1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 สาวน้อยคนนั้นทำงานเกินค่าจ้างจริงๆ 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,171 ลีแอนน์ เกรย์สัน 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 แค่เพราะค่าจ้างของเธอถูก ไม่ได้แปลว่าเธอไว้ใจได้ 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 ผมจะถามคุณอีกครั้ง เด็กนั่นลูกใคร 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 ลูกของคุณไงคะ เจริโคไง 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 คุณคิดว่าเป็นการแบล็คเมล์รึเปล่า 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 เธอดั้นด้นมาถึงที่นี่ แถมยังปิดบังตัวตน 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 แต่ยิ่งยัยนั่นอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่ คุณจะยิ่งลำบาก 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 เรามาถึงบ้านของเกรย์สันแล้ว 10 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 คุณคงอยากจะเห็นนี่ด้วยตาตัวเอง 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 เดี๋ยวนะ นั่นอะไรน่ะ บนกำแพง 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 ถ้าคุณอยากจะเล่นงานโดโรธี คุณต้องข้ามศพผมไปก่อน 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 นั่นต้องเป็นลูกใครสักคน จูเลียน 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 เรารู้ว่าเด็กมาจากไหน เราก็ทำสิ่งที่ถูกต้องได้ 15 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 ผมได้กลิ่นฉี่ 16 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 ไหนดูซิ 17 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 เมื่อไหร่ ตอนไหน 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 ห้องน้ำข้างล่างของพ่อฉัน 19 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 จริงเหรอ 20 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 นั่นเราเอากันแบบลวกๆ นี่ ผมทำได้ดีกว่าในตอนสุดสัปดาห์ 21 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 คุณอยากอวยตัวเองก็อวยไป ที่รัก 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 ฉันต้องไปทำงานละ เดี๋ยวเรามาเช็กวันจริงๆ ทีหลัง 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 เราต้องไปหาแพทย์ผดุงครรภ์ด้วย ฉันได้ยินว่าหมอเก่งๆ มีคนจองไว 24 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 เราต้องเสียเงินเยอะสินะ 25 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 คุณจะให้แฮร์รี่ที่น่าสงสาร อดอยากเหรอ 26 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 แฮร์รี่เหรอ 27 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 ถือเป็นลางไม่ดีไม่ใช่เหรอ ถ้าเราตั้งชื่อเด็กตั้งแต่ตอนนี้ 28 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 งั้นไว้คุณตั้งชื่อลูกคนที่สองละกัน ลูกสาวน่ะ 29 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 ลูกสาวกับฉันต้องทะเลาะกันแน่ ฉันรู้สึกได้เลย 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 แฮร์รี่ 31 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 โอเค 32 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 ทำได้ดีมาก แฮร์รี่ 33 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 แฮร์รี่ 34 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 - คุณตื่นทำไม - แล้วคุณล่ะตื่นทำไม 35 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 คุณไปดูลูกได้มั้ย 36 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 มอนิเตอร์เปิดอยู่นี่ 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 ฉันรู้ แต่ถ้าฉันเข้าไป ฉันก็ต้องให้นมลูก 38 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 นะ 39 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 สวมเสื้อผ้าก่อน 40 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 ไง ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 42 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 เรียบร้อยดีมั้ย 43 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 เยี่ยม 44 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 เด็กดี 45 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 ใครบางคนหลับสบายเชียว 46 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 ตลอดคืนเลยค่ะ 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 วันนี้คุณทำอะไร 48 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 ไอศกรีมล็อบสเตอร์ 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 แค่พูดก็ขยาดแล้ว ยังไม่นับที่ต้องกิน 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 ท้าทายคนที่มีอคติไง 51 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 อัคติต่างหาก 52 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 ผมว่าไม่ใช่นะ 53 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 วันนี้ฉันจะขับรถไปเอง 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 จะไปที่ไหนก็ไม่รู้ 55 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 ถ้าคุณอยากจะเชิญแขกมาที่นี่ ฉันพร้อมต้อนรับเสมอ 56 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 คืนนี้ไม่หรอก 57 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 เรากลายเป็นคนน่าเบื่อกันแล้ว 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 เดี๋ยวลีแอนน์จะคิดว่าเราไม่มีเพื่อน 59 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 ฉันแน่ใจว่าคุณมีเพื่อนเยอะค่ะ โดโรธี 60 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 แล้วเจอกันค่ะ 61 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 วีรบุรุษอาจมีรูปร่าง หรือขนาดเท่าใดก็ได้ 62 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 ตั้งแต่นักบินบนท้องฟ้า ไปจนถึงหน่วยฉุกเฉินบนโลก 63 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 แต่เรามักไม่ค่อยนึกถึง คนที่ปฏิบัติงานให้เมืองของเรา 64 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 ทำงานอยู่ในเครือข่ายอุโมงค์ ใต้เท้าของพวกเรานี้เอง 65 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 ก้อนไขมันยักษ์ในท่อ 66 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 ลูกบอลหิมะหนักสองตันที่ประกอบด้วย น้ำมันจากอาหารและกระดาษชำระ 67 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 คือภัยคุกคามระบบบำบัดน้ำเสีย ของเมืองเรา 68 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 ดังนั้น วันนี้ทั้งวันฉันจะอยู่ 69 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 กับวีรบุรุษที่คอยทำให้ อุโมงค์ของเมืองเราไม่อุดตัน 70 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 ทำได้ดีมาก 71 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 สวัสดีจ้ะ 72 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 ลีแอนน์ ลงมาหน่อยได้มั้ยจ๊ะ 73 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 เฮ้ วันนี้เป็นไงบ้าง 74 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 คุณไม่ได้ดูเหรอ 75 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 คุณอัดไว้แล้วนี่ 76 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 เขาอยู่นั่นเอง แสงสว่างของฉัน 77 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 ถ้าแม่ไม่ได้กลิ่นเหมือนอึ ก็คงอุ้มหนูแล้วล่ะ 78 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 แน่นอนจ้ะ 79 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 คุณเรียกฉันรึเปล่าคะ โดโรธี 80 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 ใช่จ้ะ เธอมีธุระอะไรวันพรุ่งนี้มั้ย 81 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 ไม่ ไม่มีค่ะ 82 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 ดีเลย เพราะว่าเพื่อนที่ทำงานฉัน ขอเจอเจ้าหนูน้อยคนนี้ 83 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 ฉันก็เลยคิดว่าจะพาเขาไป 84 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 ไม่ได้นะ 85 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 คุณจะทำอะไรน่ะ พาลูกไปในท่อบำบัดน้ำเสียอีกเหรอ 86 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 ฉันนึกว่าคุณไม่ได้ดูเสียอีก 87 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 ผมทันดูตอนท้ายๆ 88 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 ไม่เป็นไร เขาอายุ 18 สัปดาห์แล้ว 89 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 เขาพร้อมไปเจอคนอื่นได้ 90 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 ลีแอนน์ก็จะดูแลเขาอย่างดี ตอนที่ฉันทำงานอยู่ 91 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 เธอว่าไงจ๊ะ ลีแอนน์ 92 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 เธอจะได้เห็นด้วยว่าเขาทำงาน กันยังไงในวงการทีวี 93 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 ฉันอยากไปค่ะ 94 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 งั้นก็ตกลงตามนี้ 95 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 ฉันจะไปอาบน้ำล่ะ เธอช่วยพาเขาขึ้นไปหาฉันหน่อยนะ 96 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 ไงจ้ะ หนูน้อย 97 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 โอเคค่ะ 98 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 ปกติเราเกลียดเวลามีคนมาทำแบบนั้น 99 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 อุ้มเด็กเกิดใหม่มาอวด และกดดันให้เราพูดอะไรดีๆ 100 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 "เขาดูเหมือนคุณเลย" 101 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 คุณจำโรซี่ ดอร์เชสเตอร์ได้มั้ย 102 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 เรานึกว่าเด็กนั่นเป็นดาวน์ซินโดรม จนกระทั่งเราเห็นหน้าสามี 103 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 ใช่ แต่เราไม่ต้องกังวลอะไร เพราะเจริโคสมบูรณ์แบบ 104 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 สำหรับเราน่ะใช่ 105 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 เราไม่รู้ว่าคนอื่นคิดยังไง 106 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 พวกเขาจะพูดยังไงลับหลังเรา 107 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 คุณพยายามทำให้ฉันกลัวรึไง 108 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 ผมแค่ไม่อยากให้คุณ เป็นคนที่แบบที่ตัวเองเกลียด 109 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 แต่... ฉันอยากพาลูกไปให้คนอื่นเห็น 110 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 เราจะทำแน่ 111 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 เมื่อถึงเวลา 112 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 ตอนนี้เขายังอ่อนแอมาก 113 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 ปอดยังเล็กมาก 114 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 คุณออกไปก่อนได้มั้ย 115 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 ฉันอยากจะแต่งตัว 116 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 ผมเห็นคุณโป๊มานับล้านครั้ง 117 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 ตอนนี้ฉันรู้สึกไม่มั่นใจเท่าไหร่ 118 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 คุณช่วยทำตามที่ขอหน่อย ได้มั้ย 119 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 คุณอาจจะพูดถูก 120 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 ผมรึ 121 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 เรื่องเจริโค 122 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 ฉันรู้ว่าคุณรักเขาและอยาก ปกป้องเขามากแค่ไหน 123 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 และเขาก็ยังเล็กมาก 124 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 เอาล่ะ 125 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 ฉันจะบอกเพื่อนๆ ว่าเขาคัดจมูก 126 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 โอเค 127 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 - พูดว่าบ๊ายบาย พ่อ สิจ้ะ - บ๊ายบาย 128 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 บ๊ายบาย 129 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 เข้านอนกัน แม่รู้ว่าหนูเหนื่อยมาก 130 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 น่ารักจริง ไปนอนกันนะ 131 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 เธอตื่นเช้าจัง 132 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 ฉันไม่รู้ว่ารถคุณจะมาเมื่อไหร่ 133 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 - คุณต้องพูดกับลีแอนน์ - เรื่องอะไร 134 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 อธิบายเธอว่าทำไม ฉันถึงไม่รักษาสัญญา 135 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 ฉันคิดว่าเธอคงเฝ้ารอจะออกไปข้างนอก 136 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 ผิดหวังก็ช่างหัวเธอสิ 137 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 อย่า... อย่าตั้งแง่กับเธอได้มั้ย 138 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 เธอเป็นคนสำคัญของบ้านนี้แล้ว 139 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 ก็ได้ ผมจะอธิบายให้เธอฟัง อย่างสุภาพและมีเหตุผล 140 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 ว่าเป็นความคิดผมเอง ที่จะให้ลูกอยู่บ้าน 141 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 ขอบคุณค่ะ 142 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 มีอะไรเข้าตาผมรึเปล่าน่ะ 143 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 เวรเอ๊ย 144 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 อะไร 145 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 ยาสีฟันน่ะสิ คุณพ่นยาสีฟันใส่ตาผม 146 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 เฮ้ 147 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 วันนี้ไปไม่ได้ 148 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 เข้ามา 149 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 ไวน์ซิเนควานอน ไซราห์ 150 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 ผมสั่งมาตั้งแต่เดือนมกราคม 151 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 ยืนอยู่เฉยๆ ทำไม เปิดสิ 152 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 - โอ้พระเจ้า - คุณรู้รสมั้ย 153 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 ไม่เลย ผมต้องไปหาหมอละ 154 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 ผมคิดว่าผมเป็นมะเร็งกระดูก 155 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 ยัยโรคจิตนั่นอยู่ไหน 156 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 เธออยู่ในห้อง ผมจะให้ดูว่า เธอทำอะไรอยู่ ถ้าคุณอยากดู 157 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 ตาแก่เจ้าเล่ห์จริงๆ 158 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 คุณเห็นเธอโป๊รึยัง 159 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 นั่นคำถามแรกของคุณเรอะ 160 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 เราบันทึกภาพได้มั้ย เก็บเป็นหลักฐานน่ะ 161 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 หลักฐานอะไร 162 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 เธอกินซุปกระป๋อง เธอสวดมนต์ แล้วเธอก็เข้านอน 163 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 จนกระทั่งเธอคิดว่าหลับแล้ว มันก็เริ่มแปลกๆ 164 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 คุณหมายความว่าไงที่ว่า "แปลก" 165 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 เธอเอาเด็กไปนอนด้วย 166 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 คุณจ้างเธอให้มาเป็นพี่เลี้ยงนี่ 167 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 ไม่ นั่นไม่ใช่ สิ่งที่พี่เลี้ยงปกติทำ 168 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 มันมากเกินไป นอกเสียจากว่า... 169 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 ลีแอนน์ ลีแอนน์ เกรย์สัน 170 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 สวัสดีค่ะ คุณนายเทอร์เนอร์ 171 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 - คุณเมายารึเปล่าช่วงนี้ - ลองคิดดูสิ 172 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 เหตุผลที่ไม่มีใครตามหาเด็กที่หายไป เพราะว่าเด็กไม่ได้หายไป 173 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 ถ้าเธอคือแม่แท้ๆ ล่ะ 174 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 แล้วเธอจะเอาลูกตัวเอง ไว้ในเปลของคุณทำไม 175 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 เด็กสาวแบบนั้นน่ะ ถูกเลี้ยงดูมาให้เคร่งศาสนา 176 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 เธอปลอมตัว แล้วก็หนีมา 177 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 เธอแก้ปัญหาด้วยตัวคนเดียวไม่ได้ 178 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 เธอต้องการที่พัก บ้านดีๆ ของใช้ดีๆ 179 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 - คุณอยากจะเก็บเด็กไว้ใช่มั้ย - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 180 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 ไม่คุณยกเรื่องนิทานเจ้าหญิง มาพูดกับผม 181 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 คุณก็บอกมาเลยสิว่าอยากจะเก็บเด็กไว้ 182 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 แล้วคุณไม่อยากเหรอ 183 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 ลูกขุนผู้ชายและผู้หญิง 12 คน ขึ้นศาลคดีฆาตกรรมโดยทิโมธี ยอร์ก 184 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 เพื่อฟังคำให้การ ครั้งสุดท้ายเมื่อวาน 185 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 วันนี้ศาลได้ไต่สวนอีกครั้ง 186 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 และเราได้รับรายงานว่า ศาลมีคำตัดสินแล้ว 187 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 เราจะรายงานข่าวด่วน ในอีกสองชั่วโมงข้างหน้า 188 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 เราจะยังคงเกาะข่าวเรื่องนี้ 189 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 ไงจ๊ะ 190 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 เธอจะไปไหนน่ะ 191 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 เธอพาเขาไปเดินเล่นแถวๆ นี้ วันละสองครั้ง 192 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 พวกเขาไม่เคยไปไกล 193 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 ผมจะเอานี่กลับไปที่ทำงานด้วย อยู่กับคุณก็ไม่มีประโยชน์ 194 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 เฮ้ คุณช่วย... คุณช่วยชิมอาหารให้ผมได้มั้ย 195 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 เอาล่ะ 196 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 สตรอเบอร์รี่รึ 197 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 ล็อบสเตอร์ 198 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 เอาไปไกลๆ เลย 199 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 จูเลียน 200 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 เกิดเหตุวุ่นวายในวันนี้ ข้างนอกศาลฎีกา 201 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 เมื่อลูกขุนในคดีฆาตกรรมโดย ทิโมธี ยอร์กได้ลงมติคำตัดสิน 202 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 "ไม่มีความผิด" หัวหน้าลูกขุนกล่าว 203 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 เราได้รับรายงานว่าทิโมธี ยอร์ก กำลังจะกล่าวแถลงการณ์ 204 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 รายงานสดข่าวด่วน เพิ่งทราบคำตัดสิน 205 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 ทิมมี่ ทิมมี่ คุณตอบคำถามสักหน่อยได้มั้ย 206 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 ทิมมี่ คุณตอบคำถามหน่อย คุณเป็นคนทำรึเปล่า 207 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 ผมยินดีที่ลูกขุนรับฟังข้อเท็จจริง 208 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 และให้คำตัดสินที่ถูกต้องได้ 209 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 นั่นคือสิ่งที่ผมสามารถพูดได้ ณ เวลานี้ครับ 210 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 คุณยอร์ก คุณมีอะไรจะกล่าวกับ ครอบครัวของเหยื่อมั้ย 211 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 - หวังว่าคงจะจับคนร้ายได้ - ทิมมี่ คุณเป็นคนทำรึเปล่า 212 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 เท่านั้นล่ะค่ะ วันนี้ทิโมธี ยอร์ก ได้กลับบ้านในฐานะผู้บริสุทธิ์ 213 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 หากวันนี้ความยุติธรรมได้เห็นผลแล้ว ก็ย้ำความจริงที่น่ากลัวข้อหนึ่ง... 214 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 ฆาตกรยังคงลอยนวล 215 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 ฉัน โดโรธี เทอร์เนอร์รายงาน ข่าวช่อง 8 ค่ะ 216 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 - เธออยู่ไหนน่ะ - ลีแอนน์เหรอ 217 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 เธออยู่กับคุณไง เธอพาเขาไป เธอตามคุณไปที่ทำงาน 218 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 - ฉันไม่เห็นเธอตั้งแต่เช้า - ผมเห็นเธอ 219 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 - หวังว่าคงจะจับคนร้ายได้ - ทิมมี่ คุณเป็นคนทำรึเปล่า 220 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 เท่านั้นล่ะค่ะ วันนี้ทิโมธี ยอร์ก ได้กลับบ้านในฐานะผู้บริสุทธิ์ 221 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 - หากวันนี้ความยุติธรรมได้... - เห็นมั้ย 222 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 - เขาอยู่นั่นเอง - ไงคะ 223 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 เธอมีอะไรอยากจะบอกเรามั้ย ลีแอนน์ 224 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 คะ 225 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 ฉันพาเขาขึ้นรถเมล์ไปในเมือง 226 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 เราเห็นฝูงชนและรถตู้ทำข่าวของคุณ 227 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 ฉันไม่อยากรบกวนคุณค่ะ เพราะคุณดูยุ่งมาก 228 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 คงจะต้องน่ากลัวมากแน่ที่ รายงานสดท่ามกลางผู้คนมากขนาดนั้น 229 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 เราต้องปรับอารมณ์น่ะ 230 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 หวังว่าคุณจะไม่คิดว่าฉันเสียมารยาท โดโรธี ที่ไม่ไปทักทาย 231 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 ไม่เลยจ้ะ อย่าพูดบ้าๆ ฉันแค่ น่าจะรู้ว่าเธออยู่ที่นั่นด้วย 232 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 เจริโคจะได้เจอทีมงานคนอื่น 233 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 รู้มั้ยคะ คุณเทอร์เนอร์พูดถูก 234 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 เขายังเด็กเกินกว่า จะไปเจอผู้คนมากมาย 235 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 มีแต่คนอยากจะอุ้มเขา 236 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 คุณได้ยินมั้ย ชอน คุณพูดถูกนะ... คราวนี้น่ะ 237 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 มานั่งนี่สิ เราจะได้ดูทั้งรายการ ตั้งแต่ต้นจนจบ 238 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 ไหนดูซิ 239 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 เฮ้ ไงจ๊ะ 240 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - ชอน คุณช่วยเปิดไวน์หน่อยมั้ย - ได้ 241 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 เอาล่ะ 242 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 - ...วันนี้ข้างนอกศาลฎีกา - ดูสิ 243 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 แม่อยู่นั่นไง 244 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 - หนูดูแม่สิ - แม่อยู่นั่น 245 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 เราจะต้องเก็บเทปนั้นไว้ตลอดไป 246 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 ใช่แล้ว ลูกออกทีวีเป็นครั้งแรกไง 247 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 ว้าว 248 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 เป็นครั้งแรกที่เธอออกทีวี เหมือนกันใช่มั้ย ลีแอนน์ 249 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 ใช่ค่ะ โดโรธี 250 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 251 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 ได้โปรดส่องสว่างมายัง ครอบครัวนี้ด้วยเถิด 252 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 คุณคิดว่าเป็นชื่อที่เข้มแข็งพอรึยัง 253 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 อะไรนะ 254 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 เจริโค เจริโค เทอร์เนอร์ 255 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 ฉันอยากให้โลกนี้เห็นคุณค่าของเขา 256 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 โค โค โค อ่านยาก 257 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 ฟังดูเข้มแข็งนะ "เจริโค" 258 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 เราเปลี่ยนตัวสะกดก็ได้ ให้ดูพิเศษขึ้น 259 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 ใช่ ก็ได้ 260 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 "ชอน" "ชอน" 261 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 ฟังดูนุ่มนวล 262 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 คนชื่อ "ชอน" ไม่ค่อย ประสบความสำเร็จนัก 263 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 ชอน คอนเนอรี่ล่ะ 264 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 "เคอะ" ออกเสียงว่าคอนเนอรี่ไง เห็นมั้ย มันช่วยได้เยอะ 265 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 ราตรีสวัสดิ์ 266 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 แน่ใจเหรอว่าวันนี้จะไปทำงานน่ะ 267 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 ฉันไม่ได้พิการนี่ 268 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 ฉันท้อง 269 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 ก็แค่... 270 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 เจริโค 271 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 เจริโค 272 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 ฉันลงมาหาของกินเล่น ได้มั้ยคะ 273 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 กินได้ตามใจเลย 274 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 นั่นล็อบสเตอร์ คุณคงไม่ชอบหรอก 275 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 ฉันไม่เคยกินล็อบสเตอร์ 276 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 ผมบอกคุณแล้วว่าอย่าพาเขาไปวันนี้ 277 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 ฉันอยู่บนรถเมล์ และก็เห็น... 278 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 หยุดเถอะ 279 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 เธอบอกว่าฉันไปดูเธอทำงานได้ 280 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 เธอสัญญาแล้ว 281 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 ถ้าอยากให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 282 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 คุณจะต้องเชื่อใจว่าผมรู้ว่าสิ่งไหน ดีที่สุดสำหรับโดโรธีและเด็ก 283 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 - ฉันไม่เคยทำอะไรเจริโค - อย่าเรียกเขาแบบนั้น 284 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 สำหรับโดโรธี มันใช่ 285 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 แต่สำหรับผม ไม่มีวันใช่ 286 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 ฉันนึกว่าคุณชอบชื่อนี้ 287 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 โดโรธีบอกว่าคุณตั้งชื่อเอง 288 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 ไม่ใช่ชื่อแรกที่เราเลือก 289 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 เธอป่วยเป็นโรค... 290 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 ระบบภูมิคุ้มกันทำงานมากเกินไป 291 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 รับรู้ถึงสิ่งแปลกปลอมในร่างกาย และทำลายมัน 292 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 เธอฆ่าลูกทุกคน เธอบอกตัวเองแบบนั้น 293 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 มาถึงจุดที่ว่า เราไม่สามารถร่วมรักกันได้ 294 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 เราไม่อยากจะเผชิญเรื่องนั้นอีกแล้ว เพราะงั้น... ถ้ามีทางเลือกอื่น... 295 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 ซอสช็อกโกแลต 296 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 อร่อยขึ้น 297 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 จะมีความขมที่ขาดไป 298 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 ถ้าผมเสิร์ฟพร้อมลูกบอลช็อกโกแลต ซ่อนไอศกรีมไว้ข้างใน 299 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 ให้ทุกคนแปลกใจ จากนั้นก็ใส่ ลูกอมเป๊าะแป๊ะรสมะนาว 300 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 ซึ่งจะเข้ากับช็อกโกแล็ต และเพิ่มรสชาติให้ปลา 301 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 ฟังดูน่าอร่อยนะคะ คุณเทอร์เนอร์ 302 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 ทำไมถึงเป็นเรา 303 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 ฉันรู้ว่าอยู่ที่นี่จะมีความสุข 304 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 ข่าวช่อง 8 305 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 วันที่ 11 มีนาคม ค.ศ. 2011 306 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 โชคดีจ้า โคลอี้ 307 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 แน่ล่ะว่าเราต้องขอบคุณ บรรดาคุณแม่ คุณน้า คุณป้าทุกคน 308 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 ที่เดินทางไกลเพื่อ มาอยู่กับลูกสาวในวันนี้ 309 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 เย็บปักชุดกระโปรง แต่งหน้า 310 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 ฉันคิดว่าเรายังมีเวลาคุยกับ ผู้แข่งขันอีกคนหนึ่ง 311 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 ที่อยู่ปลายแถวนี้ กำลังกระดิกนิ้วเล่น 312 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 ชื่ออะไรจ๊ะ สาวน้อยน่ารักคนนี้ 313 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 ลีแอนน์ค่ะ 314 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 ลีแอนน์ ยินดีที่ได้รู้จัก เธอเกิดที่ไหนเหรอ 315 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 วิสคอนซินค่ะ 316 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 หนูช่วยยิ้มแล้วมองกล้อง ผ่านเลนส์ตัวนั้นได้มั้ยจ๊ะ 317 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 ให้ทุกคนที่บ้านในวิสคอนซินเห็น 318 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร