1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 تلك الفتاة لقطة. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,171 "(ليان غرايسون)" 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 رخص أجرها لا يجعلها جديرة بالثقة. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 سأسلك مرّةً أخيرةً. لمن ذلك الطفل؟ 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 ذلك طفلك. إنه "جيريكو". 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 أتظن هذا ابتزازاً؟ 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 لقد بذلت جهداً كبيراً لتأتي إلى هنا وتخفي آثارها. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 كلما ظل ذلك الشيء هنا وقتاً أطول، كلّفك أكثر. 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 نحن عند بيت عائلة "غرايسون". 10 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 يجب أن ترى هذا بنفسك. 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 مهلاً، ما ذلك الذي على الحائط؟ 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 وإن أردت النيل من "دوروثي"، فسيكون عليك أن تتعاملي معي. 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 ذلك طفل شخص ما يا "جوليان". 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 حين نعرف من أين جاء، سنفعل الصواب. 15 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 أشم رائحة بول. 16 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 دعيني أرى. 17 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 لكن متى؟ في أي مرّة؟ 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 في حمام أبي الذي بالدور السفلي. 19 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 حقاً؟ 20 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 كانت مضاجعة غير مهمة. كنت أفضل بكثير طوال العطلة. 21 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 قل لنفسك ما تشاء يا حبيبي. 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 يجب أن أذهب إلى العمل. يمكننا تفقّد التواريخ لاحقاً. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 يجب أن نلتقي بالقابلات. سمعت أنّ الجيدات يُحجزن بسرعة. 24 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 سيكلفنا هذا مالاً كثيراً، أليس كذلك؟ 25 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 ستحرم "هاري" المسكين. 26 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 "هاري"؟ 27 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 أليس من سوء الطالع أن نسمي الطفل مبكراً هكذا؟ 28 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 يمكنك أن تسمّي وليدنا الثاني. البنت. 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 أنا وهي سنتصادم. أشعر بذلك الآن. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 "هاري". 31 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 حسناً. 32 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 أحسنت يا "هاري". 33 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 "(هاري)" 34 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 - لمَ ما زلت متيقظاً؟ - لمَ ما زلت متيقظةً؟ 35 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 هلّا تفقّدته. 36 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 جهاز المراقبة يعمل. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 أعرف، لكن لو ذهبت إلى هناك، فعليّ إطعامه. 38 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 أرجوك. 39 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 ارتد شيئاً. 40 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 مرحباً، لا بأس. 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 لا بأس. 42 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 حسناً؟ 43 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 عظيم. 44 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 فتى طيب. 45 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 أحدهم نام جيداً. 46 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 طوال الليل. 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 ماذا لديك اليوم؟ 48 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 مثلجات الكركند. 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 لمَ عساك تقول ذلك، فضلاً على أكله؟ 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 لتحدي أحكام الناس المسبقة. 51 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 اسمها الأحكام المسبوقة. 52 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 لا أظن ذلك. 53 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 سأقود السيارة بنفسي اليوم. 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 سأذهب إلى نهاية اللا مكان. 55 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 إن أردت دعوة أناس إلى البيت، فأنا مستعدة للتواصل الاجتماعي. 56 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 ليس الليلة. 57 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 صرنا مملين. 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 ستظن "ليان" أنه ليس لدينا أي أصدقاء. 59 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 أنا متأكدة من أنّ لديكما الكثير من الأصدقاء يا "دوروثي". 60 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 وداعاً. 61 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 ثمّة أبطال من مختلف الأشكال والأحجام. 62 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 من طيارينا في الهواء إلى رجال الطوارئ في الشارع. 63 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 لكننا لا نتوقف عادةً لنفكر في عمال مدينتنا 64 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 الذين يعملون في شبكة الأنفاق تحت أقدامنا. 65 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 كتلة المخلفات. 66 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 هذه الكرة التي يبلغ وزنها طنّين والمكوّنة من زيت الطهي والمناديل الصحية 67 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 هي بلاء حلّ بمجاري مدينتنا. 68 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 لذا سأقضي اليوم 69 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 مع الأبطال الذين يحافظون على تدفق أنفاق مدينتنا. 70 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 أحسنت. 71 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 مرحباً. 72 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 "ليان"؟ هلّا نزلت إلى هنا. 73 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 مرحباً، كيف كان يومك؟ 74 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 ألم تشاهد؟ 75 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 أنت سجّلت الحلقة. 76 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 ها هو ذا، نور يومي. 77 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 لو لم تكن رائحة ماما كالبراز، لحملتك. 78 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 نعم، لفعلت. 79 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 هل ناديتني يا "دوروثي"؟ 80 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 نعم، ألديك خطط للغدّ؟ 81 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 لا، لا خطط. 82 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 جيد، فزملائي في العمل يتوسلون إليّ ليقابلوا هذا الصغير 83 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 لذا فكرت في أن أصطحبه معي. 84 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 لا يمكنك. 85 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 ماذا ستفعلين؟ تأخذيه معك إلى المجاري؟ 86 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 ظننت أنك لم تشاهد الحلقة. 87 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 شاهدت النهاية. 88 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 لا، سنّه 18 أسبوعاً. 89 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 إنه جاهز للتواصل الاجتماعي، 90 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 وتستطيع "ليان" الاعتناء به بينما أعمل. 91 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 ما رأيك يا "ليان"؟ 92 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 ستستطيعين رؤية كيفية عمل سحر التلفاز. 93 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 أودّ ذلك بشدة. 94 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 اتفقنا إذاً. 95 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 سأستحم. هلّا أحضرته إليّ من فضلك. 96 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 مرحباً يا صغير. 97 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 حسناً. 98 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 كنا نكره أن يفعل بنا الناس ذلك. 99 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 أن يدسّوا أطفالهم الرضع في وجهينا، فنُضطر إلى قول شيء لطيف. 100 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 "إنه يشبهك تماماً." 101 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 أتذكرين "روزي دورتشيستر"؟ 102 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 ظننا أنّ الطفل مصاب بمتلازمة "داون"، حتى رأينا زوجها. 103 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 نعم، لكنّ ليس لدينا داع للقلق، لأنّ "جيريكو" مثاليّ. 104 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 في أعيننا. 105 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 لكننا لا نعرف ماذا سيكون رأي الناس. 106 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 ماذا سيقولون عنّا خلف ظهرينا. 107 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 أتحاول مضايقتي؟ 108 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 أحاول فقط أن أمنعك من أن تكوني الشخص الذي تكرهينه. 109 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 لكني... أريد التباهي به. 110 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 وسوف نفعل. 111 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 في الوقت المناسب. 112 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 لكنه الآن هش جداً. 113 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 رئتاه ضئيلتان. 114 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 هلّا خرجت من فضلك. 115 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 أريد ارتداء ملابسي. 116 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 رأيتك عاريةً مليون مرّة. 117 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 لا أشعر بالثقة الآن. 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 هلّا أرحتني. 119 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 ربما تكون محقاً. 120 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 فعلاً؟ 121 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 بشأن "جيريكو". 122 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 أعرف مدى حبك له ورغبتك في حمايته. 123 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 وهو لم يزل ضئيلاً جداً. 124 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 ها أنت ذا. 125 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 سأخبرهم أنه مصاب بالبرد. 126 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 حسناً. 127 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 - قل تصبح على خير يا بابا. - تصبح على خير. 128 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 تصبح على خير. 129 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 لنذهب للنوم. أعرف أنك متعب جداً. 130 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 أنت حلو جداً. سأضعك في السرير. 131 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 استيقظت مبكراً. 132 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 لم أعرف ميعاد سيارتك. 133 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 - عليك التكلم مع "ليان". - بشأن ماذا؟ 134 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 لتشرح لها لما أخلفت وعدي. 135 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 أظن أنها كانت متلهفة لقضاء اليوم بالخارج. 136 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 لا أكترث بإحباطها. 137 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 لا... أرجوك لا تعاديها. 138 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 إنها الآن جزء مهم من هذا البيت. 139 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 حسناً، سأشرح بأدب وعقلانية 140 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 أنّ إبقاءه في المنزل كانت فكرتي. 141 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 أشكرك. 142 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 أيوجد شيء في عيني؟ 143 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 اللعنة! 144 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 ماذا؟ 145 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 بصقت معجون الأسنان في عيني. 146 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 اسمعي. 147 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 لن يحدث ذلك. 148 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 ادخل! 149 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 نبيذ "سين كوا نون". 150 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 قدّمت طلب شرائه في يناير. 151 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 لا تقف هكذا، افتحها. 152 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 يا إلهي. أتشعر بهذا المذاق؟ 153 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 إطلاقاً. يجب أن أذهب إلى طبيب. 154 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 أظن أني مصاب بسرطان العظام اللعين. 155 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 أين غريبة الأطوار؟ 156 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 في غرفتها. أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت. 157 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 أيها الثعلب الماكر. 158 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 هل رأيتها عاريةً بعد؟ 159 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 لمَ كان ذلك أول أسئلتك؟ 160 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 أيمكننا تسجيل هذا لنجمع الأدلّة؟ 161 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 أدلّة على ماذا؟ 162 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام، 163 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 حتى تظن أننا نمنا، ثم تتصرف بغرابة. 164 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 ماذا تقصد بالغرابة؟ 165 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 تأخذ الطفل معها. 166 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 أليس هذا ما عيّنتماها لتفعله؟ 167 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 لا، ليس هذا ما تفعله المربّيات. 168 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 هذا تجاوز للحدود. إلا لو... 169 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 "ليان غرايسون"؟ 170 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 مرحباً يا سيدة "تيرنر". 171 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 - ما المخدر الذي تتعاطاه؟ - فكّر في الأمر. 172 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 لا أحد يبحث عن الطفل لأنّ الطفل ليس مفقوداً. 173 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 ماذا لو كانت هي من ولدته؟ 174 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 لمَ عساها تضع طفلها في مهدكما؟ 175 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 فتاة كتلك؟ من أسرة متدينة. 176 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 غيّرت هويتها، وهربت. 177 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 لم تستطع تحمّل الأمر وحدها. 178 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 تحتاج إلى بيت جيد، به أشياء لطيفة. 179 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 - تريد الاحتفاظ به، أليس كذلك؟ - لم أقل ذلك. 180 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 لا، لكنك بدلاً من ذلك اقترحت عليّ فكرة فيلم الأميرة الخيالي. 181 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 لمَ لا تقول إنك تريد الاحتفاظ به؟ 182 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 ألم تكن لتريد ذلك؟ 183 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 الـ12 رجلاً وامرأة الصالحين في هيئة محلّفي قضية اتهام "تيموثي يورك" بالقتل 184 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 سمعوا الشهادات النهائية أمس. 185 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 وتستأنف المحكمة أعمالها اليوم، 186 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 وقد قيل لنا إنهم توصّلوا إلى حكم. 187 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 نتوقع ذلك النبأ العاجل في الساعتين المقبلتين. 188 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 سنواصل تغطية هذه القصة. 189 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 مرحباً. 190 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 إلى أين ستذهب؟ 191 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 تتمشّى معه حول المبنى مرّتين يومياً. 192 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 لا يذهبان بعيداً أبداً. 193 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 سأعيد هذه إلى العمل. أنت لا تستحقها. 194 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 اسمع، هلّا... جرّبت شيئاً لأجلي. 195 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 خذ. 196 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 فراولة؟ 197 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 كركند. 198 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 كلام فارغ. 199 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 "جوليان"؟ 200 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 مشاهد درامية اليوم خارج المحكمة العليا، 201 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 إذ توصّلت هيئة محلّفي قضية اتهام "تيموثي يورك" بالقتل إلى حكم. 202 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 قالت رئيسة الهيئة إنه ليس مذنباً. 203 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 وقد قيل لنا إنّ "تيموثي يورك" بصدد الإدلاء بتصريح. 204 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 "نبأ عاجل مباشر إعلان الحكم للتوّ" 205 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 "تيمي"! هلّا أخبرتني شيئاً. 206 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 "تيمي"! هلّا أخبرتنا شيئاً. هل فعلتها؟ 207 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 أنا سعيد لأنّ هيئة المحلّفين سمعت الحقائق 208 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 واستطاعت التوصّل إلى حكم صائب. 209 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 هذا كل ما نُصحت بقوله الآن. 210 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 سيد "يورك"، ألديك أي شيء تقوله لأسر الضحايا؟ 211 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 - آمل أن يمسكوا بالقاتل. - "تيمي"، هل فعلتها؟ 212 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله وهو رجل حر. 213 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 إن كانت العدالة قد تحققت اليوم، فهذا يلقي الضوء على حقيقة مرعبة... 214 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 وهي أنّ القاتل ما زال طليقاً. 215 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز". 216 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 - أين هي؟ - "ليان"؟ 217 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 كانت معك. لقد أخذته، وتبعتك إلى العمل. 218 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 - لم أرها منذ الصباح. - أنا رأيتها. 219 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 - آمل أن يمسكوا بالقاتل. - "تيمي"، هل فعلتها؟ 220 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله وهو رجل حر. 221 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 - إن كانت العدالة قد تحققت... - أترين؟ 222 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 - ها هو ذا. - مرحباً. 223 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 أتريدين إخبارنا شيئاً يا "ليان"؟ 224 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 مرحباً. 225 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 ركبته معه الحافلة إلى المدينة. 226 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 ورأينا الجمهور وشاحنات الأنباء. 227 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 ولم أرد إزعاجك، لأنك كنت تبدين مشغولةً جداً. 228 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 لا بد أنه أمر عصيب أن تظهري في بث مباشر أمام هذا العدد الكبير من الناس. 229 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 اعتدت السيطرة على انفعالاتي. 230 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 آمل ألّا تظني أني تصرفت بقلة ذوق يا "دوروثي"، لأني لم آت لأسلّم عليك. 231 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 كفّي عن السخف. ليتني عرفت أنك كنت هناك. 232 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 كان يمكن أن يقابل "جيريكو" بعض أفراد الطاقم. 233 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 أتعرفين؟ السيد "تيرنر" محق. 234 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 إنه أصغر من أن يُعرّض إلى هذا العدد الكبير من الناس. 235 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 سيريدون كلهم حمله. 236 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 أسمعت ذلك يا "شون"؟ كنت محقاً... هذه المرّة. 237 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 اجلسي، يمكننا مشاهدة الحلقة كلها. 238 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 لنر. 239 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 مرحباً. 240 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - "شون"، أكنت ستفتح زجاجة شراب؟ - نعم. 241 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 هيا. 242 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 - ...خارج المحكمة العليا... - انظر. 243 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 ها هي ماما. 244 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 - انظر إلى ماما. - ها هي ماما. 245 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 علينا الاحتفاظ بذلك التسجيل إلى الأبد. 246 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 نعم، ظهورك التلفازي الأول. 247 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 عجباً! 248 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً يا "ليان"؟ 249 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 نعم يا "دوروثي". 250 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 251 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 أرجو أن تنعم على هذه الأسرة بنورك. 252 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 أتظنه اسماً قوياً بما يكفي؟ 253 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 ماذا؟ 254 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 "جيريكو تيرنر". 255 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 أريد أن يعامله الناس بجدية. 256 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 "كو"، إنه صوت قوي. 257 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 يبدو قوياً. "جيريكو". 258 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 يمكننا تغيير تهجئته، لنجعله أقوى. 259 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 نعم، أياً ما كان. 260 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 "شون". 261 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 يبدو ناعماً. 262 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 لا يحقق من اسمهم "شون" الكثير من النجاح. 263 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 "شون كونري". 264 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 "كونري" فيه حرف "ك"، أترى؟ هذا ما يجعل الاسم قوياً. 265 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 تصبحين على خير. 266 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 هل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب اليوم؟ 267 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 لست معاقة. 268 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 بل حامل. 269 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 فقط... 270 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 "جيريكو". 271 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 "جيريكو". 272 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 نزلت لتناول وجبة خفيفة. حسناً؟ 273 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 خذي أياً كان ما تجدينه. 274 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 ذلك كركند، لن يعجبك. 275 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 لم آكل الكركند من قبل. 276 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 أخبرتك ألّا تأخذيه معك اليوم. 277 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 كنت في الحافلة، ورأيت... 278 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 توقّفي. 279 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 قالت إنّ بإمكاني مشاهدتها وهي تعمل. 280 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 لقد وعدت. 281 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 لكي ينجح هذا الأمر، 282 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 يجب أن تثقي بأني أعرف ما هو الأفضل لأجل "دوروثي" والطفل. 283 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 - محال أن أفعل أي شيء يؤذي "جيريكو". - لا تدعيه كذلك. 284 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 قولي ذلك الاسم أمام "دوروثي". 285 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 لكن لا تقوليه لي أبداً. 286 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 ظننت الاسم يعجبك. 287 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 قالت "دوروثي" إنك من اختاره. 288 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 لم يكن خيارنا الأول. 289 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 لديها... 290 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 جهاز مناعي مفرط النشاط. 291 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 حين يستشعر جسماً غريباً يهاجمه. 292 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 قالت لنفسها إنها قتلتهم كلهم. 293 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 وصل الأمر إلى أننا لم نعد نستطيع المواجهة ونحن نمارس الحب. 294 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 لا أريد تعريضها إلى ذلك ثانيةً. لذا... إن كانت هناك طريقة... 295 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 صوص الشوكولاتة. 296 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 هذا أفضل. 297 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 المرارة هي العنصر المفقود. 298 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 إذا استطعت تقديمه في كرة شوكولاتة، وإخفاء المثلجات، 299 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 وأجعلها تفاجئهم، ثم حلوى شربات الليمون 300 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 وذلك سيكمل مذاق الشوكولاتة ويحسّن السمك. 301 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 أظن أنّ ذلك يبدو لذيذاً يا سيد "تيرنر". 302 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 لماذا اخترتنا؟ 303 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 عرفت أني سأكون سعيدة هنا. 304 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 "(8 نيوز)" 305 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 "11 مارس، 2011" 306 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 حظاً سعيداً لك يا "كلوي". 307 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 بالتأكيد علينا شكر كل الأمهات والخالات، 308 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 اللاتي سافرن من أماكن بعيدة ليكنّ مع بناتهنّ اليوم، 309 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 ويخطن الفساتين، ويلوّنّ الأوجه. 310 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 أظن أنّ لدينا وقتاً لنقابل متسابقة إضافية 311 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 وها هي هنا، تعبث بإبهاميها. 312 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 ما اسمك أيتها الشابة الجميلة؟ 313 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 "ليان". 314 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 سُررت بلقائك يا "ليان". أين وُلدت؟ 315 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 "ويسكونسن". 316 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 هلّا نظرت إلى الكاميرا وابتسمت ابتسامة واسعة 317 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 لكل أهالي "ويسكون". 318 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 ترجمة: "عمر خضر"