1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 Di certo tutti in Wisconsin vorranno sapere che sei arrivata. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 Quante ricerche hai fatto su di lei? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Chi è la vera Leanne Grayson? 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,842 Non sono molto interessante. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 Sono sicura che non è vero. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 Mangia zuppe in scatola, prega, va a letto. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 Pensavo che sarebbe carino saperne di più della persona che vive di sopra. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 Secondo l'anagrafe è nata nel Wisconsin. 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 Magari è davvero una ragazza di campagna finita nella grande città. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 Quella dolce, innocente fanciulla che hai sopra 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 ha rubato l'identità di una ragazza morta. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 - Di dove sei, Leanne? - Wisconsin. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,905 - Famiglia numerosa? - Solo io. 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Con questa pioggia rischia di annegare. 15 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 Ecco a lei. 16 00:01:51,737 --> 00:01:53,572 - Ok. - Ecco fatto. 17 00:01:56,366 --> 00:01:58,452 - Grazie. - Ciao, ometto. 18 00:01:58,535 --> 00:02:01,330 Fa un po' i capricci con gli sconosciuti. 19 00:02:04,082 --> 00:02:07,252 Non rischi che il volo venga cancellato? Piove a dirotto. 20 00:02:09,129 --> 00:02:12,466 È un charter. Non credo che la sicurezza sia una loro priorità. 21 00:02:13,592 --> 00:02:16,428 Hai mangiato il mio sommacco? Ero certo che ce ne fosse di più. 22 00:02:16,762 --> 00:02:18,847 Certo, tesoro. Faccio proprio questo. 23 00:02:18,931 --> 00:02:22,476 Scendo di nascosto in cucina a mangiare cucchiaiate delle tue preziose spezie. 24 00:02:24,394 --> 00:02:28,774 Non dovrei andarci. Potrebbero trovare qualcun altro, sai, entro stasera. 25 00:02:29,775 --> 00:02:33,195 Fai così ogni volta che devi volare. Secondo me, hai una fobia. 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,447 Non ho nessuna fobia. 27 00:02:35,530 --> 00:02:38,033 Ci sono cose che mi piacciono e cose che non mi piacciono, 28 00:02:38,116 --> 00:02:40,451 e si dà il caso che il secondo gruppo sia nutrito. 29 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 È la sua prima lettera. 30 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Iniziavo a pensare che a nessuno importasse di lei. 31 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 Chi la manda? 32 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 - Come faccio a saperlo? - Aprila. 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,839 Puoi scordartelo, non si fa! 34 00:02:55,759 --> 00:02:56,843 Leanne? 35 00:03:00,347 --> 00:03:02,933 Se vuoi che ti accompagni in aeroporto, dobbiamo andare. 36 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Sta andando via, signor Turner? 37 00:03:05,602 --> 00:03:08,146 Sean partirà stasera con i Philadelphia Eagles. 38 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Vogliono che cucini per loro. È un grande onore. 39 00:03:10,524 --> 00:03:11,608 Torno domattina presto. 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 Sulla penisola c'è qualcosa per te. 41 00:03:14,444 --> 00:03:15,904 Ci vediamo dopo. 42 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Sean. 43 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 TI ABBIAMO TROVATA 44 00:03:47,561 --> 00:03:51,189 Pioggia, pioggia, levati di torno 45 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Torna qui un altro giorno 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,950 Pioggia, pioggia, devi andare 47 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Il mio bimbo vuole giocare 48 00:04:20,177 --> 00:04:21,762 Ciao, fiorellino. 49 00:04:41,114 --> 00:04:42,366 Loro sono in casa? 50 00:04:43,450 --> 00:04:44,451 Al lavoro. 51 00:04:45,744 --> 00:04:48,621 Beh, fammelo vedere per bene. 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,707 Le scarpe. 53 00:04:54,962 --> 00:04:56,880 Dorothy non vuole che le si porti in casa. 54 00:05:44,177 --> 00:05:48,265 L'intera rete fognaria del centro città ha, ormai, più di cento anni, 55 00:05:48,515 --> 00:05:52,603 e oggi è il giorno in cui ha finalmente detto: "Quando è troppo, è troppo". 56 00:06:36,688 --> 00:06:40,108 Leanne? Va tutto... 57 00:06:41,652 --> 00:06:42,903 Dorothy Turner. 58 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 Ci conosciamo? 59 00:06:47,491 --> 00:06:49,493 No. Ma io conosco lei. 60 00:06:50,077 --> 00:06:52,371 Lui è mio zio George, Dorothy. 61 00:06:57,042 --> 00:06:58,126 Un familiare. 62 00:06:59,336 --> 00:07:01,755 Mi dispiace, non stavamo aspettando nessuno. 63 00:07:01,838 --> 00:07:03,799 Ero di passaggio in città 64 00:07:04,216 --> 00:07:05,884 e ho pensato di farle una sorpresa, 65 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 e assicurarmi che si stesse comportando bene. 66 00:07:09,972 --> 00:07:13,016 Beh, Leanne non ci crea nessun disturbo. Dico bene? 67 00:07:19,231 --> 00:07:20,440 Per il bambino. 68 00:07:22,484 --> 00:07:24,152 Ma che gentile. 69 00:07:35,455 --> 00:07:39,543 È olmo. Viene da un albero molto speciale che cresce nel nostro terreno. 70 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 - È... - Suo marito. 71 00:07:44,882 --> 00:07:48,218 Ma certo. È uno chef. 72 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 È adorabile. 73 00:07:56,560 --> 00:07:58,437 Stavo per preparare la cena. 74 00:07:59,730 --> 00:08:01,523 Vuole unirsi a noi, George? 75 00:08:15,078 --> 00:08:16,705 - Ehi. - Ehi. 76 00:08:16,788 --> 00:08:17,915 Com'è andato il volo? 77 00:08:18,457 --> 00:08:21,168 Turbolento. Ho poco tempo. Inizio il servizio tra un minuto. 78 00:08:21,793 --> 00:08:23,253 Qui va tutto bene. 79 00:08:23,837 --> 00:08:25,214 Piove ancora. 80 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Sono cotti? 81 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 Abbassa la fiamma e girali dall'altro lato. 82 00:08:32,846 --> 00:08:34,223 Mangi tutta quella roba? 83 00:08:34,306 --> 00:08:38,560 No, abbiamo un ospite. Lo zio di Leanne è qui in città. 84 00:08:39,311 --> 00:08:41,813 - Il suo cosa? - Suo zio George. 85 00:08:42,147 --> 00:08:44,233 Non so se sia uno zio vero o un amico di famiglia. 86 00:08:44,316 --> 00:08:45,859 È un termine così generico oggigiorno. 87 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Dorothy, chi cazzo c'è in casa nostra? - Te l'ho già detto. 88 00:08:49,529 --> 00:08:51,031 Dorothy, devi chiedergli di andarsene. 89 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Beh, non posso farlo. L'ho appena invitato a cena. 90 00:08:54,117 --> 00:08:55,786 Non abbiamo idea di chi sia questo tizio! 91 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Leanne ha garantito per lui. 92 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 E chi cazzo ha garantito per lei? 93 00:08:59,206 --> 00:09:01,833 Smettila di fare l'isterico. È un uomo anziano. 94 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Mi sa che saranno asciutti. 95 00:09:05,629 --> 00:09:06,754 Dorothy! 96 00:09:07,797 --> 00:09:10,591 Chiamami quando vai a dormire e smettila di preoccuparti. 97 00:09:13,512 --> 00:09:15,013 Ecco qui. 98 00:09:15,931 --> 00:09:17,474 Bon appétit. 99 00:09:18,183 --> 00:09:19,810 Come dicono a Paris. 100 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 Bene. 101 00:09:56,179 --> 00:09:57,472 È stato bello. 102 00:09:58,640 --> 00:10:00,225 Questa è una ricetta di Sean. 103 00:10:00,309 --> 00:10:02,644 Anche se, personalmente, non metto mai l'aglio. 104 00:10:03,061 --> 00:10:05,522 Che peccato che non possa conoscerlo. 105 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 Ma il lavoro è lavoro. 106 00:10:15,991 --> 00:10:19,703 Il suo campo di specializzazione è la cucina molecolare. 107 00:10:20,370 --> 00:10:23,123 Sean sa intimidire i cuochi professionisti come nessuno. 108 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Non è una cattiva persona. 109 00:10:25,209 --> 00:10:28,795 A volte, la gente ha bisogno di una mano ferma per stare al suo posto. 110 00:10:29,504 --> 00:10:32,341 Sì. È proprio quello che dice Sean. 111 00:10:32,424 --> 00:10:35,719 Allora, lei di che cosa si occupa, George? 112 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 Salvataggio. 113 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Di navi? 114 00:10:44,019 --> 00:10:45,395 Qualche volta. 115 00:10:46,521 --> 00:10:48,190 È davvero squisito, Dorothy. 116 00:10:48,607 --> 00:10:50,609 Ha un comportamento impeccabile. 117 00:10:50,692 --> 00:10:52,319 È sempre stata accomodante. 118 00:10:53,237 --> 00:10:55,155 La più bella neonata mai vista. 119 00:10:56,531 --> 00:10:58,575 Non si direbbe guardandola oggi, però. 120 00:11:23,559 --> 00:11:25,185 So che è ancora presto per dirlo, 121 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 ma è come se Leanne fosse qui da sempre. 122 00:11:27,980 --> 00:11:29,940 Cosa che, ovviamente, speriamo accadrà. 123 00:11:30,691 --> 00:11:33,235 Purtroppo, a casa ci sono stati alcuni problemi. 124 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 Avremo bisogno di Leanne lì. 125 00:11:37,656 --> 00:11:40,242 Temo che questo contrasti con i nostri piani. 126 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 Avete un contratto? 127 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 Abbiamo un accordo verbale. 128 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Un mese di prova. 129 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Sì, esatto, ma lo abbiamo inserito solo... 130 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 Nel caso aveste voluto liberarvi di lei. 131 00:11:54,798 --> 00:11:55,883 Con permesso. 132 00:12:00,637 --> 00:12:04,141 - Julian? - Oddio, sta venendo giù il diluvio. 133 00:12:05,392 --> 00:12:07,102 Perché non hai chiamato? 134 00:12:07,769 --> 00:12:09,813 Sean non c'è, se sei venuto per ubriacarti. 135 00:12:09,897 --> 00:12:12,482 Lo so. Mi ha chiamato da una cucina di Boston. 136 00:12:13,901 --> 00:12:15,903 Lui è mio fratello, Julian. 137 00:12:15,986 --> 00:12:18,864 Julian, ti presento lo zio di Leanne, George. 138 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 Molto piacere. 139 00:12:27,206 --> 00:12:28,498 Hai già mangiato? 140 00:12:30,042 --> 00:12:31,460 Mi bastano i vostri avanzi. 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,673 Siete tanti in famiglia, Leanne? 142 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 O è tutta qui? 143 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Qual è il tuo orario di lavoro, ragazza? 144 00:12:48,727 --> 00:12:50,562 È probabile che voglia essere allattato. 145 00:12:51,230 --> 00:12:52,481 Serve la mamma. 146 00:13:00,614 --> 00:13:01,615 Allora... 147 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 come vuole procedere? 148 00:13:05,577 --> 00:13:07,454 Sparecchia per la padrona di casa. 149 00:13:13,335 --> 00:13:14,503 No. 150 00:13:16,838 --> 00:13:21,718 Perché non comincia dicendomi chi cazzo è lei, in realtà? 151 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Sono quello che è lei, Julian. 152 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 Lei crede? 153 00:13:26,765 --> 00:13:28,308 Zii. 154 00:13:28,392 --> 00:13:31,103 È una responsabilità maggiore di quello che pensano gli altri. 155 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Se succede una tragedia, entriamo in gioco noi. 156 00:13:35,732 --> 00:13:39,444 Prendiamo il bambino sotto la nostra ala, se siamo brave persone. 157 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 Noi due siamo brave persone. Non è vero, Julian? 158 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 Hai pulito i piatti, li hai messi nel lavandino? 159 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Sì. 160 00:13:54,835 --> 00:13:56,545 Allora, tu lavi e io asciugo. 161 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 Chiudi la porta, per favore. 162 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 Abbiamo un problema. 163 00:14:08,557 --> 00:14:09,892 Non mi dire! 164 00:14:09,975 --> 00:14:11,852 Vuole portarci via Leanne. 165 00:14:12,519 --> 00:14:13,687 Bene. Lascialo fare. 166 00:14:14,104 --> 00:14:17,274 Come può insinuare che questa casa non vada bene per quella ragazza? 167 00:14:17,357 --> 00:14:19,902 Sono davvero furiosa, Julian. 168 00:14:21,528 --> 00:14:23,322 Cosa ti ha detto di preciso? 169 00:14:23,739 --> 00:14:26,992 Se quell'uomo pensa di portarla via, 170 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 dovrà passare sul mio cadavere. 171 00:14:29,828 --> 00:14:31,413 Tieni, fagli fare il ruttino. 172 00:14:38,587 --> 00:14:41,256 È molto gentile da parte sua, ma non doveva. 173 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 Abbiamo la lavastoviglie. 174 00:14:42,633 --> 00:14:43,800 Dobbiamo andare. 175 00:14:44,468 --> 00:14:45,928 Il treno parte domattina. 176 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Troveremo da dormire vicino alla stazione. 177 00:14:48,722 --> 00:14:50,766 Non se ne parla. 178 00:14:50,849 --> 00:14:52,768 Là fuori c'è un tempo da lupi. 179 00:14:52,851 --> 00:14:54,895 Lei resterà qui con noi, abbiamo tanto spazio. 180 00:14:59,775 --> 00:15:02,319 - Non voglio essere d'incomodo. - Ti prego, zio. 181 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 - Resterà qui a dormire. - No, col cazzo! 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,745 So quello che faccio, Julian. 183 00:15:18,252 --> 00:15:19,545 Resterà a dormire. 184 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 No, col cazzo! 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,464 Dorothy ha insistito. 186 00:15:22,548 --> 00:15:24,591 Ok? Non preoccuparti, dormo sul divano. 187 00:15:24,675 --> 00:15:27,761 Cosa sa? Di noi? Del bambino? 188 00:15:30,889 --> 00:15:32,391 C'è lui dietro a tutto questo. 189 00:15:33,141 --> 00:15:34,643 Ne sono sicuro. 190 00:15:41,358 --> 00:15:43,986 Abbiamo trasformato la camera degli ospiti in una nursery. 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 Ma Sean dice che questo divano è molto comodo. 192 00:15:47,990 --> 00:15:50,284 Lei pensa che Leanne stia meglio con voi. 193 00:15:50,367 --> 00:15:52,327 È una ragazza dolcissima. 194 00:15:52,411 --> 00:15:53,954 Merito della vostra famiglia. 195 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 Leanne ha un brillante futuro davanti a sé 196 00:15:55,914 --> 00:16:00,419 e io e Sean faremo di tutto per assicurarci che realizzi i suoi sogni. 197 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 Penserà che sono all'antica, Dorothy, 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,840 ma i bambini devono stare con la propria famiglia. 199 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 Sono pienamente d'accordo. 200 00:16:07,593 --> 00:16:11,513 Ma Leanne non è più una bambina. 201 00:16:17,936 --> 00:16:19,354 È mia madre. 202 00:16:21,773 --> 00:16:24,109 Quanti anni aveva quando è morta, Dottie? 203 00:16:29,072 --> 00:16:31,325 Era così che mi chiamava. 204 00:16:32,117 --> 00:16:33,285 “Dottie”. 205 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Sono certa che Sean ha un pigiama che può indossare. Vado a vedere. 206 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Posso entrare un attimo? 207 00:17:07,444 --> 00:17:09,947 Volevo fare due chiacchiere prima di andare a letto. 208 00:17:12,741 --> 00:17:16,578 So che tuo zio era preoccupato e aveva ogni diritto di esserlo. 209 00:17:16,662 --> 00:17:19,790 Avremmo assolutamente dovuto ufficializzare la tua posizione. 210 00:17:20,082 --> 00:17:22,042 Ma sai a quante cose dobbiamo stare dietro, io e Sean 211 00:17:22,125 --> 00:17:24,086 e così ci è passato di mente. 212 00:17:33,971 --> 00:17:36,807 Come vedrai, a pagina due ho inserito un piccolo aumento. 213 00:17:37,390 --> 00:17:40,351 È una città costosa e voglio che tu ti senta a tuo agio, qui. 214 00:17:43,938 --> 00:17:47,609 Jericho ci resterebbe malissimo se tu dovessi lasciarci ora. 215 00:17:48,860 --> 00:17:50,821 Si è legato così tanto a te. 216 00:17:51,405 --> 00:17:52,864 E io a lui. 217 00:17:53,991 --> 00:17:57,953 Ci siamo tutti affezionati molto a te nelle ultime settimane, Leanne. 218 00:17:58,745 --> 00:18:00,956 Compreso Sean, e lo sai che lui odia tutti. 219 00:18:01,498 --> 00:18:04,877 Dico sul serio. Sei come una di famiglia, ormai. 220 00:18:06,795 --> 00:18:08,505 A meno che non ci sia dell'altro. 221 00:18:09,423 --> 00:18:11,258 A meno che tu non sia infelice qui con noi. 222 00:18:11,341 --> 00:18:13,719 No, io sono molto felice qui, Dorothy. 223 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 Allora forse lo devi dire a tuo zio. 224 00:18:16,847 --> 00:18:19,433 Così che possa comprendere i tuoi desideri. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 Non farà differenza. 226 00:18:24,605 --> 00:18:26,481 Se dice che me ne devo andare... 227 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Allora dobbiamo convincerlo che dovresti restare. 228 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 Entrambi. 229 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Sì. 230 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Abbiamo trovato un bell'equilibrio. 231 00:19:11,860 --> 00:19:14,154 Non lascerò che quell'omuncolo rovini tutto. 232 00:19:14,529 --> 00:19:16,490 Tesoro, prepara una borsa con l'essenziale 233 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 e vai al Marriot finché non torno, domattina. 234 00:19:18,784 --> 00:19:20,869 Non mi faccio cacciare da casa mia. 235 00:19:21,286 --> 00:19:23,580 E smettila di preoccuparti, c'è Julian, qui. 236 00:19:24,206 --> 00:19:27,084 Julian pesa 72 chili, il più dei quali sono cocaina. 237 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 Se questo zio vuole riportare Leanne a casa, lascialo fare. 238 00:19:29,753 --> 00:19:32,839 Troveremo un'altra tata. Una brava. La migliore. 239 00:19:34,383 --> 00:19:37,511 Se tu sapessi che sguardo aveva stasera, Sean. 240 00:19:38,387 --> 00:19:41,974 Lei ci vuole bene. Ne vuole più a noi che alla sua... 241 00:19:43,058 --> 00:19:44,560 Dio, non voglio dirlo. 242 00:19:45,269 --> 00:19:49,606 Senti, non so da dove venga Leanne, ma è più evidente che non è bel posto. 243 00:19:51,191 --> 00:19:53,193 Questo non è un problema nostro. 244 00:20:57,299 --> 00:20:58,508 Sono io! 245 00:20:59,009 --> 00:21:02,012 - Ma che cavolo fai? - Lo zio George è sparito nel nulla. 246 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Cosa? 247 00:21:04,223 --> 00:21:06,058 Non è nel suo letto, ho guardato dovunque. 248 00:21:07,476 --> 00:21:10,729 È andato via? 249 00:21:10,812 --> 00:21:13,774 - Gli hai dato il codice dell'allarme? - Certo che no. 250 00:21:13,857 --> 00:21:16,318 Beh, allora dev'essere in questa cazzo di casa! 251 00:21:16,401 --> 00:21:20,405 Dorothy, penso che io e te dobbiamo andarcene via di qui. 252 00:21:21,615 --> 00:21:23,992 Non permetterò a un estraneo di cacciarmi da casa mia. 253 00:21:24,076 --> 00:21:26,286 - Aspetta, dove vai? - A cercarlo. 254 00:21:26,787 --> 00:21:28,455 Ho guardato dappertutto! 255 00:21:29,540 --> 00:21:30,832 Tranne in camera di lei. 256 00:21:33,043 --> 00:21:35,754 - Perché dovrebbe essere lì? - È uno suo consanguineo, no? 257 00:21:36,338 --> 00:21:39,007 O uno che si fa chiamare zio per conquistare la fiducia altrui? 258 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Ma che ci fai lì per terra? 259 00:22:15,544 --> 00:22:16,962 Stai bene? 260 00:22:27,014 --> 00:22:28,599 Ora basta. Cacciamolo via. 261 00:22:28,682 --> 00:22:30,392 No! Lascialo stare. 262 00:22:30,475 --> 00:22:32,269 Cosa? È nella culla, cazzo. 263 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 Sì, lo vedo. 264 00:22:36,231 --> 00:22:39,651 Se lo buttiamo in mezzo alla strada, perderemo Leanne. 265 00:22:41,570 --> 00:22:43,405 Allora, che suggerisci di fare? 266 00:22:44,781 --> 00:22:46,658 Posso portare Jericho a letto con me. 267 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Chiudo la porta a chiave. Tu fai la guardia. 268 00:22:48,911 --> 00:22:50,537 Assicurati che resti lì. 269 00:22:50,621 --> 00:22:52,289 Con lui me la vedo domattina. 270 00:22:53,040 --> 00:22:54,333 Che cazzo di casino. 271 00:22:55,000 --> 00:22:57,461 Non tutte le famiglie sono normali come la nostra. 272 00:22:58,545 --> 00:23:00,631 Non lo perdere mai di vista. 273 00:23:43,090 --> 00:23:44,800 Buongiorno, dormiglione. 274 00:23:49,846 --> 00:23:51,306 Come hai dormito? 275 00:23:51,807 --> 00:23:53,225 Come un bambino. 276 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Julian. 277 00:24:50,532 --> 00:24:53,368 Beh... ha smesso di piovere. 278 00:24:54,745 --> 00:24:58,874 Oggi, lui sta sorridendo a tutti noi da lassù. 279 00:25:13,972 --> 00:25:16,642 Lei porta il quaranta? Anche Sean. 280 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Ce le ha dal 2012. 281 00:25:19,061 --> 00:25:20,979 Buona pelle, ma gli hanno sempre fatto male. 282 00:25:21,063 --> 00:25:23,440 Di certo sarebbe felice di darle a lei. 283 00:25:32,533 --> 00:25:33,867 Lo ringrazi per me. 284 00:25:35,452 --> 00:25:36,537 Leanne? 285 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 Saluta tutti. 286 00:25:45,087 --> 00:25:48,215 - Lei non vuole... - Non stavo parlando con lei, signora. 287 00:25:50,259 --> 00:25:52,844 Julian, ci penso io. 288 00:25:55,764 --> 00:25:56,807 Leanne. 289 00:25:58,016 --> 00:26:00,435 C'è qualcosa che vorresti dire a tuo zio? 290 00:26:03,480 --> 00:26:04,648 Voglio restare. 291 00:26:09,403 --> 00:26:12,281 Che mi dici degli altri? Quelli che meritano il tuo aiuto. 292 00:26:12,364 --> 00:26:14,908 Li abbandonerai per questo? Per lei? 293 00:26:17,619 --> 00:26:19,162 Molto bene. 294 00:26:20,581 --> 00:26:22,624 Verrò con tua zia May, la prossima volta. 295 00:26:24,251 --> 00:26:26,169 Lo sai che non puoi dire di no a lei. 296 00:26:39,474 --> 00:26:41,560 Questa è una casa senza Dio. 297 00:27:01,663 --> 00:27:03,123 Sei stata bravissima. 298 00:27:04,541 --> 00:27:05,959 Vado a vestirlo. 299 00:27:14,718 --> 00:27:16,386 Cosa pensi che volesse dire? 300 00:27:17,512 --> 00:27:18,972 Quelle stramberie? 301 00:27:20,140 --> 00:27:21,516 Chi cazzo lo sa? 302 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 Dorothy? 303 00:27:40,494 --> 00:27:43,622 Quindi, il fine settimana del nove e manderò una conferma scritta. 304 00:27:44,289 --> 00:27:47,501 Perfetto per noi. La ringrazio per la disponibilità. 305 00:27:49,378 --> 00:27:50,796 Grazie, anche a lei. 306 00:27:52,047 --> 00:27:53,382 Tutto bene? 307 00:27:53,465 --> 00:27:57,344 Dai, stai via una notte e pensi che il mondo cadrà a pezzi senza di te. 308 00:27:58,053 --> 00:27:59,721 È tutto sistemato. 309 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Tre settimane da domenica. Tieniti libero. 310 00:28:03,058 --> 00:28:04,059 Perché? 311 00:28:04,643 --> 00:28:07,187 Perché ho appena prenotato la chiesetta sulla Sansom. 312 00:28:07,604 --> 00:28:09,273 Nostro figlio sarà battezzato. 313 00:28:09,356 --> 00:28:11,358 Non mi convincerai a desistere. 314 00:28:11,441 --> 00:28:14,528 Così, finalmente, tutti quanti potranno conoscerlo. 315 00:28:14,611 --> 00:28:16,363 E vedere quanto perfetto sia. 316 00:28:19,116 --> 00:28:21,827 Sveglialo tra ventitré minuti o sarà nervoso tutto il giorno. 317 00:28:29,751 --> 00:28:32,004 Ok. Ok. 318 00:28:33,505 --> 00:28:35,465 Vieni qui. Così. 319 00:28:35,549 --> 00:28:38,927 Da bravo. Va tutto bene, tutto bene. 320 00:29:38,153 --> 00:29:40,405 Sottotitoli: Luca Caroppo 321 00:29:40,489 --> 00:29:42,908 [DUBBING BROTHERS]