1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 أنا متأكدة من أنّ الكل في "ويسكونسن" يريدون معرفة أنك وصلت بأمان. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 إلى أي مدى تحرّيت عنها؟ 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 من هي "ليان غرايسون" الحقيقية؟ 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 لست شائقة جداً. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 أنا متأكدة من أنّ هذا ليس صحيحاً. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نعرف المزيد عمّن تعيش في الدور العلوي. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 تقول السجلات العامة إنها وُلدت في "ويسكونسن". 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 ربما تكون فعلاً مجرد فتاة قروية جاءت إلى المدينة الكبيرة. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة الموجودة بالأعلى، 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 سرقت هوية فتاة ميتة. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 - من أين أنت يا "ليان"؟ - "ويسكونسن". 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 - من عائلة كبيرة؟ - أنا فقط. 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 لا بد أنّ الأمطار أغرقتك. 15 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 نعم. 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 تفضّل. 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 - حسناً. - تفضّلي. 18 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - شكراً. - مرحباً يا صغيري. 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 إنه عصبي المزاج مع الغرباء. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 هل ستستطيع الطيران في هذا الجو؟ هناك سيول. 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 إنها طائرة خاصة. لا أظن أنّ معايير الأمان تعنيهم. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 هل أكلت نبات السماق خاصتي؟ أنا متأكد من أني كنت أملك المزيد. 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 نعم يا عزيزي. هذا بالضبط ما أفعله. 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 أتسلل ليلاً وآكل الكثير من توابلك الغالية. 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 أعليّ ألّا أذهب؟ يستطيعون إيجاد شخص آخر قبل موعد الليلة. 26 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 تفعل هذا كلما استعددت للطيران. أظن أنك مصاب برهاب. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 لست مصاباً برهاب. 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 لديّ أشياء أحبها وأشياء أكرهها. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 ومن قبيل الصدفة أنّ قائمة الأشياء التي أكرهها مليئة. 30 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 إنه خطابها الأول. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 كنت قد بدأت أظن ألّا أحد يهتم بها. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 من أرسله؟ 33 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 - كيف لي أن أعرف؟ - افتحيه. 34 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 لن تفعل شيئاً كهذا. 35 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 "(ليان غرايسون)" 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 "ليان"؟ 37 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 إن أردت التوصيلة إلى المطار، فعلينا الذهاب الآن. 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 هل ستذهب في رحلة يا سيد "تيرنر"؟ 39 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 "شون" سيسافر الليلة مع "فيلادلفيا إيغلز". 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 توسّلوا إليه ليطهو لهم. إنه شرف كبير. 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 سأعود في صباح الغد. 42 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 هناك شيء لك على المنضدة. 43 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 أراك الليلة. 44 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 "شون". 45 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 "وجدتك!" 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 "أيتها الأمطار، ابتعدي 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 عودي يوماً آخر 48 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 أيتها الأمطار، ابتعدي 49 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 الطفل الصغير يريد اللعب" 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 مرحباً أيتها الوردة الصغيرة. 51 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 هل هما في البيت؟ 52 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 في العمل. 53 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 لننظر إليه جيداً. 54 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 اخلع الحذاء. 55 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 "دوروثي" لا تسمح بدخول البيت بالحذاء. 56 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 مواسير الصرف في مركز المدينة عمرها يفوق الـ100 عام 57 00:05:48,432 --> 00:05:52,477 وقد فاض بها الكيل اليوم. 58 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 "ارتفاع منسوب المياه" 59 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 "ليان"؟ هل كل شيء... 60 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 "دوروثي تيرنر". 61 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 هل أعرفك؟ 62 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 لا، لكني أعرفك. 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 هذا عمي "جورج" يا "دوروثي". 64 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 أحد أقاربك. 65 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 آسفة، لم نتوقع قدوم أحد. 66 00:07:01,838 --> 00:07:04,383 سأقضي اليوم فقط في المدينة. 67 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 وفكرت في أن أفاجئها. 68 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 وأتأكد من حسن سلوكها. 69 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 إنها لا تسبب أي مشكلات لنا. أليس كذلك يا "ليان"؟ 70 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 هدية للطفل. 71 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 هذا كرم كبير. 72 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 إنها مصنوعة من الدردار. من شجرة مميزة جداً تنمو في حقلنا. 73 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 - إنها... - زوجك. 74 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 بالتأكيد. إنه شيف. 75 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 هذا جميل. 76 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 كنت بصدد إعداد العشاء. 77 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 أتودّ الانضمام إلينا يا "جورج"؟ 78 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 - مرحباً. - مرحباً. 79 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 كيف كانت رحلتك؟ 80 00:08:18,540 --> 00:08:21,168 صعبة. لا أستطيع التكلم كثيراً، فعليّ بدء الخدمة قريباً. 81 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 كل شيء بخير. 82 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 ما زالت تمطر. 83 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 هل نضج هذا اللحم؟ 84 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 قلّلي الحرارة وقلّبيها إلى الأسفل. 85 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 هل كل هذا لكما؟ 86 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 لا، لدينا ضيف. عم "ليان" في المدينة. 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 - من؟ - عمها "جورج". 88 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 لا أعرف ما إذا كان عمها بقرابة الدم أم صديق للعائلة. 89 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 الكلمة تعني الكثير هذه الأيام. 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - "دوروثي"، من الذي في بيتنا؟ - أخبرتك بالفعل. 91 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 "دوروثي"، يجب أن تطلبي منه الرحيل. 92 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 لا أستطيع فعل ذلك، فقد دعوته إلى العشاء للتوّ. 93 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 نحن لا نعرف من هذا الرجل. 94 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 "ليان" ضمنته. 95 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 ومن ضمنها هي؟ 96 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 كفّ عن التصرف بهستيرية. إنه رجل عجوز. 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 أظن أنّ اللحم سيكون جافاً. 98 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 "دوروثي"! 99 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 اتصل بي في وقت النوم، وكفّ عن القلق بشدة. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 ها هو الطعام. 101 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 بالهناء والشفاء. 102 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 كما يقولونها في "باريس". 103 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 جيد. 104 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 كان هذا لطيفاً. 105 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 هذه وصفة "شون". 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 مع أني شخصياً لا أضع الثوم. 107 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 خسارة أنك لن تقابله. 108 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 لكنّ العمل مهم. 109 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 فن حسن الأكل هو تخصصه. 110 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 لا يستطيع أحد التنمر على مطبخ محترف كما يفعل "شون". 111 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 لا أقصد أنه شخص سيئ. 112 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 أحياناً يحتاج الناس إلى الصرامة ليعرفوا مكانهم. 113 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 نعم، ذلك ما يقوله "شون" بالضبط. 114 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 إذاً، في أي مجال تعمل يا "جورج"؟ 115 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 الإنقاذ. 116 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 السفن؟ 117 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 أحياناً. 118 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 هذا لطيف جداً يا "دوروثي". 119 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 إنها مهذبة جداً. 120 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 لطالما كانت محبوبة. 121 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 كانت أجمل طفلة في العالم. 122 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 لكنّ هذا لا يبدو عليها الآن. 123 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 أعرف أننا ما زلنا في الأيام الأولى، 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 لكني أشعر أنّ "ليان" كانت هنا دائماً. 125 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 ونأمل بالتأكيد أن تبقى دائماً. 126 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 أخشى أنّ هناك بعض المشكلات في بلدتنا. 127 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 نحن بحاجة إلى "ليان" هناك. 128 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 لا أظن أنّ ذلك يلائم خططنا. 129 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 ألديك عقد؟ 130 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 بيننا اتفاق شفهي. 131 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 شهر تجريبيّ. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 نعم، هذا صحيح، لكننا أضفنا ذلك البند... 133 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 تحسباً لرغبتكما في التخلص منها. 134 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 معذرةً. 135 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 - "جوليان"؟ - يا إلهي! إنها تمطر بغزارة. 136 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 لماذا لم تتصل؟ 137 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 "شون" ليس هنا، إن كنت قد جئت لتسكر. 138 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 أعرف. لقد اتصل بي من مطبخ في "بوسطن". 139 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 هذا أخي "جوليان". 140 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 "جوليان"، هذا "جورج"، عم "ليان". 141 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 تشرّفنا. 142 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 هل أكلت بالفعل؟ 143 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 سآكل ما يتبقى منكم. 144 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 ألديك عائلة كبيرة يا "ليان"؟ 145 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 أم أنّ هذه حالة فردية؟ 146 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 في أي ساعات تعملين يا فتاة؟ 147 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 إنه غالباً يحتاج إلى الرضاعة وحسب. 148 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 الأم خير من تعرف. 149 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 إذاً... 150 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 كيف تريد أن يسير الأمر؟ 151 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 نظّفي الطاولة لضيفنا. 152 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 لا. 153 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 هلّا بدأت بإخباري من أنت. 154 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 أنا مثلك تماماً يا "جوليان". 155 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 أتظن ذلك؟ 156 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 الخال والعم. 157 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 يتحمّلان مسؤولية أكبر مما يدرك الناس. 158 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 نحن نظهر في وقت وقوع مأساة. 159 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 ونأخذ الطفل تحت جناحنا، إن كنا أناساً طيبين. 160 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 كلانا شخص طيب. أليس كذلك يا "جوليان"؟ 161 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 هل كشطت الأطباق جيداً ووضعتها في الحوض؟ 162 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 نعم. 163 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 يمكنك غسلها وسأجففها أنا. 164 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 أغلق الباب خلفك. 165 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 لدينا مشكلة. 166 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 يا للمفاجأة. 167 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 يريد أخذ "ليان" منا. 168 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 جيد، دعيه يفعل. 169 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 كيف له أن يلمّح إلى أنّ هذا البيت ليس جيداً بما يكفي لتلك الفتاة؟ 170 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 بصراحة يا "جوليان"، أنا غاضبة جداً الآن. 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 ماذا قال لك بالضبط؟ 172 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 إن كان ذلك الرجل يظن أنه سيستعيدها، 173 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 فسيكون ذلك على جثتي. 174 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 خذ، اجعله يتجشأ. 175 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 كان هذا لطفاً منك، لكن لم يكن عليك فعل ذلك. 176 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 لدينا ماكينة تنظيف الأطباق. 177 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 علينا الذهاب. 178 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 سيرحل القطار في الصباح. 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 سنجد مكاناً قريباً من المحطة. 180 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 لن أسمح بذلك. 181 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 الطقس شنيع بالخارج. 182 00:14:52,935 --> 00:14:54,895 ستبقيان هنا معنا. المكان واسع. 183 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 - لا أريد إزعاجك. - أرجوك يا عمي؟ 184 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 - سيبيت هنا الليلة. - محال. 185 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 أعرف ما أفعل يا "جوليان". 186 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 سيبيت هنا الليلة. 187 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 لا، لن يفعل. 188 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 أصرّت "دوروثي". 189 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 حسناً؟ لا تقلق، سأنام على الأريكة. 190 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 ماذا يعرف؟ عنا وعن الطفل؟ 191 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 إنه وراء كل شيء. 192 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 أنا متأكد. 193 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 حوّلنا الغرفة الإضافية إلى غرفة طفل. 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 لكنّ "شون" يقول إنّ هذه الأريكة مريحة جداً. 195 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 تظنين أنها ستكون أفضل حالاً معك. 196 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 إنها فتاة لطيفة جداً. 197 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 وفخر لعائلتكم. 198 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 أمام "ليان" مستقبل باهر 199 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 وأنا و"شون" سنفعل كل ما بوسعنا لنضمن أن تحقق أحلامها. 200 00:16:00,502 --> 00:16:04,840 ربما تظنينني تقليدياً أكثر من اللازم، لكنّ مكان الأطفال مع عائلتهم. 201 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 أتفق معك تماماً. 202 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 لكنّ "ليان" لم تعد طفلة. 203 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 هذه أمي. 204 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 كم كان سنّك حين ماتت يا "دوتي"؟ 205 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 هكذا كانت تدعوني. "دوتي". 206 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 أنا متأكدة من أنّ "شون" لديه ملابس نوم يمكنك استعارتها. سأرى ما لديه. 207 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 أيمكنني الدخول دقيقةً؟ 208 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 أردت التكلم قليلاً قبل النوم. 209 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 أعرف أنّ عمك كان قلقاً، ولديه كل الحق. 210 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 كان علينا بالتأكيد أن نجعل وظيفتك رسمية. 211 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 لكنك تعرفين مدى انشغالنا أنا و"شون" 212 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 وقد نسينا وحسب. 213 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 سترين في الصفحة الـ2 أني أضفت زيادة إلى أجرك. 214 00:17:37,390 --> 00:17:40,561 إنها مدينة مكلّفة، وأريدك أن ترتاحي هنا. 215 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 سيحزن "جيريكو" بشدة إن تركتنا الآن. 216 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 لقد تعلّق بك كثيراً. 217 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 وأنا تعلّقت به أيضاً. 218 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 كلنا أحببناك جداً في الأسابيع الماضية يا "ليان". 219 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 بمن في ذلك "شون"، مع أنك تعرفين مدى كرهه كل الناس. 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 بصراحة، نشعر كأنك من أفراد أسرتنا الآن. 221 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 إلا إن كان هناك سبب آخر. 222 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 إلا إن لم تكوني سعيدة معنا هنا. 223 00:18:11,425 --> 00:18:14,052 لا، أنا سعيدة جداً يا "دوروثي". 224 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 إذاً ربما تحتاجين إلى إخبار عمك. 225 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 حتى يفهم رغبتك. 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 لن يغيّر هذا شيئاً. 227 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 إذا قال إنّ عليّ الرحيل، يجب... 228 00:18:26,648 --> 00:18:29,192 إذاً علينا إقناعه بأنّ عليك البقاء. 229 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 كلتانا. 230 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 نعم. 231 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 نحن في وضع جيد، ولن أسمح لذلك الرجل كريه الرائحة بإفساده. 232 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 حبيبتي، أريدك أن تجمعي أشياءك الضرورية 233 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 وتذهبي إلى فندق "ماريوت"، حتى أعود صباحاً. 234 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 لن يخرجني أحد من بيتي. 235 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 ويمكنك أن تكفّ عن القلق. "جوليان" هنا. 236 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 "جوليان" سمين، ومعظم وزنه من الكوكايين. 237 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 إن أراد ذلك العم استعادة "ليان"، فلتدعيه. 238 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 سنجد مربّية أخرى أفضل منها. 239 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 لا تعرف ما رأيت في عينيها الليلة يا "شون". 240 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 إنها تحبنا، أكثر مما تحب... 241 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 يا إلهي، لا أريد قولها. 242 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 اسمع، لا أعرف من أين أتت "ليان"، لكنّ من الواضح أنه ليس مكاناً جيداً. 243 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 هذا ليس من شأننا. 244 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 هذا أنا! 245 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - ماذا تفعل؟ - العم "جورج" مفقود. 246 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 ماذا؟ 247 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 ليس في سريره. بحثت في كل غرفة. 248 00:21:07,559 --> 00:21:10,812 هل رحل؟ 249 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 فقط إن كنت قد أعطيته رقم المرور. 250 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 بالتأكيد لم أعطه رقم المرور. 251 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 إذاً فهو بمكان ما في البيت! 252 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 "دوروثي"، أظن أنّ علينا أن نرحل من هنا. 253 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 لن أسمح لغريب بأن يطردني من بيتي. 254 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 - مهلاً، إلى أين ستذهبين؟ - لأبحث عنه. 255 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 لقد بحثت في كل مكان! 256 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 ما عدا غرفتها. 257 00:21:33,126 --> 00:21:35,837 - لمَ عساه يكون في غرفتها؟ - إنه عمها بقرابة الدم، صحيح؟ 258 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 أم أنه شخص يدعو نفسه عماً ليجعلك تثقين به. 259 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 ماذا تفعل على الأرض؟ 260 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 هل أنت بخير؟ 261 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 قُضي الأمر. يجب أن يرحل. 262 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 لا! اتركه هناك. 263 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 ماذا؟ إنه في المهد! 264 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 أرى ذلك. 265 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 اسمع، إن طردناه، فسنفقد "ليان". 266 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 فماذا تقترحين أن نفعل معه؟ 267 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 يمكنني أخذ "جيريكو" معي. 268 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 وسأوصد الباب، وتولّ أنت الحراسة. 269 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 تأكد من أن يبقى هناك. 270 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 سأتعامل معه صباحاً. 271 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 الوضع مريب جداً. 272 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 "جوليان"، ليست كل العائلات طبيعية كعائلتنا. 273 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 لا تدعه يبتعد عن ناظريك. 274 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 صباح الخير يا كسول. 275 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 كيف كان نومك؟ 276 00:23:51,974 --> 00:23:53,392 نمت كالأطفال. 277 00:24:11,827 --> 00:24:12,870 "جوليان". 278 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 لقد توقفت الأمطار. 279 00:24:54,912 --> 00:24:59,041 إنه راض عنا كلنا اليوم. 280 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 هل تلبس حذاء مقاس 10؟ وكذلك "شون". 281 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 هذا الحذاء عنده منذ 2012. 282 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 مصنوع من جلد جيد، لكنه لم يستطع جعله مريحاً. 283 00:25:21,230 --> 00:25:23,607 أنا متأكدة من أنه يريده أن يذهب إلى بيت طيب. 284 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 اشكريه نيابةً عني. 285 00:25:35,494 --> 00:25:36,703 "ليان"؟ 286 00:25:42,334 --> 00:25:43,710 قولي الوداع. 287 00:25:45,254 --> 00:25:48,632 - إنها لا تريد... - لم أوجه إليك الكلام يا سيدة. 288 00:25:50,425 --> 00:25:53,387 "جوليان"، سأتولى الأمر. 289 00:25:55,847 --> 00:25:56,974 "ليان". 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 أتريدين قول شيء لعمك؟ 291 00:26:03,647 --> 00:26:04,815 أريد أن أبقى. 292 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 وماذا عن الآخرين؟ من يستحقون المساعدة. 293 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 هل ستتخلين عنهم لهذه الوظيفة؟ لأجلها؟ 294 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 حسناً. 295 00:26:20,664 --> 00:26:22,624 سأجلب خالتك "ماي" المرّة القادمة. 296 00:26:24,251 --> 00:26:26,670 تعرفين أنك لا تستطيعين رفض أوامرها. 297 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 هذا بيت طالح. 298 00:27:01,663 --> 00:27:03,248 أنت من نجحت في ذلك. 299 00:27:04,583 --> 00:27:06,001 سألبسه ملابسه. 300 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 ماذا قصد في رأيك؟ 301 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 كلام فارغ. 302 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 من يعرف؟ 303 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 "دوروثي"؟ 304 00:27:40,536 --> 00:27:43,664 سيكون ذلك في عطلة الـ9 وسوف أؤكد كتابياً. 305 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 هذا مثاليّ لنا. أشكركم على مراعاتكم. 306 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 وأنتم أيضاً. 307 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 هل كل شيء بخير؟ 308 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 تغيب ليلةً واحدةً 309 00:27:55,259 --> 00:27:58,011 وتظن أنّ العالم سينهار من دونك. 310 00:27:58,095 --> 00:27:59,763 كل شيء مرتب. 311 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 بعد 3 أسابيع من الأحد، اترك اليوم بلا مشاغل. 312 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 لماذا؟ 313 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 لأنني حجزت الكنيسة الصغيرة في "سانسوم". 314 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 سوف يُعمّد ابننا. 315 00:28:09,398 --> 00:28:11,400 لن تغيّر رأيي. 316 00:28:11,483 --> 00:28:14,570 هذه الفرصة المثالية ليقابله الجميع أخيراً 317 00:28:14,653 --> 00:28:16,405 ويروا كم هو مثاليّ. 318 00:28:19,157 --> 00:28:21,869 أوقظه بعد 23 دقيقة وإلا سيكون في مزاج سيئ طوال اليوم. 319 00:28:29,751 --> 00:28:32,921 حسناً. 320 00:28:33,547 --> 00:28:35,507 أحسنت. 321 00:28:35,591 --> 00:28:39,136 أحسنت. 322 00:29:41,907 --> 00:29:43,909 ترجمة: "عمر خضر"