1 00:00:01,293 --> 00:00:03,170 இவர் தான் ராஸ்கோ, இவரைப் பற்றி தான் நான் உன்னிடம் சொன்னேன். 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,421 நீங்கள் ஒரு தனியார் துப்பறிவாளரா? 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,798 மேலே வசிக்கும் அந்த இனிமையான, அப்பாவி சின்ன பெண், 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,090 இறந்த பெண்ணின் பெயரை சொல்லிக் கொண்டு இங்கு வந்துள்ளாள். 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,009 லியன் க்ரேசன் 6 00:00:09,092 --> 00:00:10,511 அது எப்படி சாத்தியம்? 7 00:00:10,594 --> 00:00:12,387 உனக்கு பார்க்க வேண்டுமென்றால், அவள் செய்துக் கொண்டிருப்பதை நான் காட்டுகிறேன். 8 00:00:12,471 --> 00:00:16,058 அவள் சூப் குடிக்கிறாள், பிரார்த்திக்கிறாள் மற்றும் உறங்க செல்கிறாள். 9 00:00:16,140 --> 00:00:18,560 -பிறகு விசித்திரமாக நடக்கிறது. -"விசித்திரமாக" என்றால் எப்படி? 10 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 இப்பொழுது பரவாயில்லை. 11 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 -ஏன் எங்களை தேர்ந்தெடுத்தாய்? -இங்கு மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன் என தெரியும். 12 00:00:22,773 --> 00:00:25,692 உன் முதல் தொலைக்காட்சி தோற்றமும் இது தானா, லியன்? 13 00:00:25,776 --> 00:00:26,610 ஆமாம், டொரோதி. 14 00:00:26,693 --> 00:00:28,946 -உன் பெயர் என்ன? -லியன். 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,100 டொரோதி! 16 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 -காலை வணக்கம், திரு. டர்னர். -அவளை கொஞ்சம் எழுப்பேன், செய்வாயா? 17 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 டொரோதி? 18 00:02:15,594 --> 00:02:16,762 டொரோதி. 19 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 ஹாய். 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,434 லியன். 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,356 திரு. டர்னர் உங்களுக்காக காத்திருக்கிறார். 22 00:02:29,066 --> 00:02:31,276 ஆமாம், அவருக்கு கார் தேவைப்படும். 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,695 வாரம் முழுதும், என்னை வண்டியில் கூட்டி சென்று விடுகிறார். 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 சமீபத்தில், அவர் மிக விநோதமாக நடந்துக் கொள்கிறார். 25 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 நீ ஏதாவது கவனித்தாயா? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 விநோதமாக என்றால் எப்படி? 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,414 எனக்கு தெரியவில்லை. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 அருமை. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 ஷான் யாரிடமும் நன்றாக பழகுவதில்லை. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 அது அவருக்கு வராது. 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,131 அவருக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் ஒழிய... 32 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 அல்லது செய்யக்கூடாததை அவர் செய்துவிட்டால் ஒழிய. 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 அவ்வளவு தான் என்று சொல்வேன். 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,764 நீ அவருடன் வாரம் முழுவதுமாக இருக்கிறாய். 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 உனக்கு ஏதாவது தெரிந்தால் என்னிடம் சொல்லி விடுவாய் தானே? 36 00:03:04,351 --> 00:03:07,771 திரு. டர்னருக்கு ஒரு கள்ளத்தொடர்பு உள்ளதாக எனக்கு தோன்றவில்லை, டொரோதி. 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 "ஒரு கள்ளத்தொடர்பா"? 38 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 கள்ளத்தொடர்பு பற்றி யார் இப்பொழுது பேசியது? 39 00:03:13,402 --> 00:03:16,738 நீ சொல்லும் வரை, எனக்கு அப்படி ஒரு எண்ணம் தோன்றவே இல்லை. 40 00:03:18,740 --> 00:03:19,992 நான் கிளம்பி தயாராய் உள்ளேன். 41 00:03:20,993 --> 00:03:23,036 மிக சீக்கிரமாக வந்துவிடுகிறேன். 42 00:03:23,996 --> 00:03:26,915 அதாவது... ஷான் உணவகங்களுக்கு விற்பது குறித்து இந்த வாரம் பேசி கொண்டிருக்கிறார். 43 00:03:26,999 --> 00:03:29,585 அதனால் அவருக்கு 25 வயது போல காட்டுவதாக அவர் நினைக்கும் இந்த ஜாக்கெட். 44 00:03:30,335 --> 00:03:33,005 இன்னும் அந்த பாவாடையில் உன்னை சுற்றிக் கொள்கிறாயா. 45 00:03:34,089 --> 00:03:36,216 நாமறிந்த மற்றும் விரும்புகிற ஷான் இதோ. 46 00:03:37,301 --> 00:03:40,512 இந்த வாரம் நான் வீட்டில் இருக்க மாட்டேன், நீயே தனியாக இருந்துக் கொள்வாயா? 47 00:03:41,013 --> 00:03:44,182 நான் தனியாக இருக்க போவதில்லை. துணைக்கு ஜெரிகோ இருப்பான். 48 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 நீ சூடாக இருக்கிறாயா? சூடாகத்தான் இருக்கிறாய். 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 சரி, நாம் போவோம். 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 சரி, தயாரா? 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,823 நிறைய குதூகலம், இல்லையா? 52 00:04:15,714 --> 00:04:16,965 நான் வென்றுவிட்டேன். 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 அப்படி தான் செய்ய வேண்டும், மகனே. 54 00:04:32,856 --> 00:04:36,610 ஹாய், செல்லம். ஹாய், இதோ. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 இதோ. ஹே. 56 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 ஹே. 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,427 நீ முன் கதவை திறந்தபடியே விட்டுவிட்டாய். 58 00:05:44,136 --> 00:05:47,514 நான் பக்கவாட்டில் உள்ள வாயிலின் மூலமாக வந்தேன். ஷான் ரகசிய குறியீட்டை தந்தான். 59 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 உன்னிடம் சாவியில்லாமல் போனால், உள்ளே நுழைய கிரில்லுக்கு அடியில் சாவி உள்ளது. 60 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 நான் உன்னை பயமுறுத்திவிட்டேனா? 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,564 இல்லை. 62 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 உன்னை பயமுறுத்தும் ஒன்றைப் பற்றி நிச்சயமாக எனக்கு தெரியும். 63 00:06:02,863 --> 00:06:03,947 அது என்ன? 64 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 அதை திறந்து பார். 65 00:06:13,999 --> 00:06:15,167 விட்டில் பூச்சிகள். 66 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 ஷான் அவற்றை கொண்டு வந்து விட்டு, ஒரு சில மணிநேர தயாரிப்பு வேலை செய்ய சொன்னார். 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 உன் சொந்த ஊரில் இவை உனக்கு நிறைய கிடைக்குமே. 68 00:06:21,882 --> 00:06:23,508 இரவில், அவை எழுப்பும் ஒலியை கேட்டிருக்கிறேன். 69 00:06:25,677 --> 00:06:27,054 இப்பொழுது, வாகனங்களின் ஒலி தான் கேட்கிறது. 70 00:06:40,943 --> 00:06:42,069 அவற்றின் சுவை எப்படியிருக்கும்? 71 00:06:44,488 --> 00:06:45,572 சிக்கனின் சுவை போல. 72 00:06:51,912 --> 00:06:53,288 உண்மையில் இப்படி செய்தாயா? 73 00:06:53,705 --> 00:06:56,124 நீ இதை நடைபாதையில் போட்டுவிட்டு செல்லக்கூடாது. 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,292 இந்த சுற்றுப்புறத்தில் கூடாது. 75 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 அதில் ஒன்றுமில்லை என்பதை கூட சிலர் பார்க்கமாட்டார்கள். 76 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 நன்றி. 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 எனக்கு கவனம் சிதறிவிட்டது. 78 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 நீ டர்னர்களுடன் இருக்கிறாயா? ஷான் மற்றும் டொரோதி? 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 நான் குழந்தையை பார்த்துக் கொள்ளும் ஆயா, லியன். 80 00:07:11,181 --> 00:07:14,434 நான் வாண்டா. இது ஒலிவியா. ஹாய் சொல்லு. 81 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 நான் உங்கள் இருவரையும் இந்த சுற்றுப்புறத்தில் பார்த்திருக்கிறேன். 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,232 ஆமாம், காலையில் இருந்து, எங்களிடம் வீட்டிற்குள் செல்ல சாவி இல்லை. 83 00:07:20,315 --> 00:07:21,692 நான் எப்பொழுதுமே சாவியை கொண்டு செல்ல மறந்துவிடுகிறேன். 84 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 நல்ல இடம். 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 அவர்கள் சூடாகவும் வைத்துள்ளார்கள். 86 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 குடிக்க ஏதாவது கொண்டுவரவா? 87 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 எங்கிருந்து வருகிறாய், லியன்? 88 00:07:40,210 --> 00:07:41,378 விஸ்கான்சின். 89 00:07:41,962 --> 00:07:43,171 பெரிய குடும்பமா? 90 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 நான் மட்டும் தான். 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 இந்த வீட்டிற்கு எவ்வளவு பணம் கொடுத்தார்கள்? 92 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 எனக்கு தெரியாது. 93 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 நாம் அதை பார்க்க முடியும். 94 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 நகரு. 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,568 உன் வீட்டைப்பற்றி சொல்லி கொண்டிருந்தாயே. வையோமிங்கா? 96 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 விஸ்கான்சின். 97 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 ஆனால், நான் எப்பொழுதும் இன்னும் அதிகமாக பயணிக்கவே விரும்பினேன். 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 ஒருவேளை, ஆசியாவில் எங்காவது? 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 என் அத்தை, அவளிடம் ஜப்பான் பற்றிய ஒரு புத்தகம் இருந்தது. 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,917 மொத்த நகரமும் ஒரு அணுகுண்டினால் துடைத்தெறியப்பட்டது, தெரியுமா? 101 00:08:21,668 --> 00:08:22,753 ஆமாம், கட்டுக்கதை இல்லை. 102 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 ஹே, நான் அவசரமாக போக வேண்டும். 103 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 ஹாய். 104 00:08:32,930 --> 00:08:34,264 இங்கு பிரச்சனை எதுவும் இல்லையே? 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,060 எதுவும் இல்லை. நீ போகலாம். 106 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 சரி தான். 107 00:08:48,737 --> 00:08:51,406 பாரு? அவர்கள் பணத்தை இரட்டிப்பாக்கிவிட்டனர். 108 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 அய்யோ! 109 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 நான் இந்த அழைப்பை எடுக்க வேண்டும். 110 00:09:10,466 --> 00:09:12,094 அப்புறம், உனக்கு எத்தனை வயதாகிறது, ஒலிவியா? 111 00:09:12,177 --> 00:09:13,177 ஆறு. 112 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 எனக்கு எத்தனை வயது இருக்குமென நீ நினைக்கிறாய்? 113 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 முப்பது? 114 00:09:19,560 --> 00:09:21,103 அய்யோ, அவனை கண்டுக்காதே. 115 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 ஏதாவது பிரச்சனையா? 116 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 நான் நகருக்குள் சென்று, அபராதம் ஒன்றை செலுத்த வேண்டும் 117 00:09:26,358 --> 00:09:29,319 இல்லையெனில் உன் கேடுக்கெட்ட நாடு என் காதலனை இந்நாட்டை விட்டு வெளியேற்றிவிடும். 118 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? 119 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 நிச்சயமாக. 120 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 ஒரு மணி நேரத்திற்கு அவளை பார்த்துக்கொள்ள முடியுமா? அவளுக்கு ரயில்கள் என்றால் பயம். 121 00:09:37,661 --> 00:09:38,954 அவள் இங்கே இருக்கலாம். 122 00:09:39,037 --> 00:09:43,250 சரி. மாற்று உடை, விருப்பமான பொம்மை, அவள் அழாமல் இருக்க தேவையானவை இங்குள்ளது. 123 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 அவளுக்கு சாப்பிட எதுவும் தரவேண்டாம். அவளுக்கு எதுவுமே ஒத்துக்கொள்ளாது. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 ஒரு மணி நேரம் தான் எடுத்துக்கொள்வேன், அதற்கு மேல் ஆகாது. 125 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 ஜெரிகோவை எழுப்பிவிடாமல் நாம் ஒரு விளையாட்டு விளையாடலாம். 126 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 சரி. 127 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 தொண்ணூற்றி ஏழு, 98, 99, 100. 128 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 தயாரோ இல்லையோ, இதோ நான் வருகிறேன். 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 ஒலிவியா? என்ன ஆனது? நீ யாரையாவது பார்த்தாயா? 130 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 ஓர் ஆள். அவன் வெளியே ஓடினான். 131 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 நான் வருந்துகிறேன். நானும் என் காதலனும் சண்டையிட்டோம். 132 00:11:28,605 --> 00:11:29,773 பரவாயில்லை. 133 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம், இல்லையா? 134 00:11:32,693 --> 00:11:34,486 -நான் அவளை வீட்டிற்கு அழைத்து செல்கிறேன். -சரி. 135 00:11:34,570 --> 00:11:35,571 நானும் ஒருமுறை உனக்கு உதவ வேண்டும். 136 00:11:37,906 --> 00:11:41,034 நீ எப்பொழுது வேண்டுமானாலும் திரும்ப வரலாம். நீங்கள் இருவருமே. 137 00:11:41,118 --> 00:11:42,661 நமது புதிய நண்பருக்கு நாம் என்ன சொல்வது? 138 00:11:42,744 --> 00:11:43,996 நன்றி, லியன். 139 00:11:44,705 --> 00:11:45,873 போய்வருகிறேன். 140 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 சரி. 141 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 சுகாதாரம் முதன்மையானது 142 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 மால்களில் நமக்கு இலவசமாக ஒப்பனை செய்து விடுவதை நாம் விரும்புவோம், ஆனால் சுகாதார 143 00:12:34,129 --> 00:12:38,258 வெறியர்கள் அங்கு குறுக்கிட்டால், நீங்கள் இப்பொழுது பார்ப்பது குற்றமாக கருதப்படலாம். 144 00:12:39,801 --> 00:12:41,637 கடைக்கு வருவோர் சிலரிடம் காலையில் நான் பேசினேன், வரப்போகும் தடையை பற்றி 145 00:12:41,720 --> 00:12:44,348 அவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் என்று கேட்டேன். 146 00:12:44,431 --> 00:12:46,475 எனக்கு நிறைய ஒவ்வாமைகள் உள்ளதால், இந்த தடை என்னை பாதிக்காது... 147 00:12:51,021 --> 00:12:53,357 -கேக் பிடிக்குமா? -கேக்கா? 148 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 ஃபிஷர் மற்றும் தேர்டில் உள்ள கார்லோ, 149 00:12:55,275 --> 00:12:58,028 அந்த கடையில் காபி ஸ்பான்ஜ் கேக் அருமையாக இருக்கும். 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,279 உனக்கு ஒரு துண்டு வேண்டுமா? 151 00:13:00,280 --> 00:13:01,323 கொடுங்களேன். 152 00:13:01,406 --> 00:13:06,537 சரி, நீ 15வது சாலையில் சென்றால், 40 நிமிடங்களில் போய் திரும்பிவிடலாம். 153 00:13:06,620 --> 00:13:08,247 ஆனால் அதற்கேற்ற மதிப்பிருக்கும். 154 00:13:08,330 --> 00:13:09,957 மீதி சில்லறையை நீயே வைத்துக்கொள். 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 ஹலோ? 156 00:14:37,878 --> 00:14:39,922 டொரோதி 157 00:14:45,886 --> 00:14:48,388 ஃபில்லி - வைட் 158 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 இதை பாரு. 159 00:15:04,404 --> 00:15:06,907 நிலவில் இருப்பது போல என் முகத்தில் திட்டு திட்டாய் கொப்புளங்கள் வந்துள்ளது. 160 00:15:06,990 --> 00:15:10,369 எனக்கு கொப்புளங்கள் வராது. எனக்கு எதிர்ப்பு சக்தி இருந்ததாகவே நினைத்தேன். 161 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 நீ பொறுத்திருந்து பார், இன்றிரவு நான் பிரபலமாக பேசப்பட போகிறேன். 162 00:15:13,038 --> 00:15:14,873 ஹாஷ்டேக் டொரோதி டர்னருக்கு ஹெர்ப்ஸ். 163 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 உங்களின் கேக்கை நீங்கள் சாப்பிடவில்லை. 164 00:15:19,920 --> 00:15:20,963 என்னுடைய என்ன? 165 00:15:23,423 --> 00:15:25,342 ஷானும் நானும் இரவு சீக்கிரமே சாப்பிட்டுவிட்டோம். 166 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 நீ அவ்வளவு தூரம் சென்று அதை வாங்கிவந்தது மிக இனிமையான விஷயம். 167 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 பரவாயில்லை, டொரோதி. 168 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 -ஆம். -நான் லியன், இதே வீதியில் இருக்கிறேன். 169 00:16:16,560 --> 00:16:18,228 வாண்டா வீட்டில் இருக்காங்களா? 170 00:16:19,146 --> 00:16:20,147 வாண்டாவா? 171 00:16:20,564 --> 00:16:24,484 ஆமாம், நான் அவரையும், ஒலியாவையும் நேற்று சந்தித்தேன். உங்கள் மகள் மிக இனிமையானவள். 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 நீங்கள் ஏதோ தவறுதலாக வந்துள்ளீர்கள். எங்களுக்கு பிள்ளைகள் கிடையாது. 173 00:16:32,201 --> 00:16:33,994 எங்கிருந்து வருவதாக சொன்னீர்கள்? 174 00:16:38,749 --> 00:16:40,209 வருந்துகிறேன், நான்... 175 00:17:16,537 --> 00:17:18,914 அணைத்து வைக்கப்பட்டுள்ளது ஆன் செய்யத் தயாராக உள்ளது 176 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 எடையிழக்க துள்ளவும் 177 00:18:11,884 --> 00:18:15,762 எடையை குறைக்க ஒவ்வொரு உணவுப் பழக்கத்தையும் முயற்சித்திருக்கும் ஒரு பெண் சொல்வது, 178 00:18:15,846 --> 00:18:19,349 கூடுதல் சதையை எரிப்பதற்கு இந்த துள்ளலைப் போல வேறு எதுவும் உதவாது என்பது தான். 179 00:18:21,476 --> 00:18:24,646 இளவயதில் உள்ளவர்களுக்கு வரும் இருதய நோய் மிகவும் அதிகரித்து வருவதனால், 180 00:18:24,730 --> 00:18:28,942 ஃபிலடெல்ஃபியா வாசிகள் எழுந்து நின்று, செயலில் இறங்க ஊக்குவிக்கப்படுகின்றனர். 181 00:19:17,074 --> 00:19:18,825 இந்த குட்டி பன்றி... 182 00:19:51,608 --> 00:19:52,985 ஆமாம், ஆமாம். 183 00:19:53,902 --> 00:19:56,530 -இது உனக்கு எங்கே கிடைத்தது? -நிலவறை. 184 00:19:56,613 --> 00:19:59,825 -அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? -அங்குள்ள எந்த மதுவையும் தொடவில்லை. 185 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 என்ன? 186 00:20:01,451 --> 00:20:03,495 கிரேக்க உணவா, இந்திய உணவா? 187 00:20:04,621 --> 00:20:07,249 நம் மகன் இன்று எப்படியுள்ளான்? ஹாய். 188 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 அவன் நன்றாக இருக்கிறான். 189 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 என்னால் இரண்டில் எதையுமே சுவைக்க முடியாது, அதனால்... 190 00:20:12,713 --> 00:20:14,339 லியன். நீ எங்களுடன் சாப்பிடுவாயா? 191 00:20:14,798 --> 00:20:16,717 நான் சூப் குடிக்கலாம் என்றிருந்தேன். 192 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 உனக்கு அந்த சூப் பிடிக்கும் தானே? 193 00:20:21,263 --> 00:20:24,016 நான் ஆர்டர் செய்யப்போகிறேன், நீ மனதை மாற்றி கொண்டால் என்னிடம் சொல். 194 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 சரி. 195 00:20:26,393 --> 00:20:30,898 ஹாய். ஒன்றுமில்லை. ஒன்றுமில்லை. 196 00:20:58,008 --> 00:21:00,469 -பார், எனக்கு தெரியும். -அவளுக்கு ஒரு போதும் தெரிய வராது. 197 00:21:00,552 --> 00:21:01,929 நான் அதை செய்ய மாட்டேன். 198 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 அது முழுவதுமாக அவசியமா? 199 00:21:04,514 --> 00:21:07,142 நீ இந்த கிறுக்கிக்கு அனைத்தையும் வசதியாக செய்து கொடுப்பதை நிறுத்து. 200 00:21:07,726 --> 00:21:09,019 அவள் இங்கு வேண்டாம் என்பதை அவளுக்கு நீ தெரியப்படுத்து. 201 00:21:09,937 --> 00:21:11,897 அது தான் உன் பதிலா? வேடிக்கை செய்கிறாயா? 202 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 என்னிடம் விடப்பட்டால், நான் அவள் அறையின் ஹீட்டரை நிறுத்தி விடுவேன். 203 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 அவளை வீட்டை விட்டு விரட்டி விடுவேன். 204 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 ஷான்? 205 00:21:19,821 --> 00:21:20,822 ஷான்? 206 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 டொரோதி உங்களை அழைக்கிறார், திரு. டர்னர். 207 00:21:26,787 --> 00:21:28,080 ஷான். 208 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 அவளிடம் சீக்கிரம் போடா. 209 00:21:31,833 --> 00:21:34,920 -உனக்கு கல்யாணம் ஆகும் போது தெரியும். -நீ என்னை அதற்கு நிஜமாக இணங்க வைக்கிறாய். 210 00:21:35,003 --> 00:21:36,088 நீயே கிளம்பி போய்விடு. 211 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 -நாளை என்னை அழை. -சரி. 212 00:22:02,614 --> 00:22:05,284 ஷான் 213 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 ஷான். தயவுசெய்து நீ எனக்கு உதவ முடியுமா? 214 00:23:06,720 --> 00:23:08,889 இங்கே. நீ கொஞ்சம் இங்கு நெருக்க முடியுமா? 215 00:23:09,890 --> 00:23:11,558 நான் தலை பலகையை இன்று மாற்ற போகிறேன். 216 00:23:11,642 --> 00:23:14,269 சரி, நானும் நீ படுக்கும் படுக்கையில் தான் படுக்கிறேன், நல்ல வேளையாக, 217 00:23:14,353 --> 00:23:15,520 எனக்கு எந்த உராய்வுகளும் இல்லை. 218 00:23:15,604 --> 00:23:18,774 ஏனெனில் உன் தோல் தடிமனானது. இரண்டு, மூன்று காண்டாமிருகத்தினுடையது போன்று அது உள்ளது. 219 00:23:18,857 --> 00:23:20,943 நான் உனக்கு உதவ வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா? 220 00:23:21,026 --> 00:23:22,986 நான் சொன்னதை திரும்ப பெறுகிறேன். 221 00:23:27,908 --> 00:23:29,034 எடுத்துவிட்டேன். 222 00:23:33,121 --> 00:23:34,122 வாவ். 223 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 அதை தொடாதே. 224 00:24:12,411 --> 00:24:14,413 கேம்ப்பெல்லின் தக்காளி சூப் 225 00:24:43,775 --> 00:24:46,695 டோபி டாக் நாய் உணவு 226 00:25:22,356 --> 00:25:23,732 -ஹாய். -ஹலோ. 227 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 பரவாயில்லையா? 228 00:25:28,111 --> 00:25:29,488 அட, நான் கவலைப்பட மாட்டேன். 229 00:25:35,202 --> 00:25:37,412 எத்தனை நாட்களுக்கு நீ அவர்களுடன் இருக்க போவதாக நினைக்கிறாய்? 230 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 இந்த டர்னர்களுடன். 231 00:25:38,997 --> 00:25:41,750 உனக்கு ஆர்வம் இருந்தால், ஃபேர்மவுண்டில் எனக்கு ஒரு குடும்பத்தை தெரியும், 232 00:25:41,833 --> 00:25:44,461 அவர்கள் ஒரு வாரத்திற்கு ரொக்கமாக 600 டாலர் தருவார்கள். 233 00:25:44,545 --> 00:25:45,921 அது நீ இங்கு சம்பாதிப்பதை விட அதிகம் தானே? 234 00:25:46,630 --> 00:25:48,090 என்னால் ஜெரிகோவை விட முடியாது. 235 00:25:48,173 --> 00:25:51,635 உன்னை போன்ற இளம் பெண்கள் கிடைத்தால், தாய்மார்கள் கவலைப்பட மாட்டார்கள். 236 00:25:52,094 --> 00:25:54,221 அதனால் தான் அதிகமாக சம்பளம் தருவார்கள். 237 00:25:54,304 --> 00:25:56,723 உன்னால் முடிகிற போதே வாய்ப்பை பயன்படுத்தை கொள். அது தான் என் அறிவுரை. 238 00:25:56,807 --> 00:25:57,849 நான் வேண்டாம் என்றேன். 239 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 நான் உன்னை தான் எதிர்ப்பார்த்து கொண்டிருக்கிறேன். 240 00:26:09,528 --> 00:26:12,030 அந்த ஒற்றை முழு ஆடையில் எதுவும் எனக்கு தவறாக இருந்ததாக தெரியவில்லை. 241 00:26:12,781 --> 00:26:13,782 என்ன? 242 00:26:13,866 --> 00:26:17,411 அந்த கேக்கை வாங்குவதற்காக நான் அவ்வளவு தூரம் சென்றிருக்க தேவையில்லை. 243 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 அவளுக்கு நான் வீட்டில் இருக்க கூடாது என்றால், என்னிடமே சொல்லியிருக்கலாம். 244 00:26:22,082 --> 00:26:23,500 நீ எதைப்பற்றி பேசுகிறாய்? 245 00:26:26,253 --> 00:26:27,838 உன் வாய்க்கு முன் உன் கையை வைத்துக்கொள். 246 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 அவள் வீட்டில் இருக்கும் போது தான் அவன் அதிகமாக அழுகிறான். 247 00:26:31,425 --> 00:26:32,885 அவன் எனக்காக அழவில்லை. 248 00:26:33,886 --> 00:26:35,429 ஒரு முறை இல்லை, ஒரு போதும் இல்லை. 249 00:26:37,848 --> 00:26:39,057 ஒலிவியா? 250 00:26:39,892 --> 00:26:40,976 ஒலிவியா? 251 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 இரு... சரி. 252 00:26:49,151 --> 00:26:51,695 அடக்கடவுளே. அடக்கடவுளே. அவளால் மூச்சுவிட முடியவில்லை. 253 00:26:53,030 --> 00:26:54,323 ஒரு ஒவ்வாத பொருளால், அவள் உயிருக்கு ஆபத்து விளைவிக்க கூடிய அதிர்ச்சி ஏற்பட்டுள்ளது. 254 00:26:54,406 --> 00:26:56,158 கேடுக்கெட்ட ஒவ்வாமைகள். 255 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 எனக்கு அவளின் பேனா தேவை. 256 00:26:59,912 --> 00:27:00,913 அவளின் பேனா எங்கே? 257 00:27:00,996 --> 00:27:03,123 நீ இந்த வீதியில் வசிக்கவில்லை, அப்படி தானே, வாண்டா? 258 00:27:03,207 --> 00:27:04,333 என்ன? 259 00:27:04,416 --> 00:27:07,044 யார் உன்னை அனுப்பியது? என்னிடம் நட்பு பாராட்ட யார் உனக்கு சொன்னது? 260 00:27:07,127 --> 00:27:08,712 -அது அப்படி இல்லை. அவன் வந்து... -யார்? 261 00:27:08,795 --> 00:27:11,381 ஜூலியன்! அவன் பெயர் ஜூலியன், சரியா? 262 00:27:12,132 --> 00:27:13,342 அவன் என் குடும்பத்தினரிடம் வேலை செய்கிறான். 263 00:27:13,425 --> 00:27:15,344 எனக்கு 300 டாலர் தந்தான். 264 00:27:15,427 --> 00:27:17,971 உன்னிடம் சில கேள்விகள் கேட்டு, இங்கிருந்து நீ கிளம்பிவிட ஊக்குவிக்க சொன்னான். 265 00:27:18,055 --> 00:27:19,598 அவ்வளவு தான். 266 00:27:20,015 --> 00:27:22,226 தயவுசெய்து. எனக்கு தயவுசெய்து உதவு! 267 00:28:08,397 --> 00:28:10,232 ஒரு ஐந்து நிமிடங்களுக்கு என்னுடன் வர முடியுமா? 268 00:28:21,451 --> 00:28:23,161 இந்த பூச்சிகளை நீ எண்ணெயில் போட்டு பொறித்து எடுக்கும் போது, 269 00:28:24,121 --> 00:28:25,873 அவைகளின் உட்புறங்கள் சுருங்கி, மேலே உள்ள ஓடு கடினமாகி, 270 00:28:25,956 --> 00:28:27,958 மார்புக்கூடு மற்றும் அடிவயிற்று பகுதியில் சிறு பைகள் உருவாகிவிடும், 271 00:28:28,041 --> 00:28:31,628 ஆகவே என்னால் கடம்ஃபி பழத்தின் சாற்றை அதனுள்ளே செலுத்திவிட முடியும், 272 00:28:31,712 --> 00:28:33,714 அந்த சாறு, சர்க்கரையை விட 2,000 மடங்கு இனிப்பானது. 273 00:28:33,797 --> 00:28:38,010 எனவே, ஒரு சில துளிகளே, ஒரு முழு சர்க்கரை கட்டியை ஒரு பூச்சிக்குள் வைப்பது போன்றது. 274 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 ஒரு முழு கட்டியை என்னால் அதனுள் வைக்க முடியாது என்பதி தெரிந்தது தான். 275 00:28:39,928 --> 00:28:43,640 இவை அருவருப்பானதாக இருக்கும் என தெரியும், அதனால், உனக்கு வேண்டாம் என்றால்... 276 00:28:58,530 --> 00:29:03,285 என் அத்தை சொல்வார், அதாவது ஒரு விட்டில் பூச்சி உன் வீட்டிற்குள் வந்தது என்றால்... 277 00:29:05,329 --> 00:29:07,039 ஏதோ கேடு வரவிருக்கிறது என்று. 278 00:29:10,876 --> 00:29:12,419 என்ன நடக்க போகிறது, லியன்? 279 00:29:31,772 --> 00:29:32,773 ஒட்டுகிறது. 280 00:29:34,691 --> 00:29:36,401 இது கேரமல் பாப்கார்ன் போன்றது. 281 00:29:48,580 --> 00:29:53,001 நான் இதை பிரெஞ்சு நாட்டு இனிப்பின் மேல் தெளித்துவிட்டு, இப்படி வழங்கிட முடியும். 282 00:30:03,971 --> 00:30:05,514 நீ இல்லாமல் என்னால் இதை செய்ய முடியாது. 283 00:32:15,519 --> 00:32:17,437 தமிழில் மொழிபெயர்ப்பு தேவி நரேஷ்