 314 00:24:42,608 --> 00:24:43,984 Що? 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,569 - Ні, досить. - Що це було? 316 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 - Досить. - Хто це був? 317 00:24:51,200 --> 00:24:52,326 Так. 318 00:24:53,911 --> 00:24:56,788 Треба закрити двері в потойбіччя. 319 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Ще мій предмет. 320 00:25:00,667 --> 00:25:03,879 Добре. Давай. 321 00:25:11,553 --> 00:25:12,930 Не хочете глянути? 322 00:25:16,225 --> 00:25:17,518 Упізнаєте? 323 00:25:20,312 --> 00:25:22,940 Ось що ви шукали в моїй кімнаті. 324 00:25:24,107 --> 00:25:25,442 Ну все, знайшли. 325 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Я ніколи його не бачила, 326 00:25:31,490 --> 00:25:33,492 але постараюся прочитати… 327 00:25:33,575 --> 00:25:34,576 Візьміть його. 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 - Пам'ятаєте, як треба? - Ліенн. 329 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 Виколюєте очі. 330 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 А тоді ріжете від плеча до зап'ястя і даєте мені стекти кров'ю. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,176 А тоді підпалюєте. 332 00:25:53,428 --> 00:25:55,597 Уперед. Чого чекаєте? 333 00:25:55,681 --> 00:25:57,850 О боже. Якесь божевілля. 334 00:25:57,933 --> 00:26:01,895 Я щиро не розумію, про що ти. 335 00:26:01,979 --> 00:26:06,692 «Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине». 336 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Розкажете всім, хто ви насправді? 337 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Ліенн. 338 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Лишенько. 339 00:26:18,787 --> 00:26:20,414 Злізь з мене. 340 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Шоне, світло! 341 00:26:25,961 --> 00:26:27,838 Ви цілі? 342 00:26:27,921 --> 00:26:29,131 Переживе. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 - Вставайте. - Вибачте. 344 00:26:37,181 --> 00:26:41,435 Ліенн! Ти не можеш здирати одяг зі всіх, хто сюди приходить! 345 00:26:44,396 --> 00:26:46,815 Вона не одна з них. Я мусила впевнитись. 346 00:26:48,233 --> 00:26:49,985 Ліенн, іди до себе! 347 00:26:52,279 --> 00:26:53,322 Що? 348 00:26:55,282 --> 00:26:59,453 Ти явно помилилась. Осоромилась. 349 00:27:01,496 --> 00:27:02,915 Тому вийди звідси. 350 00:27:07,044 --> 00:27:08,212 Ти мене не чуєш? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Тобі тут не місце. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,480 Забула свою зброю. 353 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Залиш мене. 354 00:27:31,109 --> 00:27:32,778 Чому ти так на мене дивишся? 355 00:27:33,362 --> 00:27:34,780 Що ти пробувала зробити? 356 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Що, Джуліане? 357 00:27:40,536 --> 00:27:44,706 Що б ти зробила, якби на її спині були шрами? 358 00:27:45,707 --> 00:27:47,000 Справді хочеш знати? 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Так. Хочу. 360 00:27:56,051 --> 00:27:58,053 Я б її нахер убила. 361 00:28:02,808 --> 00:28:04,476 Я сходив до них. Усе добре. 362 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Боббі каже, що збентеження й агресія 363 00:28:07,187 --> 00:28:09,022 типові в таких ситуаціях. 364 00:28:09,106 --> 00:28:11,108 Зазвичай серед дітей пацієнтів. 365 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Вони вважають, що Ліенн почувається безпомічною. Я пробував пояснити… 366 00:28:15,112 --> 00:28:17,906 Хай там як, вони нікуди не поїдуть. 367 00:28:18,532 --> 00:28:19,533 Добре. 368 00:28:22,703 --> 00:28:23,954 Млинці з чорницею. 369 00:28:24,872 --> 00:28:26,582 Вони завжди викликали в тебе усмішку. 370 00:28:31,461 --> 00:28:33,630 Тепер усе інакше. 371 00:28:36,675 --> 00:28:38,886 Спробуй зрозуміти. 372 00:28:43,265 --> 00:28:46,435 Їду на зйомку. Впораєшся без мене? 373 00:28:49,271 --> 00:28:50,606 - Шоне. - Так. 374 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 Залиш млинці. 375 00:28:55,360 --> 00:28:57,029 Пудинг мені набрид. 376 00:28:58,947 --> 00:28:59,948 Авжеж. 377 00:30:52,811 --> 00:30:54,813 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська