1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
Esa chica fue toda una ganga.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,589
Que no cobre mucho
no significa que sea confiable.
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
Te lo preguntaré una última vez.
¿De quién es el bebé?
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Es su bebé. Es Jericho.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
¿Crees que es extorsión?
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
Se esforzó mucho para cubrir su rastro.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
Entre más tiempo se quede,
mayor será el costo.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
Estamos en casa de los Grayson.
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Querrás ver esto tú mismo.
10
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
Espera, ¿qué es eso? En la pared.
11
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
Si quieres llegar a Dorothy,
tendrás que pasar sobre mí.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Es el bebé de alguien, Julian.
13
00:00:27,528 --> 00:00:30,739
Averiguaremos de dónde vino
y haremos lo correcto.
14
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Huele a orina.
15
00:01:26,879 --> 00:01:27,963
Déjame ver.
16
00:01:29,256 --> 00:01:31,675
¿Pero cuándo? ¿A qué hora?
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
En el baño de casa de mi padre.
18
00:01:34,469 --> 00:01:35,554
¿En serio?
19
00:01:36,512 --> 00:01:39,808
Pero esa cogida fue espantosa.
Fue mucho mejor el fin de semana.
20
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
Solo di lo que sea que te ayude, cariño.
21
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
Tengo que ir al trabajo.
Luego podemos revisar las fechas.
22
00:01:46,857 --> 00:01:49,818
Tenemos que buscar partera.
Sé que las buenas son muy solicitadas.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
Eso costará, ¿cierto?
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
¿Privarías al pobre Harry?
25
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
¿Harry?
26
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
¿No es de mal agüero
ponerle nombre al bebé tan pronto?
27
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Tú puedes nombrar al segundo. A la niña.
28
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
Ella y yo vamos a chocar.
Ya puedo sentirlo.
29
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
Harry.
30
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Muy bien.
31
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
Bien hecho, Harry.
32
00:02:57,344 --> 00:02:59,888
- ¿Por qué estás despierto?
- ¿Por qué estás tú despierta?
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,766
¿Puedes ir a verlo?
34
00:03:02,849 --> 00:03:04,059
El monitor está encendido.
35
00:03:04,142 --> 00:03:06,812
Lo sé, pero si yo voy
tendré que alimentarlo.
36
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
Por favor.
37
00:03:09,606 --> 00:03:10,774
Ponte algo.
38
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
Hola. Está bien.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,885
Está bien.
40
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
¿Todo bien?
41
00:03:47,144 --> 00:03:48,145
Genial.
42
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Buen niño.
43
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
Alguien durmió bien.
44
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
Toda la noche.
45
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
¿Qué vas a preparar hoy?
46
00:04:18,342 --> 00:04:19,468
Helado de langosta.
47
00:04:23,472 --> 00:04:25,933
¿Por qué se te ocurriría eso
y mucho menos comerlo?
48
00:04:27,226 --> 00:04:29,061
Para desafiar los prejuicios de la gente.
49
00:04:29,311 --> 00:04:30,687
Se dice "prejuicioses".
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
No lo creo.
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
Hoy voy a conducir.
52
00:04:39,238 --> 00:04:41,114
Voy al culo del mundo.
53
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
Si quieres invitar a alguien,
estoy dispuesta a convivir.
54
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
No esta noche.
55
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
Nos estamos volviendo aburridos.
56
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
Leanne va a pensar que no tenemos amigos.
57
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Estoy segura de que tienen muchos amigos,
Dorothy.
58
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Hasta luego.
59
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
Hay héroes de todas formas y tamaños.
60
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
Desde nuestros pilotos en el aire
hasta nuestros equipos de intervención,
61
00:06:16,335 --> 00:06:20,255
pero no solemos considerar
a los operadores de nuestra ciudad
62
00:06:20,339 --> 00:06:23,884
que trabajan en las redes de túneles
bajo nuestros pies.
63
00:06:26,303 --> 00:06:27,679
Los fatberg.
64
00:06:27,763 --> 00:06:31,600
Esta bola de dos toneladas
de aceite de cocina y toallas sanitarias
65
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
es una amenaza
para nuestro sistema de alcantarillado.
66
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Así que pasaré el día
67
00:06:36,521 --> 00:06:41,068
con los héroes que mantienen fluyendo
los túneles de nuestra ciudad.
68
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
Bien hecho.
69
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
Hola.
70
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
¿Leanne? ¿Puedes bajar, por favor?
71
00:11:54,506 --> 00:11:55,716
Hola, ¿cómo te fue?
72
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
¿No me viste?
73
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Lo grabaste.
74
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Ahí está. Lo mejor de mi día.
75
00:12:06,768 --> 00:12:08,687
Si mami no oliera a mierda, te cargaría.
76
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
Sí, por supuesto.
77
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
¿Me llamaste, Dorothy?
78
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
Sí. ¿Tienes planes para mañana?
79
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
No. Ninguno.
80
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Bien. Porque mis colegas
se mueren por conocer a este pequeño.
81
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
Por eso se me ocurrió llevarlo.
82
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
No puedes.
83
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
¿Qué vas a hacer?
¿Llevarlo a otra alcantarilla?
84
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
Creí que no me habías visto.
85
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
Vi la última parte.
86
00:12:38,300 --> 00:12:40,594
No, no. Tiene 18 semanas.
87
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Está listo para convivir con la gente
88
00:12:42,471 --> 00:12:44,514
y Leanne puede cuidarlo
mientras yo trabajo.
89
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
¿Qué opinas, Leanne?
90
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
Y podrás ver
cómo funciona la magia de la televisión.
91
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
Me encantaría.
92
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Está decidido.
93
00:12:54,775 --> 00:12:57,611
Tomaré una ducha.
¿Lo puedes subir, por favor?
94
00:13:00,822 --> 00:13:01,949
Hola, pequeño.
95
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
Bien.
96
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
Odiábamos cuando hacían eso con nosotros.
97
00:13:07,246 --> 00:13:10,332
Insistiendo en que veamos a sus hijos.
La presión de decir algo lindo.
98
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
"Se parece tanto a ti".
99
00:13:12,626 --> 00:13:14,461
¿Te acuerdas de Rosy Dorchester?
100
00:13:14,545 --> 00:13:16,505
Creíamos que el bebé
tenía síndrome de Down.
101
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
Hasta que vimos al esposo.
102
00:13:18,173 --> 00:13:21,134
Pero no hay nada de qué preocuparse
porque Jericho es perfecto.
103
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Para nosotros.
104
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
No sabemos lo que la gente va a pensar.
105
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
Lo que dirán a nuestras espaldas.
106
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
¿Intentas hacerme sentir mal?
107
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Intento evitar que te conviertas
en lo que odias.
108
00:13:34,189 --> 00:13:38,402
Pero... quiero presumirlo.
109
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
Y lo haremos.
110
00:13:39,903 --> 00:13:41,572
Cuando sea el momento indicado.
111
00:13:42,698 --> 00:13:44,283
Ahora es muy frágil.
112
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
Sus pulmones son pequeños.
113
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
¿Te puedes salir, por favor?
114
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Me quiero vestir.
115
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
Te he visto desnuda un millón de veces.
116
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
No me siento cómoda ahora.
117
00:14:06,763 --> 00:14:08,307
Solo dame un respiro, ¿de acuerdo?
118
00:14:33,332 --> 00:14:34,416
Tal vez tengas razón.
119
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
¿Eso crees?
120
00:14:36,877 --> 00:14:38,170
Sobre Jericho.
121
00:14:38,795 --> 00:14:41,632
Sé cuánto lo amas
y que quieres protegerlo.
122
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
Y aún es muy pequeño.
123
00:14:45,219 --> 00:14:46,511
Eso es.
124
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
Les diré que tiene un resfriado.
125
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
Está bien.
126
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
- Despídete de papi.
- Buena noche.
127
00:14:58,690 --> 00:14:59,942
Buena noche.
128
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
Vamos a la cama. Sé que estás muy cansado.
129
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
Qué lindo eres. Te voy a cobijar.
130
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
Te levantaste temprano.
131
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
No sabía a qué hora iba a llegar tu taxi.
132
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
- Debes hablar con Leanne.
- ¿Sobre qué?
133
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Para explicarle por qué rompí mi promesa.
134
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
Creo que estaba emocionada por este día.
135
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
A la mierda con su decepción.
136
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
Por favor, no te enfades con ella.
137
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
Ahora es parte importante de esta casa.
138
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
Bien. De manera educada y racional
le explicaré
139
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
que fue idea mía que se quedara en casa.
140
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
Gracias.
141
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
¿Tengo algo en el ojo?
142
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
¡Carajo!
143
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
¿Qué?
144
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
La pasta dental.
Me escupiste pasta dental en el ojo.
145
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Oye.
146
00:17:38,516 --> 00:17:39,810
No va a pasar.
147
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
¡Entra!
148
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
Sine Qua Non, Shiraz.
149
00:18:24,646 --> 00:18:26,064
La solicité en enero.
150
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
No te quedes ahí parado, ábrela.
151
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Dios mío. ¿Estás saboreándolo?
152
00:18:50,797 --> 00:18:53,133
Para nada. Debo ver a un doctor.
153
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
Creo que tengo cáncer en los huesos.
154
00:18:57,221 --> 00:18:58,347
¿Dónde está la fenómeno?
155
00:18:58,722 --> 00:19:01,683
En su habitación.
Puedo mostrarte qué hace, si quieres ver.
156
00:19:06,396 --> 00:19:08,398
Eres un zorro viejo y astuto.
157
00:19:09,149 --> 00:19:10,442
¿Ya la viste desnuda?
158
00:19:11,526 --> 00:19:13,153
¿Por qué es esa tu primera pregunta?
159
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
¿Podemos grabarla? ¿Recolectar evidencia?
160
00:19:17,699 --> 00:19:18,951
¿Evidencia de qué?
161
00:19:19,368 --> 00:19:22,829
Come sopa enlatada, reza y se va a dormir.
162
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
Hasta que cree que dormimos
y entonces se pone algo extraño.
163
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
¿A qué te refieres?
164
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Se lleva al bebé con ella.
165
00:19:30,337 --> 00:19:32,005
¿Qué no para eso le pagas?
166
00:19:32,089 --> 00:19:34,049
No. Una niñera no hace eso.
167
00:19:34,132 --> 00:19:36,677
Eso es sobrepasarse. A menos...
168
00:19:37,928 --> 00:19:41,139
¿Leanne? ¿Leanne Grayson?
169
00:19:41,807 --> 00:19:43,225
Hola, Sra. Turner.
170
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
- ¿Qué has estado fumando?
- Piénsalo.
171
00:19:56,280 --> 00:19:59,116
La razón por la que no lo buscan
es porque no está desaparecido.
172
00:19:59,199 --> 00:20:00,617
¿Y si ella es la madre biológica?
173
00:20:00,701 --> 00:20:02,744
¿Por qué pondría a su propio bebé
en tu cuna?
174
00:20:02,828 --> 00:20:05,497
¿Una joven como ella?
De educación religiosa.
175
00:20:06,081 --> 00:20:08,792
Cambia su identidad, escapa.
176
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
No puede arreglárselas sola.
177
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
Necesita una casa.
Una buena casa, con cosas finas.
178
00:20:13,964 --> 00:20:16,091
- Te lo quieres quedar, ¿no?
- No digo eso.
179
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
No. En vez de eso,
me contaste un cuento de hadas.
180
00:20:20,888 --> 00:20:23,515
¿Por qué no solo dices
que quieres quedártelo?
181
00:20:26,310 --> 00:20:27,436
¿Y tú no?
182
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Los doce buenos hombres y mujeres
del jurado
183
00:20:35,152 --> 00:20:37,112
en el juicio
por el asesinato de Timothy York
184
00:20:37,195 --> 00:20:38,989
escucharon las declaraciones finales.
185
00:20:39,072 --> 00:20:40,908
Hoy la corte reanuda
186
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
y nos informan que el veredicto
ha sido decidido.
187
00:20:43,869 --> 00:20:46,663
Esperamos el resultado
en las próximas horas.
188
00:20:46,747 --> 00:20:48,415
Estaremos cubriendo esta historia.
189
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Hola.
190
00:20:58,759 --> 00:21:00,135
¿A dónde va?
191
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
Le da un paseo alrededor de la cuadra
varias veces al día.
192
00:21:03,263 --> 00:21:04,514
No van tan lejos.
193
00:21:05,224 --> 00:21:09,144
Bien. Me llevo esto al trabajo.
Está siendo desperdiciado contigo.
194
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
¿Puedes probar algo por mí?
195
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
Eso es.
196
00:21:20,948 --> 00:21:22,157
¿Fresa?
197
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Langosta.
198
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Vete a la mierda.
199
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
¿Julian?
200
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Momentos dramáticos hoy
afuera de la Suprema Corte,
201
00:21:37,714 --> 00:21:40,425
cuando el jurado en el juicio
por el asesinato de Timothy York
202
00:21:40,509 --> 00:21:42,553
ha dictado un veredicto.
203
00:21:42,636 --> 00:21:44,805
"Inocente", dijo la presidenta.
204
00:21:44,888 --> 00:21:47,474
Nos informan que Timothy York
hará una declaración.
205
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
¡Timmy! ¿Tienes algo que decir?
206
00:21:51,770 --> 00:21:53,647
Timmy, dinos una cosa. ¿Lo hiciste?
207
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
Estoy contento de que el jurado
haya considerado los hechos
208
00:21:56,567 --> 00:21:58,402
y tomado la decisión correcta.
209
00:21:58,485 --> 00:22:01,655
Es todo lo que puedo decir hasta ahora.
210
00:22:01,738 --> 00:22:04,950
Sr. York, ¿tiene algo que decirle
a las familias de las víctimas?
211
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
- Espero que lo encuentren.
- Timmy, ¿lo hiciste?
212
00:22:08,620 --> 00:22:11,999
Ahí lo tienen. Hoy, Timothy York
se va a casa como un hombre libre.
213
00:22:12,082 --> 00:22:16,169
Si hoy se ha hecho justicia,
esto resalta una verdad aterradora:
214
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
el asesino sigue fuera.
215
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias.
216
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
- ¿Dónde está?
- ¿Leanne?
217
00:22:27,764 --> 00:22:30,767
Estaba contigo. Se lo llevó.
Te siguió al trabajo.
218
00:22:31,268 --> 00:22:34,521
- No la he visto desde la mañana.
- Yo la vi.
219
00:22:38,692 --> 00:22:41,320
- Espero que lo encuentren.
- Timmy, ¿lo hiciste?
220
00:22:41,403 --> 00:22:44,740
Ahí lo tienen. Hoy, Timothy York
se va a casa como un hombre libre.
221
00:22:44,823 --> 00:22:46,408
- Si hoy se ha hecho justicia...
- ¿Ves?
222
00:22:47,326 --> 00:22:48,827
- Ahí está.
- Hola.
223
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
¿Hay algo que quieras decirnos, Leanne?
224
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Hola.
225
00:22:55,834 --> 00:22:57,628
Lo llevé en autobús a la ciudad.
226
00:22:58,503 --> 00:23:01,215
Vimos a la multitud
y las camionetas de noticias.
227
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
No quería molestarte,
porque te veías muy ocupada.
228
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
Debe ser aterrador estar en vivo
frente a tantas personas.
229
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
Uno canaliza la adrenalina.
230
00:23:11,725 --> 00:23:14,686
Espero que no pienses
que fui grosera por no haberte saludado.
231
00:23:14,770 --> 00:23:18,440
No seas ridícula.
De haber sabido que estabas ahí.
232
00:23:18,523 --> 00:23:21,652
Jericho habría podido conocer al equipo.
233
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
Sabe, el Sr. Turner está bien.
234
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
Es muy pequeño
para que se exponga a tantas personas.
235
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
Todos querrían cargarlo.
236
00:23:29,451 --> 00:23:33,997
¿Escuchaste, Sean?
Tenías razón... esta vez.
237
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
Siéntate
y así vemos todo desde el principio.
238
00:23:40,879 --> 00:23:41,964
Veamos.
239
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
Hola. Hola.
240
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
- Sean, ¿ibas a abrir algo?
- Sí.
241
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Mira.
242
00:23:51,223 --> 00:23:54,810
- ...hoy afuera de la Suprema Corte...
- Mira.
243
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
Ahí está mamá.
244
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
- Mira a mamá.
- Ahí está mamá.
245
00:24:17,249 --> 00:24:19,668
Vamos a tener que guardarlo para siempre.
246
00:24:19,751 --> 00:24:22,713
Sí, tu primera aparición en televisión.
247
00:24:24,673 --> 00:24:27,843
¿También fue tu primera vez
en televisión, Leanne?
248
00:24:28,969 --> 00:24:30,012
Sí, Dorothy.
249
00:24:31,722 --> 00:24:35,267
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
250
00:24:35,350 --> 00:24:37,436
Por favor bendice a esta familia
con tu luz.
251
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
¿Crees que sea un nombre especial?
252
00:24:45,360 --> 00:24:46,445
¿Cuál?
253
00:24:46,904 --> 00:24:50,198
Jericho. Jericho Turner.
254
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
Quiero que el mundo lo tome en serio.
255
00:24:55,621 --> 00:24:59,124
"Cho", "Cho", "Cho". Es difícil.
256
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
Es un sonido fuerte. Jericho.
257
00:25:02,377 --> 00:25:05,172
Podríamos cambiar la grafía
para que suene más impresionante.
258
00:25:05,923 --> 00:25:07,007
Sí, como sea.
259
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
"Sean". "Sean".
260
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Es un sonido suave.
261
00:25:15,557 --> 00:25:17,517
Los Sean casi nunca logran ser exitosos.
262
00:25:19,728 --> 00:25:21,230
Sean Connery.
263
00:25:21,313 --> 00:25:25,150
Bueno, la "C" de Connery. ¿Ves?
Eso lo salva.
264
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
Buena noche.
265
00:25:47,965 --> 00:25:49,591
¿Segura que quieres ir a trabajar?
266
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
No estoy lisiada.
267
00:25:57,432 --> 00:25:58,642
Estoy embarazada.
268
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Solo...
269
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Jericho.
270
00:26:11,738 --> 00:26:12,864
Jericho.
271
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
Bajé a comer algo. ¿Está bien?
272
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
Lo que quieras.
273
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
Eso es langosta. No te gustará.
274
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Nunca la he comido.
275
00:27:23,727 --> 00:27:25,646
Te dije que no te lo llevaras hoy.
276
00:27:27,898 --> 00:27:30,025
Estaba en el camión y vi...
277
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
Detente.
278
00:27:37,074 --> 00:27:38,825
Ella dijo que podía verla trabajar.
279
00:27:40,202 --> 00:27:41,286
Lo prometió.
280
00:27:42,663 --> 00:27:44,122
Si quieres que esto funcione,
281
00:27:44,706 --> 00:27:46,750
tendrás que confiar
en que sé qué es lo mejor
282
00:27:47,584 --> 00:27:49,002
para Dorothy y para el bebé.
283
00:27:49,127 --> 00:27:52,422
- Jamás haría nada que lastime a Jericho.
- No lo llames así.
284
00:27:52,506 --> 00:27:53,924
Para Dorothy, sí.
285
00:27:54,341 --> 00:27:56,051
Pero no para mí. Nunca.
286
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
Pensé que le gustaba el nombre.
287
00:28:02,432 --> 00:28:03,934
Dorothy dijo que usted lo eligió.
288
00:28:06,478 --> 00:28:07,854
No fue nuestra primera opción.
289
00:28:22,369 --> 00:28:23,787
Tiene...
290
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
...un sistema inmune hiperactivo.
291
00:28:27,875 --> 00:28:30,210
Si siente un agente patógeno, lo ataca.
292
00:28:40,971 --> 00:28:43,724
Ella los mató a todos.
Eso fue lo que se dijo.
293
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
Llegamos al punto
en que ni siquiera podíamos hacer el amor.
294
00:28:53,692 --> 00:28:57,863
No quiero que por eso otra vez.
Así que si hay una forma...
295
00:28:57,946 --> 00:28:59,072
Salsa de chocolate.
296
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Está mejor.
297
00:29:26,058 --> 00:29:27,976
Esa es la acidez que le falta.
298
00:29:28,518 --> 00:29:32,022
Si lo sirvo en una esfera de chocolate,
escondo el helado,
299
00:29:32,105 --> 00:29:36,568
para que los sorprenda, con un sorbete
de limón que haga explotar caramelos.
300
00:29:36,985 --> 00:29:39,696
Eso complementaría al chocolate
y realzaría el pescado.
301
00:29:41,156 --> 00:29:43,158
Creo que suena delicioso, Sr. Turner.
302
00:29:49,373 --> 00:29:50,457
¿Por qué nosotros?
303
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
Sabía que aquí sería feliz.
304
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
11 DE MARZO DEL 2011
305
00:31:24,009 --> 00:31:25,135
LOS NIÑOS SON EL FUTURO
306
00:31:33,685 --> 00:31:35,938
Mucha suerte, Chloe.
307
00:31:36,021 --> 00:31:39,066
Por supuesto, tenemos que agradecer
a todas las mamás y tías
308
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
que viajaron desde muy lejos
para estar hoy con sus hijas,
309
00:31:42,903 --> 00:31:44,821
arreglándolas, maquillándolas.
310
00:31:44,905 --> 00:31:47,324
Creo que hay tiempo para conocer
a una concursante más,
311
00:31:47,407 --> 00:31:50,327
quien está aquí al final,
jugando con sus dedos.
312
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
¿Cuál es tu nombre, linda?
313
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
Leanne.
314
00:31:53,997 --> 00:31:56,083
Leanne, qué gusto conocerte.
¿Dónde naciste?
315
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
Wisconsin.
316
00:31:57,334 --> 00:32:01,046
¿Por qué no sonríes y miras a esa cámara
317
00:32:01,129 --> 00:32:03,173
para que saludes a todos en casa
en Wisconsin?
318
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL