1 00:00:01,293 --> 00:00:03,086 هذا "روسكو"، الرجل الذي أخبرتك عنه. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,421 هل أنت محقق خاص؟ 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,798 تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة الموجودة بالأعلى، 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,090 سرقت هوية فتاة ميتة. 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,009 "(ليان غرايسون)" 6 00:00:09,092 --> 00:00:10,511 كيف يمكن ذلك؟ 7 00:00:10,594 --> 00:00:12,387 أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت. 8 00:00:12,471 --> 00:00:16,058 ستشرب الحساء المعلّب، ثم تصلّي، ثم تنام. 9 00:00:16,140 --> 00:00:18,560 - ثم تتصرف بغرابة. - ماذا تقصد بالغرابة؟ 10 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 لا بأس. 11 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 - لماذا اخترتنا؟ - عرفت أني سأكون سعيدة هنا. 12 00:00:22,773 --> 00:00:25,692 أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً يا "ليان"؟ 13 00:00:25,776 --> 00:00:26,610 نعم يا "دوروثي". 14 00:00:26,693 --> 00:00:28,946 - ما اسمك؟ - "ليان". 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,100 "دوروثي"! 16 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 - صباح الخير يا سيد "تيرنر". - هلّا طلبت منها التعجيل. 17 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 "دوروثي"؟ 18 00:02:15,594 --> 00:02:16,762 "دوروثي". 19 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 مرحباً. 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,434 "ليان". 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,356 السيد "تيرنر" ينتظرك. 22 00:02:29,066 --> 00:02:31,276 نعم، إنه يحتاج إلى السيارة. 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,695 سيوصّلني طوال الأسبوع. 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 إنه يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً. 25 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 ألاحظت أي شيء؟ 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 ماذا تقصدين بالغرابة؟ 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,414 لا أعرف. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 يتصرف بلطف. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 "شون" لا يعامل أحداً بلطف. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 ليست هذه طبيعته. 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,131 إلا إن كان يريد شيئاً... 32 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 أو إن كان قد فعل شيئاً ما كان عليه فعله. 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 أنا متأكدة من أنّ هذا هو السبب. 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,764 أنت معه طوال الأسبوع. 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 إذا عرفت شيئاً، فستبلغينني، صحيح؟ 36 00:03:04,351 --> 00:03:07,771 لا أظن أنّ السيد "تيرنر" في علاقة غرامية يا "دوروثي". 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 "علاقة غرامية"؟ 38 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 من قال أي شيء بشأن علاقة غرامية؟ 39 00:03:13,402 --> 00:03:16,738 كان هذا أبعد شيء عن ذهني، حتى جعلتني أفكر فيه. 40 00:03:18,740 --> 00:03:19,992 أنا مستعد في الوقت المناسب لك. 41 00:03:20,993 --> 00:03:23,036 سآتي بسرعة. 42 00:03:23,996 --> 00:03:26,915 حسناً... سيعرض "شون" عمله على المطاعم هذا الأسبوع. 43 00:03:26,999 --> 00:03:29,585 لهذا يرتدي السترة التي يظن أنها تجعله يبدو في الـ25. 44 00:03:30,335 --> 00:03:33,005 أرى أنك ما زلت ترتدين تلك التنورة الضيقة. 45 00:03:34,089 --> 00:03:36,216 ها هو "شون" الذي نعرفه ونحبه كلنا. 46 00:03:37,301 --> 00:03:40,512 لن أقضي وقتاً طويلاً في البيت هذا الأسبوع، لكنك ستكونين بخير وحدك، صحيح؟ 47 00:03:41,013 --> 00:03:44,182 لن أكون وحدي. سيكون "جيريكو" معي. 48 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 هل تشعر بالدفء؟ نعم. 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 حسناً، لنذهب. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 حسناً، مستعد؟ 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,823 أليس هذا ممتعاً جداً؟ 52 00:04:15,714 --> 00:04:16,965 لقد فزت. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 هكذا تُفعل يا بني. 54 00:04:32,856 --> 00:04:36,610 مرحباً يا حبيبي. هيا بنا. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 هيا بنا. 56 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 مرحباً. 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,427 تركت الباب الأمامي مفتوحاً. 58 00:05:44,136 --> 00:05:47,514 دخلت من المدخل الجانبي. أعطاني "شون" رقم المرور. 59 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 يُوجد مفتاح تحت الشواية، إن احتجت إليه للدخول. 60 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 هل أخفتك؟ 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,564 لا. 62 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 لكني أعرف شيئاً سيخيفك. 63 00:06:02,863 --> 00:06:03,947 ما هو؟ 64 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 افتحيه وانظري. 65 00:06:13,999 --> 00:06:15,167 صراصير ليلية. 66 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 طلب مني "شون" أن أوصلها وأنجز بضع ساعات من التحضير. 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 لا بد أنّ لديك الكثير منها في بلدتك. 68 00:06:21,882 --> 00:06:23,508 كنت أسمعها في الليل. 69 00:06:25,677 --> 00:06:27,054 والآن لا أسمع إلا السيارات. 70 00:06:40,943 --> 00:06:42,069 ما مذاقها؟ 71 00:06:44,488 --> 00:06:45,572 كالدجاج. 72 00:06:51,912 --> 00:06:53,288 هل أنت جادة؟ 73 00:06:53,705 --> 00:06:56,124 لا يمكنك ترك هذه على الرصيف. 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,292 ليس هنا. 75 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 بعض الناس لا ينظرون حتى ليعرفوا ما إذا كانت فارغة. 76 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 أشكرك. 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 لقد شُتت انتباهي. 78 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 أتعيشين مع عائلة "تيرنر"؟ "شون" و"دوروثي"؟ 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 أنا المربّية، "ليان". 80 00:07:11,181 --> 00:07:14,434 أنا "واندا"، وهذه "أوليفيا". قولي مرحباً. 81 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 رأيت كلتيكما في الحي. 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,232 نعم، لم نستطع الدخول طوال الصباح. 83 00:07:20,315 --> 00:07:21,692 أنسى مفاتيحي دائماً. 84 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 بيت لطيف. 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 إنهما يبقيانه دافئاً أيضاً. 86 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 أتودّين تناول شراب؟ 87 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 من أين أنت يا "ليان"؟ 88 00:07:40,210 --> 00:07:41,378 "ويسكونسن". 89 00:07:41,962 --> 00:07:43,171 من عائلة كبيرة؟ 90 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 أنا فقط. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 كم دفعا لشراء هذا البيت؟ 92 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 لا أعرف. 93 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 يمكننا البحث عن المعلومة. 94 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 تحركي. 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,568 كنت تخبرينني عن بلدتك. "وايومنغ"؟ 96 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 "ويسكونسن". 97 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 لكني لطالما أردت أن أسافر أكثر. 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 كمكان في "آسيا" مثلاً؟ 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 كانت خالتي تملك كتاباً عن "اليابان". 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,917 أتعرفين أنّ قنبلة قد أهلكت مدينة بأكملها؟ 101 00:08:21,668 --> 00:08:22,753 صحيح. 102 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 يجب أن أذهب. 103 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 مرحباً. 104 00:08:32,930 --> 00:08:34,264 أكل شيء بخير هنا؟ 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,060 كل شيء بخير. يمكنك الذهاب. 106 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 حسناً. 107 00:08:48,737 --> 00:08:51,406 أترين؟ لقد ضاعفا أموالهما. 108 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 اللعنة! 109 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 يجب أن أردّ. 110 00:09:10,466 --> 00:09:12,094 كم سنّك يا "أوليفيا"؟ 111 00:09:12,177 --> 00:09:13,177 6. 112 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 وكم تظنّين سنّي؟ 113 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 30؟ 114 00:09:19,560 --> 00:09:21,103 تباً لذلك الرجل. 115 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 أكل شيء بخير؟ 116 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 يجب أن أذهب إلى المدينة لأسدد غرامة 117 00:09:26,358 --> 00:09:29,319 وإلا سيرحّل بلدكم اللعين صاحبي. 118 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 هلّا قدّمت لي معروفاً. 119 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 نعم، بالتأكيد. 120 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 هلّا راقبتها ساعةً. إنها تخاف من قطار الأنفاق. 121 00:09:37,661 --> 00:09:38,954 يمكنها البقاء هنا. 122 00:09:39,037 --> 00:09:43,250 حسناً، ملابسها ولعبتها المفضلة، وكل شيء تبكي لأجله موجود هنا. 123 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 ولا تطعميها، فهي مصابة بحساسية ضد كل شيء. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 سأعود بعد ساعة، لا أكثر. 125 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 إن لم نوقظ "جيريكو"، يمكننا لعب لعبة. 126 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 حسناً. 127 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 97، 98، 99، 100. 128 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 سواء أكنت جاهزة أم لا، فأنا قادمة. 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 "أوليفيا"؟ ماذا حدث؟ هل رأيت أحداً؟ 130 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 رأيت رجلاً. هرب إلى الخارج. 131 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 أنا آسفة. تشاجرت مع صاحبي. 132 00:11:28,605 --> 00:11:29,773 لا بأس. 133 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 استمتعنا، أليس كذلك؟ 134 00:11:32,693 --> 00:11:34,486 - يمكنني إعادتها إلى البيت الآن. - حسناً. 135 00:11:34,570 --> 00:11:35,571 أنا مدينة لك بمعروف. 136 00:11:37,906 --> 00:11:41,034 يمكنكما العودة في أي وقت. 137 00:11:41,118 --> 00:11:42,661 ماذا نقول لصديقتنا الجديدة؟ 138 00:11:42,744 --> 00:11:43,996 أشكرك يا "ليان". 139 00:11:44,705 --> 00:11:45,873 وداعاً. 140 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 حسناً. 141 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 "النظافة الشخصية أولوية" 142 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 كلنا نحب المكياج المجاني، لكن إن حقق مهووسو النظافة الشخصية هدفهم، 143 00:12:34,129 --> 00:12:38,258 فربما يصير ما ترونه الآن فعلاً إجرامياً قريباً. 144 00:12:39,801 --> 00:12:41,637 تحدثت إلى بعض المتسوقين هذا الصباح 145 00:12:41,720 --> 00:12:44,348 وسألتهم عن شعورهم تجاه الحظر المحتمل. 146 00:12:44,431 --> 00:12:46,475 إنه لا يؤثّر فيّ حقاً، فأنا مصابة بحساسية ضد معظم... 147 00:12:51,021 --> 00:12:53,357 - أتحبين الكعك؟ - الكعك؟ 148 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 متجر "كارلو" عند تقاطع شارعي "فيشر" والـ3، 149 00:12:55,275 --> 00:12:58,028 يعدّون أروع كعكة إسفنجية بالقهوة. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,279 أتودّين تناول قطعة؟ 151 00:13:00,280 --> 00:13:01,323 نعم، من فضلك. 152 00:13:01,406 --> 00:13:06,537 إنه على بعد 40 دقيقة ذهاباً وإياباً، إذا سلكت الشارع الـ15. 153 00:13:06,620 --> 00:13:08,247 لكنها تستحق العناء. 154 00:13:08,330 --> 00:13:09,957 واحتفظي بالباقي لنفسك. 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 مرحباً؟ 156 00:14:37,878 --> 00:14:39,922 "(دوروثي)" 157 00:14:45,886 --> 00:14:48,388 "(فيلي) - (وايد)" 158 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 انظري إلى هذا الشيء. 159 00:15:04,404 --> 00:15:06,907 لقد تشوّه وجهي. 160 00:15:06,990 --> 00:15:10,369 أنا لا أُصاب بقرح البرد. ظننت أني أتمتع بمناعة قوية. 161 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 انتظري وسترين أنّ الكل سيسخرون مني الليلة. 162 00:15:13,038 --> 00:15:14,873 هاشتاغ: "دوروثي تيرنر" مصابة بالهربس. 163 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 لم تتناولي كعكتك. 164 00:15:19,920 --> 00:15:20,963 ماذا؟ 165 00:15:23,423 --> 00:15:25,342 أنا و"شون" نمنا مبكراً. 166 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 لكن كان لطفاً منك أن تقطعي كل تلك المسافة لكي تشتريها. 167 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 عفواً يا "دوروثي". 168 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 - نعم. - مرحباً، أنا "ليان"، أسكن في آخر الشارع. 169 00:16:16,560 --> 00:16:18,228 هل "واندا" في البيت؟ 170 00:16:19,146 --> 00:16:20,147 "واندا"؟ 171 00:16:20,564 --> 00:16:24,484 نعم، قابلتها هي و"أوليفيا" أمس. ابنتك جميلة جداً. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 أظن أنك أخطأت العنوان، فليس لدينا أي أطفال. 173 00:16:32,201 --> 00:16:33,994 من أين جئت؟ 174 00:16:38,749 --> 00:16:40,209 أنا آسفة. 175 00:17:16,537 --> 00:17:18,914 "أُلغي التفعيل جاهز للتفعيل" 176 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 "اقفزوا لحرق الدهون" 177 00:18:11,884 --> 00:18:15,762 اسمعوا كلام امرأة جرّبت كل حمية غذائية من "أتكينز" إلى "زون"، 178 00:18:15,846 --> 00:18:19,349 لا شيء يحرق الدهون الزائدة كالقفز على الترامبولين. 179 00:18:21,476 --> 00:18:24,646 مع التزايد الحاد لأمراض القلب بين البالغين من الشباب، 180 00:18:24,730 --> 00:18:28,942 يُنصح مواطنوا "فيلادلفيا" بممارسة الأنشطة... 181 00:19:17,074 --> 00:19:18,825 "هذا الخنزير الصغير" 182 00:19:51,608 --> 00:19:52,985 نعم. 183 00:19:53,902 --> 00:19:56,530 - من أين أحضرت هذا؟ - من القبو. 184 00:19:56,613 --> 00:19:59,825 - ماذا كنت تفعلين هناك؟ - لم أقترب من النبيذ. 185 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 ماذا؟ 186 00:20:01,451 --> 00:20:03,495 إذاً، طعام يوناني أم هندي؟ 187 00:20:04,621 --> 00:20:07,249 كيف حال ولدنا اليوم؟ مرحباً. 188 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 إنه بخير. 189 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 لا أستطيع تذوق أي شيء، لذا... 190 00:20:12,713 --> 00:20:14,339 "ليان"، هلّا أكلت معنا. 191 00:20:14,798 --> 00:20:16,717 كنت بصدد تناول الحساء. 192 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 تحبين ذلك الحساء، أليس كذلك؟ 193 00:20:21,263 --> 00:20:24,016 سأطلب الطعام، لذا أبلغيني إن غيرت رأيك. 194 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 حسناً. 195 00:20:26,393 --> 00:20:30,898 مرحباً. لا بأس. 196 00:20:58,008 --> 00:21:00,469 - اسمع، أنا أعرف. - إنها لن تعرف أبداً. 197 00:21:00,552 --> 00:21:01,929 لن أفعلها. 198 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 أهذا ضروري تماماً؟ 199 00:21:04,514 --> 00:21:07,142 يجب أن تكفّ عن جعل كل شيء مريحاً جداً لغريبة الأطوار هذه. 200 00:21:07,726 --> 00:21:09,019 أعلمها أنها ليست مرحباً بها. 201 00:21:09,937 --> 00:21:11,897 أهذا حلّك؟ المقالب؟ 202 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 لو كان الأمر بيدي، لمنعت التدفئة عن غرفتها. 203 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 لأجبرها على ترك البيت. 204 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 "شون"؟ 205 00:21:19,821 --> 00:21:20,822 "شون"؟ 206 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 "دوروثي" تناديك يا سيد "تيرنر". 207 00:21:26,787 --> 00:21:28,080 "شون". 208 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 أسرع إليها يا عديم الرجولة. 209 00:21:31,833 --> 00:21:34,920 - أنا متلهف لأن تتزوج. - حالك يقنعني بالزواج فعلاً. 210 00:21:35,003 --> 00:21:36,088 اخرج. 211 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 - اتصل بي غداً. - نعم. 212 00:22:02,614 --> 00:22:05,284 "(شون)" 213 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 "ليان"، هلّا ساعدتني من فضلك. 214 00:23:06,720 --> 00:23:08,889 هلّا ضغطت هنا. 215 00:23:09,890 --> 00:23:11,558 سأستبدل مسند السرير اليوم. 216 00:23:11,642 --> 00:23:14,269 أنا أنام في السرير ذاته، فليساعدني الرب، 217 00:23:14,353 --> 00:23:15,520 ولم أُصب بأي شظايا. 218 00:23:15,604 --> 00:23:18,774 هذا لأنّ جلدك سميك جداً كالخرتيت. 219 00:23:18,857 --> 00:23:20,943 أتريد مساعدتي أم لا؟ 220 00:23:21,026 --> 00:23:22,986 أنا أتراجع عمّا قلت. 221 00:23:27,908 --> 00:23:29,034 أخرجتها. 222 00:23:33,121 --> 00:23:34,122 عجباً! 223 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 لا تلمسها. 224 00:24:12,411 --> 00:24:14,413 "حساء طماطم (كامبيل)" 225 00:24:43,775 --> 00:24:46,695 "طعام كلاب (توبي دوغ)" 226 00:25:22,356 --> 00:25:23,732 - مرحباً. - أهلاً. 227 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 أهذا جيد؟ 228 00:25:28,111 --> 00:25:29,488 اللعنة، أنا لا أهتم. 229 00:25:35,202 --> 00:25:37,412 إلى متى ستظلّين معهما في رأيك؟ 230 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 عائلة "تيرنر". 231 00:25:38,997 --> 00:25:41,750 فإن كنت مهتمة، أعرف عائلة في "فيرمونت"، 232 00:25:41,833 --> 00:25:44,461 سيدفعون لك 600 دولار في الأسبوع، نقداً. 233 00:25:44,545 --> 00:25:45,921 هذا أكبر من أجرك هنا، صحيح؟ 234 00:25:46,630 --> 00:25:48,090 لا أستطيع ترك "جيريكو". 235 00:25:48,173 --> 00:25:51,635 إذا أحبّك الأطفال جداً، فلا تقلق الأمهات كثيراً. 236 00:25:52,094 --> 00:25:54,221 لذلك سيدفعون لك مالاً أكثر. 237 00:25:54,304 --> 00:25:56,723 اجمعي أكبر قدر ممكن من المال ما دمت تستطيعين. هذه نصيحتي لك. 238 00:25:56,807 --> 00:25:57,849 لقد قلت لا. 239 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 أنا أبحث عن مصلحتك. 240 00:26:09,528 --> 00:26:12,030 لم أعرف أنّ هناك أي مشكلة في زي الطفل. 241 00:26:12,781 --> 00:26:13,782 ماذا؟ 242 00:26:13,866 --> 00:26:17,411 ولم يكن عليّ قطع كل تلك المسافة لأشتري لها كعكة غبية. 243 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 إن أرادت أن أخرج من البيت، كان بإمكانها أن تطلب مني وحسب. 244 00:26:22,082 --> 00:26:23,500 عمّ تتكلمين؟ 245 00:26:26,253 --> 00:26:27,838 ضعي يدك أمام فمك. 246 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 وهو يبكي أكثر وهي في البيت. 247 00:26:31,425 --> 00:26:32,885 إنه لا يبكي لأجلي. 248 00:26:33,886 --> 00:26:35,429 ولا مرّة. 249 00:26:37,848 --> 00:26:39,057 "أوليفيا"؟ 250 00:26:39,892 --> 00:26:40,976 "أوليفيا"؟ 251 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 مهلاً... حسناً. 252 00:26:49,151 --> 00:26:51,695 يا إلهي! إنها لا تستطيع التنفس! 253 00:26:53,030 --> 00:26:54,323 إنها مصابة بصدمة تأقيّة. 254 00:26:54,406 --> 00:26:56,158 الحساسية اللعينة. 255 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 أحتاج إلى قلمها. 256 00:26:59,912 --> 00:27:00,913 أين القلم اللعين؟ 257 00:27:00,996 --> 00:27:03,123 لا تسكنين في هذا الشارع، أليس كذلك يا "واندا"؟ 258 00:27:03,207 --> 00:27:04,333 ماذا؟ 259 00:27:04,416 --> 00:27:07,044 من أرسلك؟ من أخبرك أن تصادقيني؟ 260 00:27:07,127 --> 00:27:08,712 - لم يكن الأمر كذلك. لقد... - من؟ 261 00:27:08,795 --> 00:27:11,381 "جوليان"! اسمه "جوليان"، حسناً؟ 262 00:27:12,132 --> 00:27:13,342 إنه يعمل مع عائلتي. 263 00:27:13,425 --> 00:27:15,344 أعطاني 300 دولار. 264 00:27:15,427 --> 00:27:17,971 لأطرح عليك بعض الأسئلة، وأشجعك على الرحيل. 265 00:27:18,055 --> 00:27:19,598 هذا كل شيء. 266 00:27:20,015 --> 00:27:22,226 أرجوك ساعديني! 267 00:28:08,397 --> 00:28:10,232 هلّا ساعدتني 5 دقائق. 268 00:28:21,451 --> 00:28:23,161 حين تقلين هذه الحشرات الصغيرة، 269 00:28:24,121 --> 00:28:25,873 تتقلص أحشاؤها، وتتصلب قشرتها، 270 00:28:25,956 --> 00:28:27,958 وتخلق جيوباً صغيرة في البطن والصدر، 271 00:28:28,041 --> 00:28:31,628 وهذا يسمح لي بحقن مستخلص التوت، 272 00:28:31,712 --> 00:28:33,714 وهو أحلى 2000 مرّة من السكر. 273 00:28:33,797 --> 00:28:38,010 لذا فالقطرات القليلة كمكعب سكر كامل في كل حشرة، 274 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 وهو شيء لا أستطيع فعله بالتأكيد. 275 00:28:39,928 --> 00:28:43,640 أعرف أنها مقرفة، لذا إن لم تريدي... 276 00:28:58,530 --> 00:29:03,285 كانت خالتي تقول إنه حين يدخل صرصور ليليّ بيتك... 277 00:29:05,329 --> 00:29:07,039 فهذه إشارة إلى مجيء شيء سيئ. 278 00:29:10,876 --> 00:29:12,419 ماذا سيجيء يا "ليان"؟ 279 00:29:31,772 --> 00:29:32,773 إنه دبق. 280 00:29:34,691 --> 00:29:36,401 كالفشار بالكراميل. 281 00:29:48,580 --> 00:29:53,001 يمكنني أن أرش عليها زبد السوزيت، وأقدمها هكذا. 282 00:30:03,971 --> 00:30:05,514 لم أكن لأستطع فعل هذا من دونك. 283 00:32:15,519 --> 00:32:17,437 ترجمة: "عمر خضر"