1 00:00:01,293 --> 00:00:03,086 Đây là Roscoe, người mà em đã nói với anh. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,421 Anh là thám tử tư à? 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,798 Cô gái nhỏ dễ thương, ngây thơ trên kia, 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,009 cô ta đánh cắp danh tính của cô gái đã chết. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,511 Sao có thể thế được? 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,387 Anh sẽ cho em xem cô ta làm gì nếu em muốn. 7 00:00:12,471 --> 00:00:16,058 Cô ta ăn xúp đóng hộp, cầu nguyện, đi ngủ. 8 00:00:16,140 --> 00:00:18,560 - Rồi chuyện lạ lắm. - Anh bảo "lạ" là sao? 9 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 Giờ ổn rồi. 10 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 - Sao lại là chúng tôi? - Tôi biết ở đây mình sẽ hạnh phúc. 11 00:00:22,773 --> 00:00:25,692 Đó cũng là lần đầu cô lên TV à, Leanne? 12 00:00:25,776 --> 00:00:26,610 Vâng, chị Dorothy. 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,946 - Tên cháu là gì? - Leanne ạ. 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 NGƯỜI HẦU 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,100 Dorothy! 16 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 - Chào anh Turner. - Thúc đít cô ấy cho tôi với. 17 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Chị Dorothy? 18 00:02:15,594 --> 00:02:16,762 Chị Dorothy. 19 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 Chào. 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,434 Leanne. 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,356 Anh Turner đang đợi chị. 22 00:02:29,066 --> 00:02:31,276 Đúng thế, anh ấy cần xe. 23 00:02:31,693 --> 00:02:33,695 Anh ấy sẽ lái xe cho tôi cả tuần. 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 Dạo này anh ấy lạ lắm. 25 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 Cô có nhận thấy gì không? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Lạ. Lạ thế nào? 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,414 Không biết nữa. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Dễ chịu. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 Anh ấy chẳng dễ chịu với ai cả. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 Không phải bản chất của anh ấy. 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,131 Trừ phi anh ấy muốn gì đó... 32 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 hoặc anh ấy làm điều không nên. 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 Chắc chắn là thế. 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,764 Cô ở với anh ấy cả tuần. 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 Nếu biết gì thì cô sẽ cho tôi biết nhỉ? 36 00:03:04,351 --> 00:03:07,771 Tôi không nghĩ anh Turner ngoại tình, chị Dorothy. 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 "Ngoại tình" à? 38 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 Ai nói gì về ngoại tình đâu? 39 00:03:13,402 --> 00:03:16,738 Tôi không mảy may nghĩ đến tới khi cô nói ra. 40 00:03:18,740 --> 00:03:19,992 Anh đang đợi em đây. 41 00:03:20,993 --> 00:03:23,036 Trong một nốt nhạc thôi. 42 00:03:23,996 --> 00:03:26,915 Tuần này, Sean sẽ thuyết trình ý tưởng cho các nhà hàng. 43 00:03:26,999 --> 00:03:29,585 Thế nên mặc áo khoác đó, anh ấy nghĩ mình như 25 tuổi. 44 00:03:30,335 --> 00:03:33,005 Anh thấy em vẫn phải ních vào cái chân váy đó. 45 00:03:34,089 --> 00:03:36,216 Đó là Sean mà chúng ta vốn biết và yêu quý. 46 00:03:37,301 --> 00:03:40,512 Tuần này tôi không ở nhà nhiều, nhưng cô xoay xở được một mình nhỉ? 47 00:03:41,013 --> 00:03:44,182 Tôi đâu có một mình, có Jericho ở cùng mà. 48 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 Cháu ấm chưa? Ấm rồi. 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 Được rồi, đi thôi. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,320 Sẵn sàng chưa? 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,823 Vui thật đấy nhỉ? 52 00:04:15,714 --> 00:04:16,965 Cháu thắng nhé. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 Học tập đi nhé. 54 00:04:32,856 --> 00:04:36,610 Chào cưng. Đi nào. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,196 Đi nào. 56 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 Chào cô. 57 00:05:41,967 --> 00:05:43,427 Anh để cửa mở. 58 00:05:44,136 --> 00:05:47,514 Tôi vào bằng cửa bên. Sean cho tôi mã. 59 00:05:47,973 --> 00:05:50,726 Có chìa khóa ở dưới vỉ nướng, nếu cô không có chìa mở cửa vào. 60 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Tôi làm cô sợ à? 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,564 Không. 62 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 Chắc chắn tôi biết thứ sẽ làm cô sợ. 63 00:06:02,863 --> 00:06:03,947 Gì vậy? 64 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 Mở ra xem đi. 65 00:06:13,999 --> 00:06:15,167 Dế. 66 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Sean bảo tôi mang chúng đến và chuẩn bị vài tiếng. 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 Chắc ở quê, cô thấy chúng suốt. 68 00:06:21,882 --> 00:06:23,508 Tôi từng hay nghe tiếng chúng buổi đêm. 69 00:06:25,677 --> 00:06:27,054 Giờ chỉ nghe thấy tiếng ô tô. 70 00:06:40,943 --> 00:06:42,069 Chúng có vị thế nào? 71 00:06:44,488 --> 00:06:45,572 Giống gà. 72 00:06:51,912 --> 00:06:53,288 Cô đùa đấy à? 73 00:06:53,705 --> 00:06:56,124 Không thể để cái này trên vỉa hè. 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,292 Ở khu này thì không. 75 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 Có vài kẻ còn chẳng thèm xem ở trong có gì không. 76 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 Cảm ơn cô. 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,007 Tôi bị sao lãng. 78 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 Cô làm cho nhà Turner à? Sean và Dorothy? 79 00:07:08,011 --> 00:07:09,805 Tôi là cô trông trẻ, Leanne. 80 00:07:11,181 --> 00:07:14,434 Tôi là Wanda. Đây là Olivia. Chào đi. 81 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 Tôi đã thấy hai cô cháu ở khu này. 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,232 Vâng, tôi không có chìa khóa vào nhà. 83 00:07:20,315 --> 00:07:21,692 Tôi toàn quên chìa khóa. 84 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Nhà đẹp quá. 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 Họ làm rất ấm cúng. 86 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 Cô muốn ở lại uống gì không? 87 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 Quê cô ở đâu, Leanne? 88 00:07:40,210 --> 00:07:41,378 Wisconsin. 89 00:07:41,962 --> 00:07:43,171 Đại gia đình à? 90 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 Chỉ tôi thôi. 91 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Họ mua nhà này bao nhiêu tiền? 92 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Tôi không biết. 93 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 Chúng ta có thể tra. 94 00:07:59,021 --> 00:08:00,022 Dịch ra nào. 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,568 Cô vừa nói về quê cô. Wyoming à? 96 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 Wisconsin. 97 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Nhưng tôi luôn muốn đi nhiều hơn. 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 Đâu đó ở châu Á chẳng hạn. 99 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 Dì tôi có cuốn sách về Nhật Bản. 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,917 Cô có biết cả một thành phố bị bom xóa sổ? 101 00:08:21,668 --> 00:08:22,753 Ừ, chuẩn đấy. 102 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Này, tôi đi đây. 103 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 Chào cô. 104 00:08:32,930 --> 00:08:34,264 Tình hình ở đây ổn chứ? 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,060 Ổn cả. Anh cứ đi. 106 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 Được rồi. 107 00:08:48,737 --> 00:08:51,406 Thấy không? Họ tăng gấp đôi tiền. 108 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Chết tiệt! 109 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 Tôi phải nghe. 110 00:09:10,466 --> 00:09:12,094 Cháu mấy tuổi, Olivia? 111 00:09:12,177 --> 00:09:13,177 Sáu ạ. 112 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 Cháu nghĩ cô bao nhiêu tuổi? 113 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 Ba mươi? 114 00:09:19,560 --> 00:09:21,103 Mả cha cái gã đó. 115 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 Mọi việc ổn chứ? 116 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Tôi phải vào thành phố, nộp phạt 117 00:09:26,358 --> 00:09:29,319 không thì đất nước khốn nạn của cô sẽ trục xuất bạn trai tôi. 118 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 Giúp tôi một việc nhé? 119 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 Tất nhiên rồi. 120 00:09:33,407 --> 00:09:36,201 Trông con bé một tiếng giúp tôi. Nó sợ tàu điện ngầm. 121 00:09:37,661 --> 00:09:38,954 Con bé có thể ở đây. 122 00:09:39,037 --> 00:09:43,250 Được rồi. Quần áo thay, đồ chơi yêu thích, mọi thứ nó đòi đều trong đó. 123 00:09:43,333 --> 00:09:46,211 Đừng cho nó ăn. Nó dị ứng với đủ thứ. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 Tôi đi một tiếng thôi, không hơn. 125 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Nếu không đánh thức Jericho dậy, ta có thể chơi trò chơi. 126 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Được ạ. 127 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 Chín mươi bảy, 98, 99, 100. 128 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Ai chưa xong mặc kệ. 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 Olivia? Có chuyện gì vậy? Cháu thấy ai à? 130 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 Một người đàn ông. Ông ta chạy ra ngoài. 131 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 Xin lỗi. Tôi cãi nhau với bạn trai. 132 00:11:28,605 --> 00:11:29,773 Không sao. 133 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 Chúng ta chơi vui, đúng không? 134 00:11:32,693 --> 00:11:34,486 - Giờ tôi đưa con bé về được rồi. - Vâng. 135 00:11:34,570 --> 00:11:35,571 Tôi nợ cô lần này. 136 00:11:37,906 --> 00:11:41,034 Cứ quay lại bất cứ lúc nào. Cả hai cô cháu. 137 00:11:41,118 --> 00:11:42,661 Ta nói gì với bạn mới nhỉ? 138 00:11:42,744 --> 00:11:43,996 Cảm ơn, cô Leanne. 139 00:11:44,705 --> 00:11:45,873 Tạm biệt nhé. 140 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Được rồi. 141 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 ƯU TIÊN VỆ SINH 142 00:12:30,000 --> 00:12:34,046 Ta thích được trang điểm ở khu mua sắm nhưng nếu bọn cuồng sạch được toại nguyện 143 00:12:34,129 --> 00:12:38,258 thì điều bạn đang thấy có thể sớm bị coi là hành động tội ác. 144 00:12:39,801 --> 00:12:41,637 Sáng nay, tôi đã trò chuyện với vài khách mua sắm 145 00:12:41,720 --> 00:12:44,348 và hỏi họ thấy thế nào về lệnh cấm được đề xuất này. 146 00:12:44,431 --> 00:12:46,475 Không ảnh hưởng tới tôi vì tôi dị ứng với đa số... 147 00:12:51,021 --> 00:12:53,357 - Cô thích bánh không? - Bánh à? 148 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Tiệm Carlo ở phố Fisher và số Ba, 149 00:12:55,275 --> 00:12:58,028 họ làm bánh bông lan cà phê cực ngon. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,279 Cô muốn một lát không? 151 00:13:00,280 --> 00:13:01,323 Có ạ. 152 00:13:01,406 --> 00:13:06,537 Cả đi cả về hết 40 phút nếu cô bắt chuyến 15. 153 00:13:06,620 --> 00:13:08,247 Nhưng bõ công lắm. 154 00:13:08,330 --> 00:13:09,957 Khỏi cần trả tôi tiền lẻ. 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Có ai không? 156 00:15:02,569 --> 00:15:04,321 Nhìn cái thứ này xem. 157 00:15:04,404 --> 00:15:06,907 Mặt tôi toàn mồ mả. 158 00:15:06,990 --> 00:15:10,369 Tôi chả bị lở môi bao giờ. Tôi tưởng mình có sức đề kháng tốt. 159 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 Tôi sẽ lên mục thịnh hành Twitter tối nay, cô đợi mà xem. 160 00:15:13,038 --> 00:15:14,873 Hashtag Dorothy Turner bị mụn giộp. 161 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Chị không ăn bánh. 162 00:15:19,920 --> 00:15:20,963 Gì cơ? 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,342 Sean và tôi đi ngủ sớm. 164 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Cô thật tốt khi cất công đi mua nó. 165 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 Không có gì, Dorothy. 166 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 - Vâng. - Chào cô. Tôi là Leanne ở cùng phố. 167 00:16:16,560 --> 00:16:18,228 Wanda có nhà không ạ? 168 00:16:19,146 --> 00:16:20,147 Wanda? 169 00:16:20,564 --> 00:16:24,484 Vâng, hôm qua tôi gặp cô ấy và Olivia. Con gái cô dễ thương lắm. 170 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 Chắc cô nhầm. Chúng tôi không có con. 171 00:16:32,201 --> 00:16:33,994 Cô bảo cô ở đâu nhỉ? 172 00:16:38,749 --> 00:16:40,209 Xin lỗi, tôi... 173 00:17:16,537 --> 00:17:18,914 ĐÃ MỞ KHÓA SẴN SÀNG KHÓA 174 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 NHẢY CHO KHỎE 175 00:18:11,884 --> 00:18:15,762 Hãy nghe lời một phụ nữ đã thử đủ cách ăn kiêng từ Atkins tới Zone, 176 00:18:15,846 --> 00:18:19,349 không gì đốt mỡ nhanh bằng nhảy bạt lò xo. 177 00:18:21,476 --> 00:18:24,646 Với số thanh niên bị bệnh tim tăng vọt, 178 00:18:24,730 --> 00:18:28,942 cư dân của Philadelphia được khuyến khích đứng dậy, vận động... 179 00:19:17,074 --> 00:19:18,825 CHÚ LỢN BÉ NHỎ... 180 00:19:51,608 --> 00:19:52,985 Được rồi. 181 00:19:53,902 --> 00:19:56,530 - Cô lấy cái này ở đâu? - Trong hầm rượu. 182 00:19:56,613 --> 00:19:59,825 - Cô làm gì ở dưới đó? - Tôi không động đến rượu đâu. 183 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 Cái gì? 184 00:20:01,451 --> 00:20:03,495 Hi Lạp hay Ấn Độ nào? 185 00:20:04,621 --> 00:20:07,249 Hôm nay cậu bé thế nào? Chào con. 186 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Bé ổn ạ. 187 00:20:10,460 --> 00:20:12,296 Anh không thấy vị gì nên... 188 00:20:12,713 --> 00:20:14,339 Leanne. Cô ăn với chúng tôi nhé? 189 00:20:14,798 --> 00:20:16,717 Tôi định ăn xúp. 190 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 Cô thích món xúp đó nhỉ? 191 00:20:21,263 --> 00:20:24,016 Tôi sẽ gọi đồ, nếu đổi ý thì báo tôi nhé. 192 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Vâng. 193 00:20:26,393 --> 00:20:30,898 Chào bé. Được rồi. 194 00:20:58,008 --> 00:21:00,469 - Anh biết. - Cô ta không biết đâu. 195 00:21:00,552 --> 00:21:01,929 Anh không làm đâu. 196 00:21:02,554 --> 00:21:04,097 Thế có thực sự cần thiết không? 197 00:21:04,514 --> 00:21:07,142 Đừng tạo điều kiện thuận lợi cho con đó nữa. 198 00:21:07,726 --> 00:21:09,019 Cho nó biết ta không ưa nó. 199 00:21:09,937 --> 00:21:11,897 Đó là câu trả lời của em? Chơi khăm à? 200 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 Nếu em được quyết, em sẽ tắt máy sưởi phòng cô ta. 201 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 Tống cổ cô ta ra khỏi nhà. 202 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Sean? 203 00:21:19,821 --> 00:21:20,822 Sean? 204 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Chị Dorothy gọi anh, anh Turner. 205 00:21:26,787 --> 00:21:28,080 Sean. 206 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 Chạy đến đi, đồ khốn. 207 00:21:31,833 --> 00:21:34,920 - Anh mong em lấy vợ lắm. - Ừ, anh cho em thấy lấy vợ thích lắm. 208 00:21:35,003 --> 00:21:36,088 Anh không tiễn nhé. 209 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 - Mai gọi cho em. - Ừ. 210 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 Leanne. Giúp tôi chút. 211 00:23:06,720 --> 00:23:08,889 Đây. Cô bóp vào đây nhé. 212 00:23:09,890 --> 00:23:11,558 Hôm nay anh sẽ thay ván đầu giường. 213 00:23:11,642 --> 00:23:14,269 Em ngủ cùng giường với anh nhưng may mà trời thương, 214 00:23:14,353 --> 00:23:15,520 em không bị dính dằm. 215 00:23:15,604 --> 00:23:18,774 Vì da em dày quá, gần bằng da trâu. 216 00:23:18,857 --> 00:23:20,943 Anh muốn em giúp không đấy? 217 00:23:21,026 --> 00:23:22,986 Anh xin rút lại câu vừa rồi. 218 00:23:27,908 --> 00:23:29,034 Được rồi. 219 00:23:33,121 --> 00:23:34,122 Ôi chà. 220 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 Đừng động vào. 221 00:24:12,411 --> 00:24:14,413 XÚP CÀ CHUA CAMPBELL'S 222 00:24:43,775 --> 00:24:46,695 TOBY DOG THỨC ĂN CHO CHÓ 223 00:25:22,356 --> 00:25:23,732 - Xin chào. - Chào. 224 00:25:26,401 --> 00:25:27,653 Cái này được không? 225 00:25:28,111 --> 00:25:29,488 Chết tiệt, tôi chẳng quan tâm. 226 00:25:35,202 --> 00:25:37,412 Cô nghĩ sẽ ở cùng họ bao lâu? 227 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Vợ chồng nhà Turner. 228 00:25:38,997 --> 00:25:41,750 Vì nếu cô quan tâm thì có một gia đình ở Fairmount 229 00:25:41,833 --> 00:25:44,461 trả 600 đô một tuần, tiền mặt. 230 00:25:44,545 --> 00:25:45,921 Nhiều hơn lương ở đây nhỉ? 231 00:25:46,630 --> 00:25:48,090 Tôi không thể xa Jericho. 232 00:25:48,173 --> 00:25:51,635 Với người ít tuổi như cô thì các bà mẹ không lo lắm. 233 00:25:52,094 --> 00:25:54,221 Thế nên họ trả cao hơn. 234 00:25:54,304 --> 00:25:56,723 Tôi khuyên cô tận dụng khi còn có thể. 235 00:25:56,807 --> 00:25:57,849 Tôi bảo không rồi mà. 236 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 Tôi lo cho cô thôi. 237 00:26:09,528 --> 00:26:12,030 Tôi không biết là bộ liền có vấn đề. 238 00:26:12,781 --> 00:26:13,782 Gì cơ? 239 00:26:13,866 --> 00:26:17,411 Lẽ ra tôi không phải cất công đi xa để mua cái bánh chết tiệt cho cô ta. 240 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 Lẽ ra nếu cô ta muốn tôi ra khỏi nhà thì cứ việc bảo. 241 00:26:22,082 --> 00:26:23,500 Cô đang nói gì thế? 242 00:26:26,253 --> 00:26:27,838 Đưa tay lên che miệng đi. 243 00:26:27,921 --> 00:26:30,382 Thằng bé khóc nhiều hơn khi cô ta ở nhà. 244 00:26:31,425 --> 00:26:32,885 Nó không khóc đòi tôi. 245 00:26:33,886 --> 00:26:35,429 Không bao giờ, dù một lần. 246 00:26:37,848 --> 00:26:39,057 Olivia? 247 00:26:39,892 --> 00:26:40,976 Olivia? 248 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Khoan đã... Được rồi. 249 00:26:49,151 --> 00:26:51,695 Chúa ơi. Con bé không thở được. 250 00:26:53,030 --> 00:26:54,323 Nó bị sốc phản vệ. 251 00:26:54,406 --> 00:26:56,158 Chứng dị ứng khốn kiếp. 252 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Tôi cần bút tiêm của nó. 253 00:26:59,912 --> 00:27:00,913 Cái bút tiêm đâu? 254 00:27:00,996 --> 00:27:03,123 Cô không sống ở phố này, đúng không Wanda? 255 00:27:03,207 --> 00:27:04,333 Gì hả? 256 00:27:04,416 --> 00:27:07,044 Ai cử cô đến? Ai bảo cô làm bạn với tôi? 257 00:27:07,127 --> 00:27:08,712 - Không phải thế. Anh ta... - Ai? 258 00:27:08,795 --> 00:27:11,381 Julian. Tên anh ta là Julian, được chưa? 259 00:27:12,132 --> 00:27:13,342 Anh ta làm với gia đình tôi. 260 00:27:13,425 --> 00:27:15,344 Anh ta đưa tôi 300 đô. 261 00:27:15,427 --> 00:27:17,971 Bảo tôi hỏi cô vài câu, động viên cô đi. 262 00:27:18,055 --> 00:27:19,598 Thế thôi. 263 00:27:20,015 --> 00:27:22,226 Xin cô hãy giúp tôi! 264 00:28:08,397 --> 00:28:10,232 Cho tôi mượn cô năm phút nhé? 265 00:28:21,451 --> 00:28:23,161 Khi cô chiên giòn mấy con này, 266 00:28:24,121 --> 00:28:25,873 cơ quan bên trong nó co lại, vỏ cứng lên, 267 00:28:25,956 --> 00:28:27,958 tạo thành các hốc nhỏ trong bụng và ngực, 268 00:28:28,041 --> 00:28:31,628 giúp tôi bơm nước quả katemfe đun cạn, 269 00:28:31,712 --> 00:28:33,714 ngọt gấp 2.000 lần đường. 270 00:28:33,797 --> 00:28:38,010 Chỉ cần vài giọt là bằng cho cả cục đường vào trong mỗi con, 271 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 mà thế thì tôi chịu. 272 00:28:39,928 --> 00:28:43,640 Tôi biết là gớm guốc nên nếu cô không muốn... 273 00:28:58,530 --> 00:29:03,285 Dì tôi từng hay nói dế vào nhà... 274 00:29:05,329 --> 00:29:07,039 là sắp có chuyện chẳng lành. 275 00:29:10,876 --> 00:29:12,419 Sắp có chuyện gì, Leanne? 276 00:29:31,772 --> 00:29:32,773 Dính quá. 277 00:29:34,691 --> 00:29:36,401 Như bỏng ngô caramel. 278 00:29:48,580 --> 00:29:53,001 Tôi có thể rắc chúng lên bánh kếp xốt bơ, đơm lên thế này. 279 00:30:03,971 --> 00:30:05,514 May mà có cô giúp. 280 00:32:15,519 --> 00:32:17,437 Biên dịch: Nhung Vũ