1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
Di certo tutti in Wisconsin
vorranno sapere che sei arrivata.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
Quante ricerche hai fatto su di lei?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Chi è la vera Leanne Grayson?
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,842
Non sono molto interessante.
5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Sono sicura che non è vero.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
Mangia zuppe in scatola,
prega, va a letto.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Pensavo che sarebbe carino saperne di più
della persona che vive di sopra.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
Secondo l'anagrafe è nata nel Wisconsin.
9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Magari è davvero una ragazza di campagna
finita nella grande città.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
Quella dolce, innocente fanciulla
che hai sopra
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
ha rubato l'identità di una ragazza morta.
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- Di dove sei, Leanne?
- Wisconsin.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,905
- Famiglia numerosa?
- Solo io.
14
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
Con questa pioggia rischia di annegare.
15
00:01:49,860 --> 00:01:51,320
Ecco a lei.
16
00:01:51,737 --> 00:01:53,572
- Ok.
- Ecco fatto.
17
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
- Grazie.
- Ciao, ometto.
18
00:01:58,535 --> 00:02:01,330
Fa un po' i capricci con gli sconosciuti.
19
00:02:04,082 --> 00:02:07,252
Non rischi che il volo venga cancellato?
Piove a dirotto.
20
00:02:09,129 --> 00:02:12,466
È un charter. Non credo
che la sicurezza sia una loro priorità.
21
00:02:13,592 --> 00:02:16,428
Hai mangiato il mio sommacco?
Ero certo che ce ne fosse di più.
22
00:02:16,762 --> 00:02:18,847
Certo, tesoro. Faccio proprio questo.
23
00:02:18,931 --> 00:02:22,476
Scendo di nascosto in cucina a mangiare
cucchiaiate delle tue preziose spezie.
24
00:02:24,394 --> 00:02:28,774
Non dovrei andarci. Potrebbero trovare
qualcun altro, sai, entro stasera.
25
00:02:29,775 --> 00:02:33,195
Fai così ogni volta che devi volare.
Secondo me, hai una fobia.
26
00:02:33,612 --> 00:02:35,447
Non ho nessuna fobia.
27
00:02:35,530 --> 00:02:38,033
Ci sono cose che mi piacciono
e cose che non mi piacciono,
28
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
e si dà il caso
che il secondo gruppo sia nutrito.
29
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
È la sua prima lettera.
30
00:02:44,957 --> 00:02:47,209
Iniziavo a pensare
che a nessuno importasse di lei.
31
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
Chi la manda?
32
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
- Come faccio a saperlo?
- Aprila.
33
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
Puoi scordartelo, non si fa!
34
00:02:55,759 --> 00:02:56,843
Leanne?
35
00:03:00,347 --> 00:03:02,933
Se vuoi che ti accompagni in aeroporto,
dobbiamo andare.
36
00:03:04,059 --> 00:03:05,519
Sta andando via, signor Turner?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,146
Sean partirà stasera
con i Philadelphia Eagles.
38
00:03:08,230 --> 00:03:10,440
Vogliono che cucini per loro.
È un grande onore.
39
00:03:10,524 --> 00:03:11,608
Torno domattina presto.
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
Sulla penisola c'è qualcosa per te.
41
00:03:14,444 --> 00:03:15,904
Ci vediamo dopo.
42
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Sean.
43
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
TI ABBIAMO TROVATA
44
00:03:47,561 --> 00:03:51,189
Pioggia, pioggia, levati di torno
45
00:03:53,108 --> 00:03:55,736
Torna qui un altro giorno
46
00:03:57,571 --> 00:04:01,950
Pioggia, pioggia, devi andare
47
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Il mio bimbo vuole giocare
48
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Ciao, fiorellino.
49
00:04:41,114 --> 00:04:42,366
Loro sono in casa?
50
00:04:43,450 --> 00:04:44,451
Al lavoro.
51
00:04:45,744 --> 00:04:48,621
Beh, fammelo vedere per bene.
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,707
Le scarpe.
53
00:04:54,962 --> 00:04:56,880
Dorothy non vuole
che le si porti in casa.
54
00:05:44,177 --> 00:05:48,265
L'intera rete fognaria del centro
città ha, ormai, più di cento anni,
55
00:05:48,515 --> 00:05:52,603
e oggi è il giorno in cui ha finalmente
detto: "Quando è troppo, è troppo".
56
00:06:36,688 --> 00:06:40,108
Leanne? Va tutto...
57
00:06:41,652 --> 00:06:42,903
Dorothy Turner.
58
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
Ci conosciamo?
59
00:06:47,491 --> 00:06:49,493
No. Ma io conosco lei.
60
00:06:50,077 --> 00:06:52,371
Lui è mio zio George, Dorothy.
61
00:06:57,042 --> 00:06:58,126
Un familiare.
62
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
Mi dispiace,
non stavamo aspettando nessuno.
63
00:07:01,838 --> 00:07:03,799
Ero di passaggio in città
64
00:07:04,216 --> 00:07:05,884
e ho pensato
di farle una sorpresa,
65
00:07:06,593 --> 00:07:08,762
e assicurarmi
che si stesse comportando bene.
66
00:07:09,972 --> 00:07:13,016
Beh, Leanne non ci crea
nessun disturbo. Dico bene?
67
00:07:19,231 --> 00:07:20,440
Per il bambino.
68
00:07:22,484 --> 00:07:24,152
Ma che gentile.
69
00:07:35,455 --> 00:07:39,543
È olmo. Viene da un albero molto speciale
che cresce nel nostro terreno.
70
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
- È...
- Suo marito.
71
00:07:44,882 --> 00:07:48,218
Ma certo. È uno chef.
72
00:07:48,886 --> 00:07:50,512
È adorabile.
73
00:07:56,560 --> 00:07:58,437
Stavo per preparare la cena.
74
00:07:59,730 --> 00:08:01,523
Vuole unirsi a noi, George?
75
00:08:15,078 --> 00:08:16,705
- Ehi.
- Ehi.
76
00:08:16,788 --> 00:08:17,915
Com'è andato il volo?
77
00:08:18,457 --> 00:08:21,168
Turbolento. Ho poco tempo.
Inizio il servizio tra un minuto.
78
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
Qui va tutto bene.
79
00:08:23,837 --> 00:08:25,214
Piove ancora.
80
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Sono cotti?
81
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
Abbassa
la fiamma e girali dall'altro lato.
82
00:08:32,846 --> 00:08:34,223
Mangi tutta quella roba?
83
00:08:34,306 --> 00:08:38,560
No, abbiamo un ospite.
Lo zio di Leanne è qui in città.
84
00:08:39,311 --> 00:08:41,813
- Il suo cosa?
- Suo zio George.
85
00:08:42,147 --> 00:08:44,233
Non so se sia uno zio vero
o un amico di famiglia.
86
00:08:44,316 --> 00:08:45,859
È un termine così generico oggigiorno.
87
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- Dorothy, chi cazzo c'è in casa nostra?
- Te l'ho già detto.
88
00:08:49,529 --> 00:08:51,031
Dorothy, devi chiedergli di andarsene.
89
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Beh, non posso farlo.
L'ho appena invitato a cena.
90
00:08:54,117 --> 00:08:55,786
Non abbiamo idea di chi sia questo tizio!
91
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Leanne ha garantito per lui.
92
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
E chi cazzo ha garantito per lei?
93
00:08:59,206 --> 00:09:01,833
Smettila di fare l'isterico.
È un uomo anziano.
94
00:09:03,919 --> 00:09:05,546
Mi sa che saranno asciutti.
95
00:09:05,629 --> 00:09:06,754
Dorothy!
96
00:09:07,797 --> 00:09:10,591
Chiamami quando vai a dormire
e smettila di preoccuparti.
97
00:09:13,512 --> 00:09:15,013
Ecco qui.
98
00:09:15,931 --> 00:09:17,474
Bon appétit.
99
00:09:18,183 --> 00:09:19,810
Come dicono a Paris.
100
00:09:51,842 --> 00:09:52,843
Bene.
101
00:09:56,179 --> 00:09:57,472
È stato bello.
102
00:09:58,640 --> 00:10:00,225
Questa è una ricetta di Sean.
103
00:10:00,309 --> 00:10:02,644
Anche se, personalmente,
non metto mai l'aglio.
104
00:10:03,061 --> 00:10:05,522
Che peccato che non possa conoscerlo.
105
00:10:05,939 --> 00:10:07,107
Ma il lavoro è lavoro.
106
00:10:15,991 --> 00:10:19,703
Il suo campo di specializzazione
è la cucina molecolare.
107
00:10:20,370 --> 00:10:23,123
Sean sa intimidire
i cuochi professionisti come nessuno.
108
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Non è una cattiva persona.
109
00:10:25,209 --> 00:10:28,795
A volte, la gente ha bisogno
di una mano ferma per stare al suo posto.
110
00:10:29,504 --> 00:10:32,341
Sì. È proprio quello che dice Sean.
111
00:10:32,424 --> 00:10:35,719
Allora, lei di che cosa si occupa, George?
112
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Salvataggio.
113
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Di navi?
114
00:10:44,019 --> 00:10:45,395
Qualche volta.
115
00:10:46,521 --> 00:10:48,190
È davvero squisito, Dorothy.
116
00:10:48,607 --> 00:10:50,609
Ha un comportamento impeccabile.
117
00:10:50,692 --> 00:10:52,319
È sempre stata accomodante.
118
00:10:53,237 --> 00:10:55,155
La più bella neonata mai vista.
119
00:10:56,531 --> 00:10:58,575
Non si direbbe guardandola oggi, però.
120
00:11:23,559 --> 00:11:25,185
So che è ancora presto per dirlo,
121
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
ma è come se Leanne fosse qui da sempre.
122
00:11:27,980 --> 00:11:29,940
Cosa che, ovviamente, speriamo accadrà.
123
00:11:30,691 --> 00:11:33,235
Purtroppo,
a casa ci sono stati alcuni problemi.
124
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
Avremo bisogno di Leanne lì.
125
00:11:37,656 --> 00:11:40,242
Temo che questo
contrasti con i nostri piani.
126
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
Avete un contratto?
127
00:11:42,786 --> 00:11:44,371
Abbiamo un accordo verbale.
128
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Un mese di prova.
129
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Sì, esatto, ma lo abbiamo inserito solo...
130
00:11:47,708 --> 00:11:49,585
Nel caso aveste voluto liberarvi di lei.
131
00:11:54,798 --> 00:11:55,883
Con permesso.
132
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
- Julian?
- Oddio, sta venendo giù il diluvio.
133
00:12:05,392 --> 00:12:07,102
Perché non hai chiamato?
134
00:12:07,769 --> 00:12:09,813
Sean non c'è,
se sei venuto per ubriacarti.
135
00:12:09,897 --> 00:12:12,482
Lo so.
Mi ha chiamato da una cucina di Boston.
136
00:12:13,901 --> 00:12:15,903
Lui è mio fratello, Julian.
137
00:12:15,986 --> 00:12:18,864
Julian, ti presento
lo zio di Leanne, George.
138
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
Molto piacere.
139
00:12:27,206 --> 00:12:28,498
Hai già mangiato?
140
00:12:30,042 --> 00:12:31,460
Mi bastano i vostri avanzi.
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,673
Siete tanti in famiglia, Leanne?
142
00:12:37,216 --> 00:12:38,967
O è tutta qui?
143
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
Qual è il tuo orario di lavoro, ragazza?
144
00:12:48,727 --> 00:12:50,562
È probabile che voglia essere allattato.
145
00:12:51,230 --> 00:12:52,481
Serve la mamma.
146
00:13:00,614 --> 00:13:01,615
Allora...
147
00:13:02,908 --> 00:13:04,535
come vuole procedere?
148
00:13:05,577 --> 00:13:07,454
Sparecchia per la padrona di casa.
149
00:13:13,335 --> 00:13:14,503
No.
150
00:13:16,838 --> 00:13:21,718
Perché non comincia dicendomi
chi cazzo è lei, in realtà?
151
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Sono quello che è lei, Julian.
152
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
Lei crede?
153
00:13:26,765 --> 00:13:28,308
Zii.
154
00:13:28,392 --> 00:13:31,103
È una responsabilità maggiore
di quello che pensano gli altri.
155
00:13:31,979 --> 00:13:35,649
Se succede una tragedia,
entriamo in gioco noi.
156
00:13:35,732 --> 00:13:39,444
Prendiamo il bambino sotto la nostra ala,
se siamo brave persone.
157
00:13:41,321 --> 00:13:44,157
Noi due siamo brave persone.
Non è vero, Julian?
158
00:13:48,829 --> 00:13:51,415
Hai pulito i piatti,
li hai messi nel lavandino?
159
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Sì.
160
00:13:54,835 --> 00:13:56,545
Allora, tu lavi e io asciugo.
161
00:14:00,841 --> 00:14:02,009
Chiudi la porta, per favore.
162
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
Abbiamo un problema.
163
00:14:08,557 --> 00:14:09,892
Non mi dire!
164
00:14:09,975 --> 00:14:11,852
Vuole portarci via Leanne.
165
00:14:12,519 --> 00:14:13,687
Bene. Lascialo fare.
166
00:14:14,104 --> 00:14:17,274
Come può insinuare che questa casa
non vada bene per quella ragazza?
167
00:14:17,357 --> 00:14:19,902
Sono davvero furiosa, Julian.
168
00:14:21,528 --> 00:14:23,322
Cosa ti ha detto di preciso?
169
00:14:23,739 --> 00:14:26,992
Se quell'uomo pensa di portarla via,
170
00:14:27,075 --> 00:14:29,745
dovrà passare sul mio cadavere.
171
00:14:29,828 --> 00:14:31,413
Tieni, fagli fare il ruttino.
172
00:14:38,587 --> 00:14:41,256
È molto gentile da parte sua,
ma non doveva.
173
00:14:41,340 --> 00:14:42,549
Abbiamo la lavastoviglie.
174
00:14:42,633 --> 00:14:43,800
Dobbiamo andare.
175
00:14:44,468 --> 00:14:45,928
Il treno parte domattina.
176
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Troveremo da dormire vicino alla stazione.
177
00:14:48,722 --> 00:14:50,766
Non se ne parla.
178
00:14:50,849 --> 00:14:52,768
Là fuori c'è un tempo da lupi.
179
00:14:52,851 --> 00:14:54,895
Lei resterà qui con noi,
abbiamo tanto spazio.
180
00:14:59,775 --> 00:15:02,319
- Non voglio essere d'incomodo.
- Ti prego, zio.
181
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
- Resterà qui a dormire.
- No, col cazzo!
182
00:15:09,826 --> 00:15:11,745
So quello che faccio, Julian.
183
00:15:18,252 --> 00:15:19,545
Resterà a dormire.
184
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
No, col cazzo!
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,464
Dorothy ha insistito.
186
00:15:22,548 --> 00:15:24,591
Ok? Non preoccuparti, dormo sul divano.
187
00:15:24,675 --> 00:15:27,761
Cosa sa? Di noi? Del bambino?
188
00:15:30,889 --> 00:15:32,391
C'è lui dietro a tutto questo.
189
00:15:33,141 --> 00:15:34,643
Ne sono sicuro.
190
00:15:41,358 --> 00:15:43,986
Abbiamo trasformato
la camera degli ospiti in una nursery.
191
00:15:44,069 --> 00:15:46,363
Ma Sean dice
che questo divano è molto comodo.
192
00:15:47,990 --> 00:15:50,284
Lei pensa che Leanne stia meglio con voi.
193
00:15:50,367 --> 00:15:52,327
È una ragazza dolcissima.
194
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
Merito della vostra famiglia.
195
00:15:54,037 --> 00:15:55,831
Leanne ha un brillante futuro davanti a sé
196
00:15:55,914 --> 00:16:00,419
e io e Sean faremo di tutto
per assicurarci che realizzi i suoi sogni.
197
00:16:00,502 --> 00:16:02,254
Penserà che sono all'antica, Dorothy,
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,840
ma i bambini
devono stare con la propria famiglia.
199
00:16:04,923 --> 00:16:06,675
Sono pienamente d'accordo.
200
00:16:07,593 --> 00:16:11,513
Ma Leanne non è più una bambina.
201
00:16:17,936 --> 00:16:19,354
È mia madre.
202
00:16:21,773 --> 00:16:24,109
Quanti anni aveva quando è morta, Dottie?
203
00:16:29,072 --> 00:16:31,325
Era così che mi chiamava.
204
00:16:32,117 --> 00:16:33,285
“Dottie”.
205
00:16:37,247 --> 00:16:40,542
Sono certa che Sean ha un pigiama
che può indossare. Vado a vedere.
206
00:16:55,724 --> 00:16:57,476
Posso entrare un attimo?
207
00:17:07,444 --> 00:17:09,947
Volevo fare due chiacchiere
prima di andare a letto.
208
00:17:12,741 --> 00:17:16,578
So che tuo zio era preoccupato
e aveva ogni diritto di esserlo.
209
00:17:16,662 --> 00:17:19,790
Avremmo assolutamente
dovuto ufficializzare la tua posizione.
210
00:17:20,082 --> 00:17:22,042
Ma sai a quante cose
dobbiamo stare dietro, io e Sean
211
00:17:22,125 --> 00:17:24,086
e così ci è passato di mente.
212
00:17:33,971 --> 00:17:36,807
Come vedrai, a pagina due
ho inserito un piccolo aumento.
213
00:17:37,390 --> 00:17:40,351
È una città costosa
e voglio che tu ti senta a tuo agio, qui.
214
00:17:43,938 --> 00:17:47,609
Jericho ci resterebbe malissimo
se tu dovessi lasciarci ora.
215
00:17:48,860 --> 00:17:50,821
Si è legato così tanto a te.
216
00:17:51,405 --> 00:17:52,864
E io a lui.
217
00:17:53,991 --> 00:17:57,953
Ci siamo tutti affezionati molto a te
nelle ultime settimane, Leanne.
218
00:17:58,745 --> 00:18:00,956
Compreso Sean,
e lo sai che lui odia tutti.
219
00:18:01,498 --> 00:18:04,877
Dico sul serio.
Sei come una di famiglia, ormai.
220
00:18:06,795 --> 00:18:08,505
A meno che non ci sia dell'altro.
221
00:18:09,423 --> 00:18:11,258
A meno che
tu non sia infelice qui con noi.
222
00:18:11,341 --> 00:18:13,719
No, io sono molto felice qui, Dorothy.
223
00:18:14,052 --> 00:18:16,054
Allora forse lo devi dire a tuo zio.
224
00:18:16,847 --> 00:18:19,433
Così che possa comprendere
i tuoi desideri.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,936
Non farà differenza.
226
00:18:24,605 --> 00:18:26,481
Se dice che me ne devo andare...
227
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Allora dobbiamo convincerlo
che dovresti restare.
228
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
Entrambi.
229
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
Sì.
230
00:19:10,108 --> 00:19:11,777
Abbiamo trovato un bell'equilibrio.
231
00:19:11,860 --> 00:19:14,154
Non lascerò
che quell'omuncolo rovini tutto.
232
00:19:14,529 --> 00:19:16,490
Tesoro, prepara una borsa con l'essenziale
233
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
e vai al Marriot
finché non torno, domattina.
234
00:19:18,784 --> 00:19:20,869
Non mi faccio cacciare da casa mia.
235
00:19:21,286 --> 00:19:23,580
E smettila di preoccuparti,
c'è Julian, qui.
236
00:19:24,206 --> 00:19:27,084
Julian pesa 72 chili,
il più dei quali sono cocaina.
237
00:19:27,334 --> 00:19:29,670
Se questo zio vuole
riportare Leanne a casa, lascialo fare.
238
00:19:29,753 --> 00:19:32,839
Troveremo un'altra tata.
Una brava. La migliore.
239
00:19:34,383 --> 00:19:37,511
Se tu sapessi
che sguardo aveva stasera, Sean.
240
00:19:38,387 --> 00:19:41,974
Lei ci vuole bene.
Ne vuole più a noi che alla sua...
241
00:19:43,058 --> 00:19:44,560
Dio, non voglio dirlo.
242
00:19:45,269 --> 00:19:49,606
Senti, non so da dove venga Leanne,
ma è più evidente che non è bel posto.
243
00:19:51,191 --> 00:19:53,193
Questo non è un problema nostro.
244
00:20:57,299 --> 00:20:58,508
Sono io!
245
00:20:59,009 --> 00:21:02,012
- Ma che cavolo fai?
- Lo zio George è sparito nel nulla.
246
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Cosa?
247
00:21:04,223 --> 00:21:06,058
Non è nel suo letto, ho guardato dovunque.
248
00:21:07,476 --> 00:21:10,729
È andato via?
249
00:21:10,812 --> 00:21:13,774
- Gli hai dato il codice dell'allarme?
- Certo che no.
250
00:21:13,857 --> 00:21:16,318
Beh, allora dev'essere
in questa cazzo di casa!
251
00:21:16,401 --> 00:21:20,405
Dorothy, penso che io e te
dobbiamo andarcene via di qui.
252
00:21:21,615 --> 00:21:23,992
Non permetterò a un estraneo
di cacciarmi da casa mia.
253
00:21:24,076 --> 00:21:26,286
- Aspetta, dove vai?
- A cercarlo.
254
00:21:26,787 --> 00:21:28,455
Ho guardato dappertutto!
255
00:21:29,540 --> 00:21:30,832
Tranne in camera di lei.
256
00:21:33,043 --> 00:21:35,754
- Perché dovrebbe essere lì?
- È uno suo consanguineo, no?
257
00:21:36,338 --> 00:21:39,007
O uno che si fa chiamare zio
per conquistare la fiducia altrui?
258
00:22:09,663 --> 00:22:11,665
Ma che ci fai lì per terra?
259
00:22:15,544 --> 00:22:16,962
Stai bene?
260
00:22:27,014 --> 00:22:28,599
Ora basta. Cacciamolo via.
261
00:22:28,682 --> 00:22:30,392
No! Lascialo stare.
262
00:22:30,475 --> 00:22:32,269
Cosa? È nella culla, cazzo.
263
00:22:32,352 --> 00:22:33,979
Sì, lo vedo.
264
00:22:36,231 --> 00:22:39,651
Se lo buttiamo in mezzo alla strada,
perderemo Leanne.
265
00:22:41,570 --> 00:22:43,405
Allora, che suggerisci di fare?
266
00:22:44,781 --> 00:22:46,658
Posso portare Jericho a letto con me.
267
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Chiudo la porta a chiave.
Tu fai la guardia.
268
00:22:48,911 --> 00:22:50,537
Assicurati che resti lì.
269
00:22:50,621 --> 00:22:52,289
Con lui me la vedo domattina.
270
00:22:53,040 --> 00:22:54,333
Che cazzo di casino.
271
00:22:55,000 --> 00:22:57,461
Non tutte le famiglie
sono normali come la nostra.
272
00:22:58,545 --> 00:23:00,631
Non lo perdere mai di vista.
273
00:23:43,090 --> 00:23:44,800
Buongiorno, dormiglione.
274
00:23:49,846 --> 00:23:51,306
Come hai dormito?
275
00:23:51,807 --> 00:23:53,225
Come un bambino.
276
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Julian.
277
00:24:50,532 --> 00:24:53,368
Beh... ha smesso di piovere.
278
00:24:54,745 --> 00:24:58,874
Oggi,
lui sta sorridendo a tutti noi da lassù.
279
00:25:13,972 --> 00:25:16,642
Lei porta il quaranta? Anche Sean.
280
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Ce le ha dal 2012.
281
00:25:19,061 --> 00:25:20,979
Buona pelle,
ma gli hanno sempre fatto male.
282
00:25:21,063 --> 00:25:23,440
Di certo sarebbe felice di darle a lei.
283
00:25:32,533 --> 00:25:33,867
Lo ringrazi per me.
284
00:25:35,452 --> 00:25:36,537
Leanne?
285
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
Saluta tutti.
286
00:25:45,087 --> 00:25:48,215
- Lei non vuole...
- Non stavo parlando con lei, signora.
287
00:25:50,259 --> 00:25:52,844
Julian, ci penso io.
288
00:25:55,764 --> 00:25:56,807
Leanne.
289
00:25:58,016 --> 00:26:00,435
C'è qualcosa che vorresti dire a tuo zio?
290
00:26:03,480 --> 00:26:04,648
Voglio restare.
291
00:26:09,403 --> 00:26:12,281
Che mi dici degli altri?
Quelli che meritano il tuo aiuto.
292
00:26:12,364 --> 00:26:14,908
Li abbandonerai per questo? Per lei?
293
00:26:17,619 --> 00:26:19,162
Molto bene.
294
00:26:20,581 --> 00:26:22,624
Verrò con tua zia May, la prossima volta.
295
00:26:24,251 --> 00:26:26,169
Lo sai che non puoi dire di no a lei.
296
00:26:39,474 --> 00:26:41,560
Questa è una casa senza Dio.
297
00:27:01,663 --> 00:27:03,123
Sei stata bravissima.
298
00:27:04,541 --> 00:27:05,959
Vado a vestirlo.
299
00:27:14,718 --> 00:27:16,386
Cosa pensi che volesse dire?
300
00:27:17,512 --> 00:27:18,972
Quelle stramberie?
301
00:27:20,140 --> 00:27:21,516
Chi cazzo lo sa?
302
00:27:38,033 --> 00:27:39,034
Dorothy?
303
00:27:40,494 --> 00:27:43,622
Quindi, il fine settimana del nove
e manderò una conferma scritta.
304
00:27:44,289 --> 00:27:47,501
Perfetto per noi.
La ringrazio per la disponibilità.
305
00:27:49,378 --> 00:27:50,796
Grazie, anche a lei.
306
00:27:52,047 --> 00:27:53,382
Tutto bene?
307
00:27:53,465 --> 00:27:57,344
Dai, stai via una notte e pensi
che il mondo cadrà a pezzi senza di te.
308
00:27:58,053 --> 00:27:59,721
È tutto sistemato.
309
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Tre settimane da domenica.
Tieniti libero.
310
00:28:03,058 --> 00:28:04,059
Perché?
311
00:28:04,643 --> 00:28:07,187
Perché ho appena prenotato
la chiesetta sulla Sansom.
312
00:28:07,604 --> 00:28:09,273
Nostro figlio sarà battezzato.
313
00:28:09,356 --> 00:28:11,358
Non mi convincerai a desistere.
314
00:28:11,441 --> 00:28:14,528
Così, finalmente,
tutti quanti potranno conoscerlo.
315
00:28:14,611 --> 00:28:16,363
E vedere quanto perfetto sia.
316
00:28:19,116 --> 00:28:21,827
Sveglialo tra ventitré minuti
o sarà nervoso tutto il giorno.
317
00:28:29,751 --> 00:28:32,004
Ok. Ok.
318
00:28:33,505 --> 00:28:35,465
Vieni qui. Così.
319
00:28:35,549 --> 00:28:38,927
Da bravo. Va tutto bene, tutto bene.
320
00:29:38,153 --> 00:29:40,405
Sottotitoli: Luca Caroppo
321
00:29:40,489 --> 00:29:42,908
[DUBBING BROTHERS]