1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
Эта девушка – находка.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,171
ЛИЭНН ГРЕЙСОН
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,589
Не факт, что ей можно доверять.
4
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
Спрашиваю еще раз. Чей это ребенок?
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Это ваш ребенок. Это Джерико.
6
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
Думаешь, это шантаж?
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
Она постаралась
попасть сюда и замести следы.
8
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
Чем дольше она тут пробудет,
тем дороже вам это обойдется.
9
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
Мы в доме Грейсонов.
10
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Ты захочешь сам это увидеть.
11
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
Стоп. Что это? На стене.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
И если захочешь обидеть Дороти,
тебе придется иметь дело со мной.
13
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Это чей-то ребенок, Джулиан.
14
00:00:27,528 --> 00:00:30,739
Мы узнаем, откуда он,
и сделаем то, что надо.
15
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
16
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Пахнет мочой.
17
00:01:26,879 --> 00:01:27,963
Дай взглянуть.
18
00:01:29,256 --> 00:01:31,675
Но когда? В какой раз?
19
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
В ванной моего отца на нижнем этаже.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,554
Правда?
21
00:01:36,512 --> 00:01:39,808
Секс был так себе.
На выходных получилось лучше.
22
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
Убеждай себя в чём хочешь, милый.
23
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
Мне пора на работу. Дату уточним позже.
24
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Нужно подобрать акушерку.
Хороших быстро бронируют.
25
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
Это дорого обойдется, да?
26
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
Тебе жаль денег для бедного Гарри?
27
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Гарри?
28
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
Можно подбирать имя для ребенка
на таком раннем сроке?
29
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Ты назовешь второго. Девочку.
30
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
Мы с ней не поладим.
Я это уже чувствую.
31
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
Гарри.
32
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Ладно.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
Молодец, Гарри.
34
00:02:30,651 --> 00:02:32,694
ГАРРИ
35
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
- Почему не спишь?
- А ты почему не спишь?
36
00:03:01,265 --> 00:03:02,849
Посмотришь, как он там?
37
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
Радионяня работает.
38
00:03:04,017 --> 00:03:06,812
Знаю, но если я туда зайду,
придется его кормить.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
Пожалуйста.
40
00:03:09,606 --> 00:03:10,774
Оденься.
41
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
Привет. Всё хорошо.
42
00:03:35,757 --> 00:03:37,885
Всё хорошо.
43
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
Всё хорошо?
44
00:03:47,144 --> 00:03:48,145
Всё прекрасно.
45
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Молодец.
46
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
Кто-то хорошо спал.
47
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
Всю ночь.
48
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
Что ты сегодня готовишь?
49
00:04:18,342 --> 00:04:19,468
Мороженое из лобстеров.
50
00:04:23,472 --> 00:04:25,933
Как можно это говорить, тем более есть?
51
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
Бросим вызов пересудам.
52
00:04:29,311 --> 00:04:30,687
Предрассудкам.
53
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
Кажется, нет.
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
Я сегодня сама за рулем.
55
00:04:39,238 --> 00:04:41,114
Еду в какую-то глухомань.
56
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
Если хочешь
пригласить гостей, я буду рада.
57
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
Не сегодня.
58
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
Мы становимся занудами.
59
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
Лиэнн подумает, что у нас нет друзей.
60
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Я уверена, у вас много друзей, Дороти.
61
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
До свидания.
62
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
Герои бывают разные.
63
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
От пилотов до сотрудников
МЧС на улицах.
64
00:06:16,335 --> 00:06:20,255
Но мы обычно не вспоминаем
работников коммунальных служб,
65
00:06:20,339 --> 00:06:23,884
которые трудятся в тоннелях
у нас под ногами.
66
00:06:26,303 --> 00:06:27,679
Фатберг.
67
00:06:27,763 --> 00:06:31,600
Этот двухтонный шар
кулинарного жира и влажных салфеток –
68
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
беда системы канализации нашего города.
69
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Я проведу день
70
00:06:36,521 --> 00:06:41,068
с героями, поддерживающими порядок
в нашей канализации.
71
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
Молодец.
72
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
Привет.
73
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
Лиэнн? Можешь спуститься?
74
00:11:54,506 --> 00:11:55,716
Привет, как дела?
75
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
Ты не смотрел?
76
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Ну, ты же записала.
77
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Вот и он. Лучик света.
78
00:12:06,768 --> 00:12:08,687
Если бы от мамы не воняло,
она бы взяла тебя на ручки.
79
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
Да, взяла бы.
80
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
Вы звали, Дороти?
81
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
Да. У тебя есть планы на завтра?
82
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
Нет. Никаких планов.
83
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Хорошо. Коллеги хотят
познакомиться с малышом,
84
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
и я решила взять его с собой.
85
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
Нельзя.
86
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
Чем ты с ним займешься?
Спустишься в канализацию?
87
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
Ты же вроде не смотрел.
88
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
Я видел концовку.
89
00:12:38,300 --> 00:12:40,636
Нет. Ему 18 недель.
90
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
Он готов к появлению в обществе,
91
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
а Лиэнн позаботится о нем,
пока я работаю.
92
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Что скажешь, Лиэнн?
93
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
А еще увидишь,
как снимают телепередачи.
94
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
Я с удовольствием.
95
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Тогда договорились.
96
00:12:54,775 --> 00:12:57,611
Я приму ванну. Принесешь его мне?
97
00:13:00,822 --> 00:13:01,949
Привет, малыш.
98
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
Ладно.
99
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
Нас злило, когда это делали с нами.
100
00:13:07,371 --> 00:13:10,332
Пихали под нос младенцев.
Приходилось говорить что-то хорошее.
101
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
«Он так похож на тебя».
102
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
Помнишь Рози Дорчестер?
103
00:13:14,586 --> 00:13:17,756
Мы думали, у ее малыша синдром Дауна.
Пока не увидели мужа.
104
00:13:18,173 --> 00:13:21,134
Да, но нам волноваться не о чем,
ведь Джерико идеальный.
105
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Для нас.
106
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
Мы не знаем, что подумают другие люди.
107
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
Что они будут говорить о нас за глаза.
108
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
Ты хочешь меня расстроить?
109
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Я просто хочу, чтобы ты не превратилась
в одну из тех, кого презираешь.
110
00:13:34,189 --> 00:13:38,402
Но... Я хочу им похвастаться.
111
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
И мы это сделаем.
112
00:13:39,903 --> 00:13:41,572
В свое время.
113
00:13:42,698 --> 00:13:44,283
Сейчас он такой хрупкий.
114
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
У него крошечные легкие.
115
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
Выйди, пожалуйста.
116
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Я хочу одеться.
117
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
Я миллион раз видел тебя голой.
118
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
Сейчас я не чувствую
уверенности в себе.
119
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Прояви снисходительность.
120
00:14:33,332 --> 00:14:34,416
Может, ты и прав.
121
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
Неужели?
122
00:14:36,877 --> 00:14:38,170
Насчет Джерико.
123
00:14:38,795 --> 00:14:41,632
Я знаю, как ты его любишь
и хочешь защитить.
124
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
И он такой малюсенький.
125
00:14:45,219 --> 00:14:46,511
Иди сюда.
126
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
Скажу, что у него насморк.
127
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
Вот так.
128
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
- Скажи папе споки-ноки.
- Споки-ноки.
129
00:14:58,690 --> 00:14:59,942
Споки-ноки.
130
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
Пойдем спать. Я знаю, ты устал.
131
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
Ты такой милый. Подоткну тебе одеялко.
132
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
Ты так рано встала.
133
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
Я не знала,
в котором часу приедет машина.
134
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
- Поговори с Лиэнн.
- По поводу?
135
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Объясни ей, почему всё отменяется.
136
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
Похоже, она ждала этого выезда.
137
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
На хрен ее и ее разочарование.
138
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
Не надо...
Пожалуйста, не ссорься с ней.
139
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
Она нужна в этом доме.
140
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
Ладно, я ей объясню
вежливо и рационально,
141
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
что это я решил оставить его дома.
142
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
Спасибо.
143
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
Мне что-то попало в глаз?
144
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
Чёрт!
145
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Что?
146
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
Это зубная паста.
Ты плюнула мне в глаз зубной пастой.
147
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Привет.
148
00:17:38,516 --> 00:17:39,810
Никуда вы не идете.
149
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Заходи!
150
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
«Сине ква нон», Сира.
151
00:18:24,646 --> 00:18:26,064
Я заказал его в январе.
152
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
Не стой столбом, открывай.
153
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
- Боже мой.
- Чувствуешь вкус?
154
00:18:50,797 --> 00:18:53,133
Вообще не чувствую.
Надо сходить к врачу.
155
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
Думаю, у меня чёртов рак костей.
156
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
Где чудачка?
157
00:18:58,722 --> 00:19:01,683
У себя в комнате. Если хочешь,
могу показать, чем она занята.
158
00:19:06,396 --> 00:19:08,398
Ах ты старый хитрый лис.
159
00:19:09,149 --> 00:19:10,442
Ты уже видел ее голой?
160
00:19:11,526 --> 00:19:13,070
Это первое, что ты хочешь знать?
161
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
Мы сможем это записать?
Собрать доказательства?
162
00:19:17,699 --> 00:19:18,951
Доказательства чего?
163
00:19:19,368 --> 00:19:22,829
Она ест консервированный суп,
молится и ложится спать,
164
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
но когда она думает, что мы уснули,
начинаются странности.
165
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
Какие странности?
166
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Она берет к себе ребенка.
167
00:19:30,337 --> 00:19:32,005
Разве вы ей не за это платите?
168
00:19:32,089 --> 00:19:34,049
Нет. Няни так не делают.
169
00:19:34,132 --> 00:19:36,677
Это превышение полномочий. Разве что...
170
00:19:37,928 --> 00:19:41,139
Лиэнн? Лиэнн Грейсон?
171
00:19:41,807 --> 00:19:43,225
Здравствуйте, миссис Тернер.
172
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
- Что ты сейчас куришь?
- Сам подумай.
173
00:19:56,363 --> 00:19:59,116
Ребенка никто не ищет,
потому что ребенок не пропал.
174
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
А если она биологическая мать?
175
00:20:00,659 --> 00:20:02,744
Зачем ей подкладывать
своего ребенка вам?
176
00:20:02,828 --> 00:20:05,497
Девочка совсем юная.
Религиозное воспитание.
177
00:20:06,081 --> 00:20:08,792
Она изменила имя и сбежала.
178
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
Сама она справиться не может.
179
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
Она хочет найти дом для ребенка,
хороший дом, красивые вещи.
180
00:20:13,964 --> 00:20:16,091
- Ты хочешь его оставить?
- Я этого не говорил.
181
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
Нет. Ты мне рассказал сказочку.
182
00:20:20,888 --> 00:20:23,515
Почему ты просто не скажешь,
что хочешь его оставить?
183
00:20:26,310 --> 00:20:27,436
А ты бы не хотел?
184
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Двенадцать присяжных в суде
над Тимоти Йорком по делу об убийстве
185
00:20:36,945 --> 00:20:38,822
вчера выслушали заключительные речи.
186
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
На сегодняшнем заседании,
187
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
говорят, был вынесен вердикт.
188
00:20:43,869 --> 00:20:46,663
Мы ожидаем известий
в течение ближайших часов
189
00:20:46,747 --> 00:20:48,415
и сообщим вам.
190
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Привет.
191
00:20:58,759 --> 00:21:00,135
Куда она направилась?
192
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
Она ходит с ним на прогулку
по кварталу пару раз в день.
193
00:21:03,263 --> 00:21:04,514
Далеко они не уходят.
194
00:21:05,224 --> 00:21:09,144
Заберу это на работу.
Тебя поить – только переводить продукт.
195
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
Слушай, можешь...
кое-что для меня попробовать?
196
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
Вот.
197
00:21:20,948 --> 00:21:22,157
Клубничное?
198
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Из лобстера.
199
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Да ну на хрен!
200
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Джулиан?
201
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Сегодня возле Верховного суда
кипят страсти –
202
00:21:37,714 --> 00:21:42,553
присяжные вынесли вердикт по делу
Тимоти Йорка, обвинявшегося в убийстве.
203
00:21:42,636 --> 00:21:44,805
«Невиновен», – сказала старшина.
204
00:21:44,888 --> 00:21:47,474
Нам сообщают, что Тимоти Йорк
сейчас сделает заявление.
205
00:21:47,558 --> 00:21:49,309
НОВОСТИ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
ВЕРДИКТ ВЫНЕСЕН
206
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Тимми, можешь что-то сказать?
207
00:21:51,770 --> 00:21:53,647
Тимми, скажи, ты это сделал?
208
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
Я рад,
что присяжные выслушали все факты
209
00:21:56,567 --> 00:21:58,402
и смогли вынести правильный вердикт.
210
00:21:58,485 --> 00:22:01,655
Это всё, что мне советуют говорить
в данный момент.
211
00:22:01,738 --> 00:22:04,950
Мистер Йорк, вы можете
что-то сказать родным жертв?
212
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
- Надеюсь, убийцу поймают.
- Тимми, это ты сделал?
213
00:22:08,620 --> 00:22:11,999
Вот и всё. Тимоти Йорк
отправился домой свободным человеком.
214
00:22:12,082 --> 00:22:16,169
Если справедливость восторжествовала,
это подчеркивает ужасную истину –
215
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
убийца еще на свободе.
216
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
Я Дороти Тернер, новости 8 канала.
217
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
- Где она?
- Лиэнн?
218
00:22:27,764 --> 00:22:30,767
Она была с тобой. Она взяла его
и пошла к тебе на работу.
219
00:22:31,268 --> 00:22:34,521
- Я ее с утра не видела.
- А я видел.
220
00:22:38,692 --> 00:22:41,320
- Надеюсь, убийцу поймают.
- Тимми, это ты сделал?
221
00:22:41,403 --> 00:22:44,740
Вот и всё. Тимоти Йорк
отправился домой свободным человеком.
222
00:22:44,823 --> 00:22:46,325
- Если справедливость...
- Видишь?
223
00:22:47,326 --> 00:22:48,827
- Вот и он.
- Привет.
224
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
Ничего не хочешь нам рассказать, Лиэнн?
225
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Привет.
226
00:22:55,834 --> 00:22:57,628
Я поехала с ним на автобусе в город.
227
00:22:58,503 --> 00:23:01,215
Мы увидели толпу
и фургон вашего канала.
228
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Я не хотела вас отвлекать,
вы же были так заняты.
229
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
Наверное, страшно выступать в эфире
перед большой аудиторией.
230
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
С волнением можно справиться.
231
00:23:11,725 --> 00:23:14,686
Надеюсь, вы не сочли меня грубиянкой,
Дороти, что я не поздоровалась.
232
00:23:14,770 --> 00:23:18,440
Нет, не глупи.
Но жаль, я не знала, что ты там.
233
00:23:18,523 --> 00:23:21,652
Джерико мог бы познакомиться
со съемочной группой. Да.
234
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
Знаете, мистер Тернер прав.
235
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
Он еще слишком мал,
чтобы показывать его стольким людям.
236
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
Все захотят его подержать.
237
00:23:29,451 --> 00:23:33,997
Слышал, Шон?
Ты был прав... на этот раз.
238
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
Садись,
посмотрим сюжет с самого начала.
239
00:23:40,879 --> 00:23:41,964
Посмотрим.
240
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
Привет.
241
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
- Шон, откроешь вино?
- Да.
242
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Вот.
243
00:23:51,223 --> 00:23:54,810
- ...сегодня возле Верховного суда...
- Смотри.
244
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
Вот мама.
245
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
- Видишь маму.
- Вот мамочка.
246
00:24:17,249 --> 00:24:19,668
Эту запись мы навсегда сохраним.
247
00:24:19,751 --> 00:24:22,713
Да, твое первое
появление на телевидении.
248
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
Ух ты.
249
00:24:24,673 --> 00:24:27,843
Ты тоже впервые появилась
на телевидении, Лиэнн?
250
00:24:28,969 --> 00:24:30,012
Да, Дороти.
251
00:24:31,722 --> 00:24:35,267
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.
252
00:24:35,350 --> 00:24:37,436
Осени своей благодатью эту семью.
253
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
Думаешь, это имя достаточно сильное?
254
00:24:45,360 --> 00:24:46,445
Что?
255
00:24:46,904 --> 00:24:50,198
Джерико. Джерико Тернер.
256
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
Я хочу, чтобы люди
относились к нему серьезно.
257
00:24:55,621 --> 00:24:59,124
Ко. Ко. Ко. Твёрдо.
258
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
Звучит сильно. «Джерико».
259
00:25:02,377 --> 00:25:04,504
Можно изменить написание,
сделать имя особенным.
260
00:25:05,923 --> 00:25:07,007
Да, как хочешь.
261
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
Шон. «Шон».
262
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Звучит мягко.
263
00:25:15,557 --> 00:25:17,517
Шоны обычно не достигают успеха.
264
00:25:19,728 --> 00:25:21,230
Шон Коннери.
265
00:25:21,313 --> 00:25:25,150
Ну, «К», Коннери. Видишь?
Эта буква спасает.
266
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
Спокойной ночи.
267
00:25:47,965 --> 00:25:49,591
Ты точно пойдешь сегодня на работу?
268
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
Я не калека.
269
00:25:57,432 --> 00:25:58,642
Я беременна.
270
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Просто...
271
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Джерико.
272
00:26:11,738 --> 00:26:12,864
Джерико.
273
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
Я спустилась перекусить. Можно?
274
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
Поищи чего-нибудь.
275
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
Оно из лобстера. Тебе не понравится.
276
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Я никогда не ела лобстера.
277
00:27:23,727 --> 00:27:25,646
Я сказал тебе не брать
его туда сегодня.
278
00:27:27,898 --> 00:27:30,025
Я ехала на автобусе. И увидела...
279
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
Прекрати.
280
00:27:37,074 --> 00:27:38,825
Она сказала, что я могу
понаблюдать за ее работой.
281
00:27:40,202 --> 00:27:41,286
Она обещала.
282
00:27:42,663 --> 00:27:44,122
Чтобы между нами всё было хорошо,
283
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
верь мне на слово, что я знаю,
как лучше для Дороти и малыша.
284
00:27:49,086 --> 00:27:52,422
- Я никогда не обижу Джерико.
- Не называй его так.
285
00:27:52,506 --> 00:27:53,924
В разговоре с Дороти – да.
286
00:27:54,341 --> 00:27:56,051
Но не со мной. Никогда.
287
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
Я думала, вам нравится это имя.
288
00:28:02,432 --> 00:28:03,767
Дороти сказала, вы его выбрали.
289
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Это был не первый вариант.
290
00:28:22,369 --> 00:28:23,787
У нее...
291
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
гиперактивная иммунная система.
292
00:28:27,875 --> 00:28:30,210
Чувствует инородное тело
и уничтожает его.
293
00:28:40,971 --> 00:28:43,724
Она внушала себе, что убила их всех.
294
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
Дошло до того, что мы даже
любовью заняться не могли.
295
00:28:53,692 --> 00:28:57,863
Я не хочу снова подвергать ее этому.
Так что... если есть способ...
296
00:28:57,946 --> 00:28:59,072
Шоколадный соус.
297
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Так лучше.
298
00:29:26,058 --> 00:29:27,976
Тебе не хватает горечи.
299
00:29:28,518 --> 00:29:32,022
Если подать его в шоколадной бомбе,
спрятав мороженое,
300
00:29:32,105 --> 00:29:36,568
это бы удивило людей,
в потом шипучка из лимонного щербета,
301
00:29:36,985 --> 00:29:39,696
которая дополнит шоколад
и подчеркнет вкус рыбы.
302
00:29:41,156 --> 00:29:43,158
Звучит очень вкусно, мистер Тернер.
303
00:29:49,373 --> 00:29:50,457
Почему мы?
304
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
Я знала, что буду тут счастлива.
305
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
НОВОСТИ 8 КАНАЛА
306
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
11 МАРТА 2011 ГОДА
307
00:31:33,685 --> 00:31:35,938
Удачи тебе, Хлоя.
308
00:31:36,021 --> 00:31:39,066
Конечно, мы хотим поблагодарить
всех мам и тетушек,
309
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
приехавших издалека,
чтобы побыть с дочерями сегодня,
310
00:31:42,903 --> 00:31:44,863
подшить им платья, нанести макияж.
311
00:31:44,947 --> 00:31:47,241
Есть время познакомиться
с еще одной конкурсанткой,
312
00:31:47,324 --> 00:31:50,327
которая стоит в конце и скучает.
313
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
Как тебя зовут, красавица?
314
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
Лиэнн.
315
00:31:53,997 --> 00:31:56,083
Лиэнн, рада познакомиться. Откуда ты?
316
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
Из Висконсина.
317
00:31:57,334 --> 00:32:01,046
Улыбнись и посмотри в камеру,
318
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
передай привет всем в Висконсине.
319
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк